Plik "AGFl_AV.22.0760.mp4"

Właściwa nazwa pliku AGFl_AV.22.0760.mp4
Nazwa folderu
Źródła KZ-Gedenkstätte Flossenbürg
Signatur: AGFl AV.22.0760
Rozmiar pliku 185.35 MB
Rozmiar 640px × 360px
Poprzedni/ wstecz
MPEG4
Odwołanie do
Czas trwania 00:29:31
Proporcje 16:9

Napisy dla "AGFl_AV.22.0760.mp4"

00:00:00 IV: Had to march later, just, Flossenbürg, can, can...
de [DE: IV: Mussten später marschieren, nur Flossenbürg, können Sie...]
00:00:04 LK: The only way, the only thing I remember quite clearly from Flossenbürg, I was in the block 19, I think. I remember that block.
de [DE: LK: Das einzige, woran ich mich recht genau erinnern kann in Flossenbürg: Ich war im Block 19, glaube ich. Daran erinnere ich mich.]
00:00:11 Ehm, I came in, and I, and they actually gave me a new clean shirt when I walked in, you know.
de [DE: Ich kam dorthin und sie haben mir tatsächlich ein sauberes Hemd gegeben, als ich ankam.]
00:00:18 And as soon as I put on the shirt I was covered with lice. It's only how I remember.
de [DE: Sobald ich es angezogen hatte, war ich voller Läuse. So erinnere ich mich.]
00:00:22 And the lice were eating me up. I couldn't sleep, it was a whole bunch of it, I couldn't sleep.
de [DE: Die Läuse haben mich aufgefressen. Ich konnte nicht schlafen, es waren so viele, dass ich nicht schlafen konnte.]
00:00:25 We didn't work here, they didn't sent us to work, they just sent us {unintelligible}.
de [DE: Wir haben hier nicht gearbeitet, sie haben uns nicht zum Arbeiten geschickt, sie haben uns nur zum {unverständlich} geschickt.]
00:00:29 But I don't think we were here for more than 3 weeks. You know, when we were here.
de [DE: Aber ich glaube nicht, dass wir hier länger als drei Wochen waren.]
00:00:33 Because we were on the way, you know, eh... to Dachau, from here, marching up.
de [DE: Weil wir ja auf dem Weg nach Dachau waren, von hier nach Dachau.]
00:00:39 But we never went the main roads, that's why I don't remember. We were always in the forest.
de [DE: Aber wir haben nie die Hauptstraßen benutzt, deswegen erinnere ich mich nicht. Wir waren immer im Wald.]
00:00:43 They didn't want the German people to see us, the way we, we looked like. We looked like half dead anyway.
de [DE: Sie wollten nicht, dass uns die Deutschen sehen, so wie wir aussahen. Wir sahen aus wie halbtot.]
00:00:50 But that's the only thing I remember, because I didn't work here, in Flossenbürg, I didn't do anything, you see.
de [DE: Aber das ist das einzige, woran ich mich erinnere. Ich arbeitete nicht in Flossenbürg, ich habe nichts gemacht.]
00:00:55 IV: And did you see what happened around you here in the camp?
de [DE: IV: Haben Sie mitbekommen, was um Sie herum im Lager geschah?]
00:00:59 Do you have any, any rememberings about the conditions, the people, the atmosphere?
de [DE: Erinnern Sie sich an die Umgebung, die Menschen, die Atmosphäre?]
00:01:04 LK: No. Sorry...
de [DE: LK: Nein leider...]
00:01:06 IV: Ehm.
de [DE: IV: Ah.]
00:01:07 LK: Eh, haha, I just don't remember. You know. Honestly, I don't remember.
de [DE: LK: Ah, haha, ich erinnere mich einfach nicht. Ehrlich, leider.]
00:01:10 I know it was here. And I remember the barrack, I remembered it now seeing it, I remember it now.
de [DE: Ich weiß, dass ich hier war. Und ich erinnere mich an die Baracke. Jetzt, wo ich es gesehen habe, erinnere ich mich.]
00:01:16 You see. Where I was. And I kn.. I know it was about five of us actually. Sleeping in one of those beds.
de [DE: Verstehen Sie, wo ich war. Und ich weiß.. Wir waren zu fünft. Und schliefen in einem dieser Betten.]
00:01:22 Ehm, because it was so many, so many of us who arrived, you see. So I, so I remember.
de [DE: Denn es kamen so viele an, so viele von uns. So erinnere ich mich.]
00:01:28 I just don't remember anything about Flossenbürg. You know. I remember the lice, that's it. Haha.
de [DE: Ich kann mich nur an nichts mehr in Flossenbürg erinnern. Ich erinnere mich an die Läuse. Haha.]
00:01:33 IV: Yea.
de [DE: IV: Ja.]
00:01:33 LK: Eh.
de [DE: LK: Also...]
00:01:33 IV: Do you remember how you get away from here?
de [DE: IV: Wissen Sie noch, wie Sie von hier wegkamen?]
00:01:36 LK: Yes, they told us to {unintelligible} and we moved on again. So it took so many people out.
de [DE: LK: Ja, sie sagten uns, wir {unverständlich} und wir liefen weiter. Sie haben soundso viele Menschen mitgenommen.]
00:01:42 IV: Yea.
de [DE: IV: Ja.]
00:01:42 LK: And we marched from here, eh. We marched out. I know, I know, I found out that Hecht marched with me.
de [DE: LK: Und wir sind von hier losmarschiert. Ich habe später herausgefunden, dass Hecht mit mir gelaufen ist.]
00:01:49 You know. I think, I am not so sure about him actually. I come to think I am not so sure.
de [DE: Wissen Sie? Ich glaube, ich bin mir nicht so sicher. Ich bin mir letztlich nicht mehr so sicher.]
00:01:53 I know {unintelligible} I don't know if you interviewed him, ehm. Eh, Steven. From New York. And he marched with me.
de [DE: Ich weiß {unverständlich} Ich weiß nicht, ob Sie ihn auch interviewt haben. Steven, aus New York.]
00:02:01 He was the same.. I didn't know this, he told me. You know. They said we weren't with him.
de [DE: Er war derjenige.. Ich wusste es nicht, er sagte es mir. Sie sagten, wir wären nicht mit ihm gewesen.]
00:02:05 We were.. when asked me, told me when he left. And I saw, and then I.
de [DE: Wir waren.. Als ich ihn fragte, sagte er mir, wann er gegangen ist. Ich hab's gesehen, und dann...]
00:02:09 So I know, he said, you marched in death march with us.
de [DE: Also... er sagte mir, ich sei auf dem Todesmarsch mit ihm gewesen.]
00:02:12 And then there was, so many people died, and then they put us on the train. And I was {unintelligible}.
de [DE: Es war.. So viele Menschen sind gestorben, dann haben sie uns in die Züge gesteckt. Ich war {unverständlich}.]
00:02:19 And then the Americans came and started shoo... Thinking, so, troop shoot. Cause we had German flags on top of it.
de [DE: Dann kamen die Amerikaner und fingen an zu schießen... Sie glaubten, auf die Truppen. Denn wir hatten deutsche Flaggen auf dem Zug.]
00:02:26 And eh, so, it was bombed as well, most of the times. ehm. And the last thing I remember actually was, I'll never forget it, there was 22nd of April 1945.
de [DE: Er wurde also auch bombardiert, mehrfach. Das Letzte, woran ich mich erinnere, das werde ich nie vergessen, es war am 22. April 1945.]
00:02:42 For the first time I come into a village, I've never been to a village before. Always in the forrest.
de [DE: Zum ersten Mal kamen wir in ein Dorf, wir waren nie in irgendeinem Dorf gewesen. Immer im Wald.]
00:02:48 And the first time I actually came into a village. And there was a big trough.
de [DE: Zum ersten Mal also in einem Dorf. Es gab dort einen großen Trog.]
00:02:52 Where the pigs eat, the farmers just.. And I remember in my head I was eating with the pigs. It was a good food, you know.
de [DE: Wo die Schweine fressen, die Bauern hatten dort.. Und ich erinnere mich, dass ich mit den Schweinen fraß. Es war gutes Essen, wissen Sie?]
00:02:59 Hah, it was sick, I don't know. I remember, eh, yea, eh, you know. And then it was raining as well on that day.
de [DE: Hah, es war verrückt, ich weiß. Ich erinnere mich an noch etwas. Es regnete an diesem Tag.]
00:03:07 It was April. April is a raining month. We got soaking wet. In the morning they told us to antreten und Appell again.
de [DE: Es war April, ein regnerischer Monat. Wir wurden nass bis auf die Knochen. Am Morgen sagten sie uns, wir sollen antreten zum Appell.]
00:03:14 And they took us out in the forrest again. You know. With the dogs and whatever they had.
de [DE: Dann haben sie uns wieder in den Wald geführt. Mit den Hunden und was sie noch so hatten.]
00:03:21 And we got in the forest, and it was ehm, I know, I was told at that time it was around about 11 o'clock.
de [DE: Wir liefen in den Wald, es war.. Mir wurde damals gesagt, es sei 11 Uhr.]
00:03:29 Cause we left about, I think it was about 9. But two hours walking.
de [DE: Als wir losgingen, war es glaube ich, 9 Uhr. Und zwei Stunden marschieren.]
00:03:34 We got into this forrest, and all of a sudden, shoot, tanks coming in, they shoot. And I got a,eh, it was {unintelligible}, a bullet, into my leg.
de [DE: Wir kamen in den Wald. Auf einmal Schüsse, Panzer kommen, sie schießen. Ich wurde getroffen {unverständlich} von einer Kugel ins Bein.]
00:03:42 We just look.. I got a mark from it. A little blood, it was bleeding. So I jumped into one of these fox holes.
de [DE: Ich habe gerade.. Ich habe eine Narbe davon. Ein bißchen Blut, es blutete. Also sprang ich in eins der Fuchslöcher.]
00:03:50 Know, when the, when the, I jumped into there. And all of a sudden about 10 minutes later this guy stands up with a tommy gun on me.
de [DE: Wissen Sie, wo der, der.. Ich sprang dort hinein. Und plötzlich, 10 Minuten später, stand ein Typ über mir, mit einer Tommy Gun.]
00:03:58 And he says to me, in Jewish, he says: "Bist a Yid?". You know, I, hahaha. I was hesitating.
de [DE: Er sagt, auf Jiddisch sagt er: „Bist a Yid?“ Verstehen Sie, ich, hahaha, ich zögerte.]
00:04:05 You know, I didn't know. Eh, I said ok, I said: "I'm a Yid, yeah". He says: "Shalom".
de [DE: Ich wusste ja nicht... Ich sagte: „Ich bin ein Yid, ja.“ Und er: „Shalom.“]
00:04:10 He says: "I am also a Jew". I said: "Nah, you're joking. You can't be an SS and being a Jew".
de [DE: Er sagte: „Ich bin auch Jude.“ Ich sagte: „Nein, du machst Witze. Du kannst nicht in der SS sein und gleichzeitig Jude.“]
00:04:16 To me all the uniforms were the same, I didn't know it even.
de [DE: Für mich sahen alle Uniformen gleich aus, ich wusste es nicht besser.]
00:04:20 He looked at me and then he started, eh, his tears was there. And I cried with him, you know. I couldn't believe it.
de [DE: Er sah mich an und dann fing er an, ich konnte Tränen sehen. Und ich weinte mit ihm. Ich konnte es nicht glauben.]
00:04:25 That we were ever liberated. You know. I took it I am gonna die there. You know.
de [DE: Das wir befreit worden waren. Ich war mir sicher, ich würde dort sterben, wissen Sie?]
00:04:29 So ehm, he picked me up, as far I remember, he picked me up, and he took me to a hospital. US army hospital.
de [DE: Er nahm mich also mit, so wie ich mich erinnere. Er nahm mich mit und brachte mich ins Krankenhaus. Ein amerikanisches Armee-Krankenhaus.]
00:04:38 You see. And ehm, I was there from actually about, I think about, between two weeks or three weeks in this hospital.
de [DE: Dort war ich ungefähr, ich glaube, etwa zwei oder drei Wochen.]
00:04:47 And it's a shame I've never took his name. I haven't took anybody's name. You know, it's a shame.
de [DE: Es ist eine Schande, dass ich nie nach seinem Namen gefragt habe. Ich habe keinen nach Namen gefragt. Das ist eine Schande.]
00:04:51 I would love to thank him, you know. For what he done. He's from New York I think.
de [DE: Ich würde mich liebend gern bedanken. Dafür, was er getan hat. Er kam aus New York, glaube ich.]
00:04:56 But anyway, ehm. From there the Americans put me in the cloister. That's how I got to the cloister in Inderdorf.
de [DE: Wie auch immer. Von dort steckten mch die Amerikaner in ein Kloster. So kam ich zum Kloster in Indersdorf.]
00:05:03 Yea. That's why I got in there, you see. I don't know how.. where this hospital was.
de [DE: Ja. So kam ich dahin. Ich weiss nicht mehr, wo das Krankenhaus war.]
00:05:08 Was it Neustadt or was one of those, one of those villages. I don't know.
de [DE: War es in Neustadt oder in einem der Dörfer? Ich weiß es nicht.]
00:05:12 IV: Close to here.
de [DE: IV: In der Nähe.]
00:05:12 LK: Close to here, yes. That's where I was. So I don't really know.
de [DE: LK: In der Nähe, ja. Da war ich. Aber ich weiß es wirklich nicht mehr.]
00:05:16 You know what? Ehmm, I know, I am jumping from one place to the other.
de [DE: Wissen Sie was? Oh, ich weiß, ich springe von einer Geschichte zur nächsten.]
00:05:20 But when my wife has arrived here, 5 years ago, I was dreaming, you know, that the Nazis came again and took us again, in my dream, this is.
de [DE: Aber als meine Frau hierher kam, vor fünf Jahren, da träumte ich, dass die Nazis zurückgekommen wären, im Traum.]
00:05:31 And eh, my wife... eh... you know. And I said: "My god, I am seeing the people so clear."
de [DE: Und meine Frau, sie... Ich sagte: „Mein Gott, ich sehe die Menschen so klar vor mir.“]
00:05:37 Walking with their little bags on their shoulders, with their families walking around them, and the guards.
de [DE: Mit den kleinen Taschen auf ihrer Schulter, mit ihren Familien, und die Wachen.]
00:05:42 And, and there was Hungarian guards, there were no Germans there. It was all Hungarians.
de [DE: Es waren ungarische Wachen, keine Deutschen. Es waren alles Ungarn.]
00:05:46 And ehm... I thought to myself, look, everybody is going. So, so, ehm, eh.
de [DE: Und ah... Ich dachte mir, schau, alle gehen. Also, also..]
00:05:54 My wife says to me, in my dream, she says: "You don't have to go anywhere, because I am a German, I'm gonna save you", she said.
de [DE: Meine Frau sagte mir, im Traum sagte sie: „Du musst nirgendwo hin, weil ich Deutsche bin, ich rette dich.“]
00:06:02 You know, and when she said that.. For some reason...
de [DE: Wissen Sie, als sie das sagte.. Aus irgendeinem Grund...]
00:06:04 And now... no, it was before, before I woke up I said to her: "You know what, I am an old man now".
de [DE: Und dann... Nein, bevor ich aufwachte, sagte ich ihr: „Weißt du was, ich bin jetzt ein alter Mann.“]
00:06:10 I said: "I'm gonna walk with them. They are still my people, you know, with all that, you know."
de [DE: Ich sagte: „Ich gehe mit ihnen. Es sind immer noch meine Leute, trotz allem, verstehst du?]
00:06:14 So I think I walk with them." And when I said that, you know, somehow I woke up.
de [DE: Deswegen gehe ich mit ihnen.“ Und als ich das sagte, wachte ich auf.]
00:06:19 And that was already only five years ago, I still dreamed about. And I saw so clear the way we left.
de [DE: Es war vor nur fünf Jahren, ich träume immer noch davon. Ich habe es so deutlich vor mir gesehen, wie wir gingen.]
00:06:25 You know. We were just carrying a few belong. We weren't allowed to take anything.
de [DE: Wir hatten nur ein paar Sachen bei uns. Wir durften ja nichts mitnehmen.]
00:06:28 You're only allowed one little bag, or a suitcase. What can you take. You know.
de [DE: Man durfte nur eine kleine Tasche oder einen Koffer mitnehmen. Was man tragen konnte.]
00:06:32 So eh, then I was, there was, in a dream only, you know. Haha. You see.
de [DE: Es war nur ein Traum, nur ein Traum. Haha. Sehen Sie?]
00:06:37 So ehm, I don't know what else I can tell you. But, eh, the, eh, instance, you know.
de [DE: Also, ich weiß nicht, was ich sonst noch erzählen soll. Aber, Beispiele, verstehen Sie?]
00:06:45 It happened, it happened a few others, but... I can not think of it in the moment.
de [DE: Es passierten einige Sachen, aber ich erinnere mich gerade nicht.]
00:06:50 IV: And so, from here you've been brought to Indersdorf. And what about, eh, Farkas brothers.
de [DE: IV: Von hier wurden Sie also nach Indersdorf gebracht. Und was wissen Sie noch von den Farkas-Brüdern?]
00:06:55 They were with you in the same hospital, or you met them...
de [DE: Waren sie mit ihnen im selben Krankenhaus, oder haben Sie sie getroffen...]
00:06:59 LK: I've never seen them, I've never seen them in the hospital. I've never met them in Indersdorf.
de [DE: LK: Ich habe sie nicht gesehen, im Krankenhaus. Auch nicht in Indersdorf.]
00:07:03 IV: Ah ja.
de [DE: IV: Ah ja.]
00:07:04 LK: Either.
de [DE: LK: Weder noch.]
00:07:04 IV: You didn't.
de [DE: IV: Haben Sie nicht.]
00:07:05 LK: No. No, because what happened was, you see, that, eh, he, eh, Zoltán, he left for Hungary, to his home.
de [DE: LK: Nein, nein, denn Zoltán ging zurück nach Ungarn, nach Hause.]
00:07:12 You see. And I wouldn't go anywhere, you see. So I left him. I don't.
de [DE: Ich wollte nirgendwohin. Also habe ich ihn verlassen.]
00:07:15 He, actually, he, he, he must have been liberated the day before me, so I don't know what happened to them after that.
de [DE: Er wurde tatsächlich.. Er muss einen Tag vor mir befreit worden sein, deswegen weiß ich nicht, was ihnen danach passiert ist.]
00:07:22 But he went back, you see, he went back to Hungary, and I never went back again. Ehm... You see.
de [DE: Er ging zurück, zurück nach Ungarn. Ich bin nie zurück.]
00:07:27 I left already, you see. There is pictures of the boys who where there. I am not on there.
de [DE: Ich war schon weg. Es gibt Bilder von den Jungs, die dort waren. Ich bin nicht darauf.]
00:07:31 And the reason I am not on there is because I've already left in the end of October. For England.
de [DE: Der Grund dafür ist, weil ich bereits Ende Oktober nach England aufgebrochen war.]
00:07:37 There was a lady from the UNRRA came up and asked, asked if anybody's here under 16, we could go to England.
de [DE: Eine Dame vom UNRRA kam zu mir und fragte, ob irgendjemand unter 16 sei, der könnte nach England.]
00:07:43 So I, I volunteered. I didn't know at the time that I had family in, in New York. I would have gone to New York otherwise.
de [DE: Also meldete ich mich freiwillig. Ich wusste damals nicht, dass ich noch Familie in New York hatte. Sonst wäre ich dort hingegangen.]
00:07:51 IV: Ehm.
de [DE: IV: Ah.]
00:07:52 LK: And so I came to England and I thought to myself, ehm, so in England my family find me.
de [DE: LK: So kam ich also nach England. In England fand mich meine Familie dann.]
00:07:56 You know, in England, from New York. And they said: "You know what, we pay for everything, and we're gonna to take you out to America".
de [DE: Wissen Sie, in England, von New York aus. Sie sagten: „Weißt du was, wir bezahlen alles und dann kommst du nach Amerika.“]
00:08:04 But when.. I waited two years, and after two years they told me.. Because they told me to learn fur trade, it's called, you know.
de [DE: Aber dann... Ich wartete zwei Jahre, nach zwei Jahren sagten sie mir.. Weil ich eine Ausbildung zum Kürschner machen sollte.]
00:08:11 Pelzen. It's very good trade in the States on those days. I learned that, especially.. I got very little money.
de [DE: Pelze. Es war damals ein gefragter Beruf in den Staaten. Ich lernte das, vor allem.. Ich habe sehr wenig Geld verdient.]
00:08:19 Yea. And then I went to the American embassy, they said: "You're, you're Romanian, so you're Communist, you can't go anywhere, you can't go into country."
de [DE: Ja. Und als ich dann zur amerikanischen Botschaft ging, sagten sie: „Du bist Rumäne, also ein Kommunist, du kannst nirgendwohin, nicht in unser Land.“]
00:08:26 It was very strict then. So I couldn't go, so I ended up staying in England.
de [DE: Es war damals sehr streng. Also konnte ich nicht gehen und blieb in England.]
00:08:32 Yes, so, ehm, it was meant, anyway, to live in England. I wouldn't have met my wife either. Hahaha. You see. Haha. So, so that's how I, that's how I was anyway.
de [DE: Also, es sollte so sein, ich sollte in England bleiben. Ich hätte meine Frau sonst nicht getroffen. Hahaha, verstehen Sie? Haha. So war es dann.]
00:08:43 Ehm, my ehm, Rabbi, you know, where I stayed, ehm, he says to me: "You come from such a rich family".
de [DE: Ah, mein Rabbi, wissen Sie, wo ich dann wohnte, er sagte mir: „Du kommst aus einer so reichen Familie.“]
00:08:56 He says, you know. "When I mean rich, I mean in religion. How come you don't believe in nothing", he says, "you are more Christian", you know, "than a Jew".
de [DE: Das sagte er. „Ich meine reich an Glauben. Wie kommt es dann, dass du an nichts glaubst? Du bist eher ein Christ als ein Jude.“]
00:09:04 He says. I said to him: "You know why?". I said: "I was in, in, in Auschwitz and the last...".
de [DE: Ich sagte zu ihm: „Weißt du, warum? Ich war in Auschwitz, und beim letzten...“]
00:09:12 Actually it was just past, funny enough, it was just past, ehm, ehm, ehm... What's it called? It's in Berlin. Ehm, that, that camp in Berlin.
de [DE: Eigentlich war es nach, es war direkt nach... Ah, wie heißt es? Es ist in Berlin, das Lager in Berlin?]
00:09:21 IV: Oranienburg.
de [DE: IV: Oranienburg.]
00:09:21 LK: Oranienburg. I was just outside there. I was very, very weak at the time, you see.
de [DE: LK: Oranienburg. Es war dort. Ich war damals sehr, sehr schwach.]
00:09:26 It was pouring and it was rain, I remember that. Now, sitting on a, we just come out from the train.
de [DE: Es schüttete und regnete, das erinnere ich noch. Wir saßen, kamen gerade aus dem Zug.]
00:09:30 It was raining, and I stand down there. And I said: "You know what God", I stood, I speak to him for a change.
de [DE: Es regnete, und ich stand dort und sagte: „Weißt du was, Gott...“ Ich betete zur Abwechslung.]
00:09:36 And I said: "You know what god? I can't... Th, th, this is terrible". I said. You know. "We're supposed to be the chosen people."
de [DE: Ich sagte: „Weißt du was, Gott? Ich.. ich kann nicht mehr. Das alles ist schrecklich. Wir sollten doch das auserwählte Volk sein.“]
00:09:42 I said: "Choose somebody else. You know what, we're not interested in all this.
de [DE: Ich sagte: „Such jemand anderen aus. Weißt du was, wir wollen das alles nicht.]
00:09:47 I tell you what God", I said, "I'll do a deal with you. You get me out of here."
de [DE: Ich sag dir was, Gott. Ich schließe einen Pakt mit dir. Du holst mich hier heraus.]
00:09:53 And I said: "You know what? I'm gonna, I'm gonna go for one year as a soldier."
de [DE: Und dann werde ich dir dienen, ein Jahr als Soldat.“]
00:09:58 You know. In a, in a, in a, like a cloister. But in a Jewish one.
de [DE: Verstehen Sie, in einem, wie in einem Kloster. Einem jüdischen.]
00:10:03 And as I am saying this, would you believe it, the, one of the guards, you know, I don't know, if he was Hungarian.
de [DE: Und als ich das sagte, man kann es kaum glauben, kam eine der Wachen, ich weiß nicht mehr, vielleicht war er Ungar.]
00:10:08 There were not all German guards, there were ukrainian guards, polish guards, you know, there wasn't German.
de [DE: Es waren nicht nur deutsche Wachen, es gab auch ukrainische Wachen und polnische, nicht nur deutsche.]
00:10:13 I, I actually I pray to have a German guard, they were more humane than they were. You know...
de [DE: Ich habe in Wirklichkeit gebetet, eine deutsche Wache zu haben, die haben sich menschlicher verhalten, wissen Sie...]
00:10:19 This Hungarian guard come up, and he brought us some coffee. As soon as I finished sayin'.. I was crying my eyes out.
de [DE: Diese ungarische Wache kommt näher und bringt uns etwas Kaffee. Direkt nach meinem Gebet... Ich heulte mir die Augen aus.]
00:10:26 And ehm then, he brought some bread and he throw it like this, but I was so weak, I couldn't pick this bread up.
de [DE: Dann brachte er etwas Brot und warf es mir hin, aber ich war so schwach, ich konnte es nicht aufheben.]
00:10:33 So I, he come back again and they took it, eh, to a big heavy guy, and he says: "Well, give this child, kid, a chance to live as well".
de [DE: Also kam er zurück und gab es einem kräftigen Jungen und sagte: „Gib dem Kind auch eine Chance, um zu leben.“]
00:10:41 So he took a piece of this bread and gave it to me. And I felt better after it.
de [DE: Er nahm also ein Stück von dem Brot und gab es mir. Danach fühlte ich mich besser.]
00:10:46 When I came to England, they said to me, I've never been to school, no, they said: "Well, we gonna send you to school and learn".
de [DE: Als ich nach England kam, sagten sie mir, weil ich nie zur Schule gegangen war, sagten sie: „Also, wir schicken dich jetzt zur Schule, um zu lernen.“]
00:10:54 I said: "I wish I could go. I have promised god." I said, "you know what, he kept his word, I gonna keep mine.
de [DE: Ich sagte: „Ich wünschte, ich könnte gehen. Aber ich habe es Gott versprochen. Wisst ihr, er hat sein Wort gehalten, jetzt halte ich meins.]
00:11:00 I don't know if he exists or not, but he keeps his word, I am here. I can't afford this, not to go. I have to go."
de [DE: Ich weiß nicht, ob er existiert oder nicht, aber er hat Wort gehalten, ich bin noch da. Ich kann mir nicht leisten, nicht zu gehen. Ich muss gehen.]
00:11:07 So I said: "I am going to a college for a year". You know, just study the old Talmud. So, "ok, you can do what you want.
de [DE: Ich gehe zur Talmudschule.“ Verstehen Sie, um den alten Talmud zu studieren. Also: „OK, du kannst machen, was du willst.]
00:11:16 Now you're free." So I told this story to this rabbi there, you know.
de [DE: Du bist frei.“ Ich erzählte diese Geschichte dem Rabbi dort.]
00:11:20 And he said to me: "You know what? You're gonna go to heaven much more than I will.
de [DE: Er sagte zu mir: „Weißt du was? Du kommst mit Sicherheit in den Himmel, eher als ich.]
00:11:24 You were, you come out of a concentration camp, you've done nothing but suffering, and then you're going to praise.. you hate the place all the time!
de [DE: Du warst, du kommst aus einem Konzentrationslager, du hast nur gelitten, und dann gehst du noch und lobst den Herrn... Du hast den Ort immer gehasst!]
00:11:31 You know. "And you managed that, you kept your word", he said, "you know, to god", he says, "believe me".
de [DE: Du hast überlebt, und trotzdem hast du dein Wort gehalten. Weißt du, für Gott, glaube mir,]
00:11:36 He says: "you're a better man than I ever will be", he says. And never asked me again.
de [DE: Bist du ein besserer Mensch, als ich jemals sein kann.“ Danach hat er mich nie wieder gefragt.]
00:11:40 Hahahaha, you know. I mean, I, I am not against religion, I believe everybody should believe what they want to believe. You know what I mean.
de [DE: Hahahaha, verstehen Sie, ich bin nicht gegen Religion. Ich denke, jeder soll glauben, was er will. Sie wissen, was ich meine.]
00:11:48 Ehm, I know for instance, being studying religion a lot, and I know there was 95 percent, I can tell you that now, is man made. You know. Which every religion.
de [DE: Ich weiß zum Beispiel, weil ich mir viele Religionen angesehen habe, 95 Prozent davon ist von Menschen gemacht. Bei jeder Religion.]
00:11:58 Eh, there is always a certain truth, like every story you gonna tell there is always a bit of truth in it. It can't be all lies.
de [DE: Es gibt immer eine gewisse Wahrheit. In jeder Geschichte findet man ein bisschen Wahrheit. Es sind nicht alles Lügen.]
00:12:05 But there is a little bit of truth in all of these stories, but, ehh, most religions got something about, always the same, about reincarnation, every religion has that.
de [DE: Es liegt etwas Wahrheit in diesen Geschichten, aber in jeder Religion geht es zum Beispiel um Wiedergeburt. Das gibt es in jeder Religion.]
00:12:13 And they, they, also, every religion has about, you're going to heaven when you die. You know. So every religion has it.
de [DE: Und auch, in jeder Religion gibt es die Möglichkeit, in den Himmel zu kommen, wenn man stirbt.]
00:12:21 And, the Catholics tell me, you know that, if you don't come to our church, and don't believe, you're not gonna go to heaven. You know. eh... Well, that's ok.
de [DE: Die Katholiken sagen, wenn man nicht in die Kirche geht und nicht glaubt, kommt man nicht in den Himmel. Nun ja, das ist okay.]
00:12:29 They believe in that, that among it's the same thing, the orthodox Jews. So, you know. So what you believe, that's it.
de [DE: Sie glauben daran. Es ist ähnlich wie bei den orthodoxen Juden. Was man eben glaubt, so ist es dann.]
00:12:36 And that's why, you see, I am not, I, I was never religious.
de [DE: Aber deshalb war ich, ich war nie religiös.]
00:12:39 Now, ehm, because I was never religious: As a kid my father adopted Zoltán, as his son, because he, he, he was good. He was really a good boy.
de [DE: Ah, weil ich nie religiös war, als Kind hat mein Vater Zoltán adoptiert, als Sohn, weil er so gut war. Er war ein guter Junge.]
00:12:51 He, he told me that, you know, that, that well, there's another one, you see. I start remembering cause you were asking me.
de [DE: Er erzählte mir das, aber das ist schon wieder eine andere Geschichte. Ich erinnere mich jetzt, weil Sie mich gefragt haben.]
00:12:58 You know. Certain things. You see. But, you know, I don't really know. Eh... As I said, when I talk, I talk about 15 minutes, 20 minutes.
de [DE: Verstehen Sie? Manche Dinge. Aber andere weiß ich nicht mehr. Wie ich sagte, wenn ich darüber spreche, rede ich vielleicht 15 oder 20 Minuten.]
00:13:07 That's about it, you know. Because then I tell them: "You ask me questions", and one woman, eh, one student, got up, he says: "You must hate the Germans".
de [DE: Ungefähr. Dann sage ich ihnen: „Stellt mir Fragen.“ Eine Frau, eine Schülerin stand auf und sagte: „Sie müssen die Deutschen hassen.“]
00:13:16 I said: "I don't hate any German. As a matter of fact, I like the Germans, I married one of them." And she said: "What do you mean?".
de [DE: Ich sagte: „Ich hasse die Deutschen nicht. Um genau zu sein mag ich die Deutschen, ich habe eine von ihnen geheiratet.“ Darauf sagte sie: „Wie meinen Sie das?“]
00:13:22 I said: "You know what", I said: "You don't realise that, eh... Hungary, where I come from", I said. You know.
de [DE: Ich antwortete: „Wisst ihr was, ihr macht euch nicht klar, dass... Ungarn, wo ich herkomme,]
00:13:28 "They took away, their police beat us up, and everything else. Had nothing to do with the Germans."
de [DE: Sie nahmen uns alles weg, sie schlugen uns. Das hatte nichts mit den Deutschen zu tun.]
00:13:34 I said: "But, they don't pay us a penny. Compensation". I said: "Germany is the only country who actually pays you, and gives you a pension, if you haven't got it".
de [DE: Aber sie bezahlen uns nicht einen Penny, als Wiedergutmachung. Deutschland ist das einzige Land, das uns bezahlt, eine Rente gibt, wenn man nichts hat.“]
00:13:45 It depends how much you make, you know. But funny enough, I don't make anything, I haven't got much money in there.
de [DE: Es kommt darauf an, wieviel man verdient. Aber ich habe kaum etwas, kaum Geld verdient.]
00:13:49 So, the pension from Germany for me is a very great help. I couldn't survive. I can't ask my kids to pay for me.
de [DE: Die Rente aus Deutschland ist also eine große Hilfe für mich. Sonst könnte ich kaum überleben. Ich kann doch meine Kinder nicht bitten, für mich zu bezahlen.]
00:13:57 You know. See, I was self employed. So when you're self employed, you don't get much pension.
de [DE: Sehen Sie, ich war selbstständig. Wenn man selbstständig ist, bekommt man kaum Rente.]
00:14:02 If you work for somebody, you get more pension. Because two of them paying in.
de [DE: Wenn man für jemanden arbeitet, bekommt man mehr. Weil dann zwei einzahlen.]
00:14:07 When you work for yourself, in England, you don't get much, because it's only you paying in. It's not... eh, they don't pay the same money as two people.
de [DE: Wenn man für sich selbst arbeitet, in England, bekommt man nicht viel, weil man nur allein einzahlt.]
00:14:15 So that German pension for me, it helps me, you see. So that's what I said to them. You know.
de [DE: Die deutsche Rente, die hilft mir also. Und deswegen habe ich es ihnen so gesagt.]
00:14:19 I said: "This is, is, eh... they are the ones only who pay out." I mean. Hungary, actually, three years ago, they started paying out a hundred Euros for every child who was lost.
de [DE: Ich sagte: „Das sind... es sind die einzigen, die etwas bezahlen.“ Ungarn hat vor drei Jahren angefangen, 100 Euro zu bezahlen für jedes Kind, das gestorben ist.]
00:14:35 IV: Ehm.
de [DE: IV: Ah.]
00:14:36 LK: I didn't know about it. Because you see, when I married Evelyn, you know, and it was Hildegard actually.
de [DE: LK: Ich wusste das nicht. Denn, als ich Evelyn heiratete, sie hieß damals noch Hildegard.]
00:14:43 Holtz. Heh. When I married her, you see, my Jewish friends left. I didn't see them for years... So I didn't care anyway.
de [DE: Holtz. Ha. Als ich sie heiratete, haben mich meine jüdischen Freunde verlassen. Ich habe sie jahrelang nicht wiedergesehen.]
00:14:52 Listen, I didn't worry, It didn't worry me. And, and and you see, so, eh, I, I, I was in the, I was always, you know, trying to make a hard living.
de [DE: Ich war nicht traurig, es hat mich nicht gekümmert. Und ich habe immer, immer versucht, etwas aus meinem Leben zu machen.]
00:15:03 You know. It was hard because I had no trade. So the only trade I could go is to make Buttons and Bows. I used to make hand bags.
de [DE: Es war schwer, denn ich hatte nichts gelernt. Das einzige, was ich machen konnte, waren Kleinigkeiten. Ich stellte Handtaschen her, ]
00:15:09 I worked in the baker shop. Everything... and I didn't mind it. I've never asked the government for any money.
de [DE: ich arbeitete bei einem Bäcker, egal was. Es war mir egal. Ich habe den Staat nie um Geld gebeten.]
00:15:14 I was too proud to ask governments for unemployment, I've never did. I always had some, something to do.
de [DE: Ich war zu stolz, um die Regierung wegen Arbeitslosenunterstützung zu fragen, habe ich nie gemacht. Und ich hatte immer Arbeit.]
00:15:20 But I never made a lot of money. You know. I made a living. And I wasn't hungry.
de [DE: Aber ich habe nie sehr viel verdient. Wir konnten davon leben. Und ich musste nicht hungern.]
00:15:24 You know. And I was grateful to God I can do that. And that's the money.
de [DE: Und ich war Gott dankbar, dass es so ist. So war das mit dem Geld.]
00:15:27 I had two children, which I was very lucky to have, but she couldn't have any more children, she would have died if she had more children. So. Eh, yeah.
de [DE: Ich habe zwei Kinder, bin sehr glücklich darüber. Meine Frau konnte nicht noch mehr bekommen, sonst wäre sie gestorben. So, ja.]
00:15:35 IV: Two is better than nothing, hahah.
de [DE: IV: Zwei sind besser als keine, haha.]
00:15:37 LK: I've got a son who lives in France, in the Pyrenees, and a daughter who lives in England, who has a very good job.
de [DE: LK: Mein Sohn lebt in Frankreich, in den Pyrenäen. Meine Tochter lebt in England und hat einen sehr guten Job.]
00:15:42 She does the, as I said to you, what Schenker does, they do the same job. You know.
de [DE: Sie macht das, wie ich Ihnen erzählt habe, das, was auch Schenker tut, dasselbe.]
00:15:47 So, ehm... I was gonna say something but all of a sudden it went out of my mind.
de [DE: Also... ich wollte etwas sagen, aber plötzlich ist es mir entfallen.]
00:15:53 IV: Haha.
de [DE: IV: Haha.]
00:15:53 LK: Heh. I don't know.
de [DE: LK: Ha. Ich weiß nicht mehr.]
00:15:54 IV: So I am going to ask you last question.
de [DE: IV: Ich wollte Ihnen noch eine letzte Frage stellen.]
00:15:56 LK: Yeah.
de [DE: LK: Ja.]
00:15:56 IV: Eh, so, you've been around 14, 14 when you l...
de [DE: IV: Also, Sie waren ungefähr 14, als Sie...]
00:16:03 LK: Yes.
de [DE: LK: Ja.]
00:16:03 IV: When you left your...
de [DE: IV: Als Sie gegangen sind aus...]
00:16:04 LK: Yes, yes.
de [DE: LK: Ja, ja.]
00:16:05 IV: So, you've been a child, you lost your mo... biggest part of the family. Your relatives. You've been treated hard.
de [DE: IV: Sie waren noch ein Kind, sie haben Ihre Mu.. den größten Teil Ihrer Familie verloren, ihre Verwandten. Sie wurden schlimm behandelt.]
00:16:13 You nearly survived. So, what was the, and it wasn't, I think, until the liberation it was one year. You went through this...
de [DE: Sie haben eben so überlebt. Wie war das, war das nicht.. Ich glaube, bis zur Befreiung waren Sie ein Jahr gefangen. Sie sind da durch gegangen...]
00:16:21 LK: That's correct, just over the year, yes.
de [DE: LK: Das stimmt, ja, etwa ein Jahr, ja.]
00:16:23 IV: So, what do you think was the hardest thing, the terrible thing for you. As a child. Here, in this year.
de [DE: IV: Also, was glauben Sie, was war das Schlimmste, was Sie erleben mussten? Als Kind, in diesem Jahr.]
00:16:31 LK: You mean, you mean, eh... In the camp or..
de [DE: LK: Sie meinen, im Lager, oder...]
00:16:33 IV: Yeah, in the camps. In this year.
de [DE: IV: Ja, in den Lagern. In diesem Jahr.]
00:16:35 LK: On this particular year, yeah.
de [DE: LK: Oh, in diesem einen Jahr, ja.]
00:16:36 IV: This particular year, yes.
de [DE: IV: In diesem Jahr, ja.]
00:16:38 LK: But I, I tell you, the most thing I've ever spoke to was food. Haha, that's what we spoke.. Now I have the subject.
de [DE: LK: Ich sage Ihnen, das Essen. Darüber wollte ich sprechen, jetzt hab ich's wieder..]
00:16:44 There were French Jews in there. And they were talking about french different food, cuisines, you know. I've never heard of this, this meat. Very plain.
de [DE: Es gab französische Juden im Lager. Sie sprachen über französisches Essen, verschiedenes Essen, die unterschiedlichen Küchen. Davon hatte ich nie gehört, von diesem Fleisch. Ganz Einfaches.]
00:16:52 Hehe. We, we were poor, so we had always a big onion for lunch. Right? And a piece of bread, dry bread. That's all we had.
de [DE: Hehe. Wir waren arm, deswegen gab es bei uns immer eine große Zwiebel zu Mittag. Und ein Stück Brot, trockenes Brot. Mehr hatten wir nicht.]
00:16:58 And the only time we had a meal was in the Sabbath. A proper meal, you know.
de [DE: Und nur am Sabbat hatten wir richtiges Essen. Etwas Ordentliches.]
00:17:02 So, to me, I was used to it, it wasn't so. I had no problems in Auschwitz, I, I managed.
de [DE: Deshalb war es für mich nicht so.. Ich war daran gewöhnt. Ich hatte keine Probleme in Auschwitz, ich bin durchgekommen.]
00:17:08 As I said, the worst problem for me was, and it was a terrible thing, is when we were in this forest.
de [DE: Wie ich schon sagte, das größte Problem war, und das war wirklich fürchterlich - als wir in diesem Wald waren.]
00:17:13 There was no food, there was no coffee, there was no drinks, there was nothing.
de [DE: Es gab kein Essen, keinen Kaffee, nichts zu trinken, es gab gar nichts.]
00:17:17 And this got me right down. You know. Losing weight, just, falling off the weight.
de [DE: Das hat mich wirklich fertig gemacht. Und ich habe abgenommen.]
00:17:23 And... I wish I could lose a few pounds now, by the way. Hahaha.
de [DE: Und heute... Heute würde ich mir wünschen, dass ich ein paar Pfund verlieren würde. Hahaha.]
00:17:26 But eh, it's, it's just, you know, and I swore down, when I am gettin' liberated, that I am gonna eat as much as I want.
de [DE: Aber im Ernst, ich habe damals geschworen, dass ich, wenn ich befreit werde, dass ich so viel essen werde, wie ich will.]
00:17:32 I'm not gonna start starving again. But my problem is, you see, because I had this bad experience, ehm.
de [DE: Ich werde nie wieder hungern. Das Problem ist aber, weil ich diese schlechte Erfahrung gemacht habe, also...]
00:17:41 Like, like... My wife used to say: "I don't need a food disposal, he's my disposal."
de [DE: Meine Frau sagt immer: „Ich brauche keinen Müllschlucker, er macht das.“]
00:17:46 So anybody who didn't finish their food, I used to finish it up for them, instead of throwing it away.
de [DE: Wenn also irgendjemand sein Essen nicht aufgegessen hat, habe ich das gegessen, anstatt es wegzuwerfen.]
00:17:50 I should have never done that, you see. And that's why I put my weight on. You see. But now I am trying to...
de [DE: Das hätte ich nicht tun sollen. Deshalb habe ich so zugenommen. Aber jetzt versuche ich...]
00:17:55 My son keeps on telling me, and my wife has been, keeps on telling me: "Leave it if you don't want to eat it. Don't worry about it."
de [DE: Mein Sohn sagt mir immer, und meine Frau sagte mir auch immer: „Lass es doch liegen, wenn du nicht mehr willst. Kümmer' dich nicht darum.“]
00:18:03 I said: "There are millions of people, still suffering". And I know how they suffer. You know, in the world.
de [DE: Ich antworte dann: „Es gibt immer noch Millionen Menschen, die Hunger leiden.“ Und ich weiß, wie sie leiden. Wissen Sie, in der Welt.]
00:18:07 So, you know, I be grateful that I got food, why should I throw in the garbage, you know.
de [DE: Also bin ich dankbar, dass ich zu essen habe, warum sollte ich es wegwerfen?]
00:18:13 Eh, I mean, I went to the States, one year, when this family, at long last, I met them. And they had a big party, with steaks and everything else.
de [DE: Ich bin mal in die Staaten gefahren, um meine Familie nach langer Zeit wiederzusehen. Sie feierten eine große Party, mit Steaks und allem Drum und Dran.]
00:18:21 And you should.. the steaks was thrown in the garbage. Because they were too many. They say, they didn't mean a thing.
de [DE: Sie hätten es... Die Steaks wurden einfach weggeworfen. Weil es zu viele waren. Sie sagten, das ist egal.]
00:18:26 It was in 1968. I was there. I couldn't believe it, the food went in the garbage. You see... It broke my heart.
de [DE: Es war 1968, als ich dort war. Ich konnte es nicht glauben, das Essen wurde einfach weggeschmissen. Wissen Sie, das brach mir das Herz.]
00:18:34 When you see, what we went through, and there is also people, still in this world, who are still, haven't got nothing.
de [DE: Wenn man sieht, was wir erlebt haben... Und es gibt immer noch Menschen in dieser Welt, die nichts zu essen haben.]
00:18:40 And eh, so, but that particular year, as you ask me, I never thought about it before you asked me this question. I didn't think of it. Ehm.
de [DE: Na ja. Also, in diesem speziellen Jahr haben Sie gefragt. Ich habe vorher nie darüber nachgedacht, bevor Sie mich gefragt haben.]
00:18:50 You see, even though I wasn't religious, in some way, I do believe in God. Whatever is gonna happen.
de [DE: Sehen Sie, obwohl ich nicht religiös bin, glaube ich doch irgendwie an Gott. Was immer auch passiert.]
00:18:55 So, I thought to myself, you see, we, we celebrate passover, when we were slaves, in Egypt, right?
de [DE: Ich dachte mir... Sehen Sie, wir feiern Pessach, in Erinnerung daran, als wir Sklaven waren in Ägypten, richtig?]
00:19:02 And I think to myself, one day, no no, just before passover they took us away.
de [DE: Und ich denke mir, einen Tag, nein, kurz vor Pessach haben sie uns mitgenommen.]
00:19:07 So, it's our time to suffer again, you know. With, with, so that's was my attitude, you know. Ehh, I was brought up.
de [DE: Es ist also wieder an der Zeit zu leiden, verstehen Sie? Das war meine Einstellung damals. So wurde ich erzogen.]
00:19:13 I said: "It's gotta be like this". You see, we're born to suffer. You know what I mean.
de [DE: Ich sagte: „So muss es sein.“ Verstehen Sie, wir waren geboren, um zu leiden. Sie verstehen, was ich meine.]
00:19:18 So I didn't, talking about, even the, during the war, I've never hated the Germans. Never. I never hated the Nazis.
de [DE: Ich habe, darüber hatten wir gesprochen, ich hasste die Deutschen nicht, auch während des Krieges nicht. Nie. Die Nazis habe ich nie gehasst.]
00:19:26 And yet, I hate them more, the Hungarian ones. You know. Because of what they done.
de [DE: Ich hasse die Ungarischen mehr. Verstehen Sie, wegen dem, was sie getan haben.]
00:19:31 We were friends. We were neighbors. You know. All of a sudden, we're not neighbors?
de [DE: Wir waren Freunde. Wir waren Nachbarn. Und plötzlich sind wir keine Nachbarn mehr?]
00:19:37 You know. That's why I never went back to Hungary.
de [DE: Deswegen bin ich nie zurück nach Ungarn.]
00:19:40 And I was talking about compensations, that I, I was puttin' my name in because I lost 7 of my brothers and sisters, and my parents.
de [DE: Ich habe von den Entschädigungen erzählt. Ich habe meinen Namen angegeben, weil ich sieben Brüder und Schwestern verloren habe, und meine Eltern.]
00:19:47 That's nine. So you got 100 Euros each. Didn't get nothing. Two years ago, already.
de [DE: Das macht neun. Für jeden 100 Euro. Ich habe nichts bekommen. Schon vor zwei Jahren habe ich das gemacht.]
00:19:53 And yet, everybody got something. I don't know... I've never got nothing. Maybe I was too much to pay out.
de [DE: Jeder hat etwas bekommen. Ich weiß nicht. Ich habe nichts bekommen. Vielleicht hätten sie mir zuviel zahlen müssen..]
00:19:59 Ehm, so. I, you see, that's what Germany paid. You see. So, they didn't pay for the families, what you lost.
de [DE: Egal. Sehen Sie, Deutschland hat gezahlt. Sie haben nicht für einzelne Personen bezahlt, wenn man jemanden verloren hat.]
00:20:07 They just pay you for a compensation, for eh... the families and everything else. They call it "Gutmachen".
de [DE: Sie haben Entschädigungen bezahlt, für alles, was man durchmachen musste. Sie nennen es „Gutmachen“.]
00:20:14 IV: Yea.
de [DE: IV: Ja.]
00:20:15 LK: You know. It's a... and I think it's a... you know. It might get less and less of us now, left.
de [DE: LK: Es ist ein...Ich finde, es ist ein... Wahrscheinlich wird es jetzt weniger und weniger, weil weniger von uns übrig sind.]
00:20:22 So, eventually we all gonna die out. And then, hah, they don't have to pay anymore. Hahaha, you know.
de [DE: Wir werden also alle sterben. Und dann, hah, dann müssen sie nichts mehr bezahlen. Hahaha, verstehen Sie?]
00:20:29 But it was a good question you asked me. I've never thought about it, actually. It was a good question.
de [DE: Aber es ist gut, dass Sie mich gefragt haben. Ich hatte nie darüber nachgedacht. Es war eine gute Frage.]
00:20:34 IV: And do you think this year, did it change something in your life?
de [DE: IV: Und glauben Sie, dass das letzte Jahr etwas in ihrem Leben verändert hat?]
00:20:41 LK: Funny enough, this year did change a lot. Because, it's the first year, I've ever spoken about the Holocaust.
de [DE: LK: Oh ja, es hat viel verändert. Denn es war das erste Jahr, in dem ich über den Holocaust gesprochen habe.]
00:20:47 I've never spoke, all these years. And it's only because there's a woman, from my town. And she, I didn't know her.
de [DE: Ich habe nie darüber geprochen, all die Jahre nicht. Und jetzt auch nur, weil in meiner Stadt diese Frau lebt. Ich kannte sie vorher nicht.]
00:20:54 And she wrote already six books, which I found out. About the holocaust. And her life stories.
de [DE: Sie hat bereits sechs Bücher geschrieben, wie ich herausfand. Über den Holocaust. Und ihre Lebensgeschichte.]
00:21:02 And ehm, she's now, actually, older than me, she's actually 84. And she still goes around to all the schools.
de [DE: Sie ist älter als ich, 84 momentan. Und sie fährt immer noch herum und geht in Schulen.]
00:21:09 Runs about, drives herself. She has eh... a film company, you know, like, she pays them, of course. Wherever she talks, they film her.
de [DE: Geht herum, fährt selbst. Sie hat eine Filmcrew, sie bezahlt sie dafür. Sie filmen sie, wo immer sie spricht.]
00:21:20 And ehm... and I thought to myself, if she does it, why don't I do it? And people asked me before. But eh... I never did.
de [DE: Und ich dachte mir, wenn sie das tut, warum mache ich das nicht auch? Ich wurde auch vorher schon gefragt. Habe es aber nie gemacht.]
00:21:29 I was shy to talk. You see, I can talk to you, but I am shy to talk in public. Yet, I don't know why, because my father was a preacher, haha.
de [DE: Ich war zu schüchtern, um darüber zu sprechen. Ich kann mit Ihnen sprechen, aber nicht in der Öffentlichkeit. Seltsam, obwohl mein Vater ein Prediger war, hahaha.]
00:21:35 IV: Haha.
de [DE: IV: Haha.]
00:21:36 LK: So, I should have learned something, but I didn't. You know. But ehm... Yes, it's only this year.
de [DE: LK: Ich hätte also etwas lernen können, habe ich aber nicht. Ja, erst seit diesem Jahr.]
00:21:42 So it changed my life a lot. Because, I've been on, on Canadian television now. You see. Which I never been before.
de [DE: Es hat mein Leben enorm verändert. Ich war zum Beispiel im kanadischen Fernsehen. Zum ersten Mal.]
00:21:48 You know what I mean. But eh... Only for 3 minutes. But still, I was on there.
de [DE: Sie verstehen, was ich meine. Es waren nur 3 Minuten, aber trotzdem, ich wurde gezeigt.]
00:21:54 And then I got a friend of mine, you know, who wants to make a documentary of my whole life.
de [DE: Und ein Freund von mir möchte eine Dokumentation über mein ganzes Leben drehen.]
00:22:00 You know. Also the Jewish faith, because she knows I know hell of a lot about the Jewish religion.
de [DE: Und über den jüdischen Glauben, denn sie weiß, dass ich sehr viel über das Judentum weiß.]
00:22:04 She wants to know all about the Jewish faith. And I said to her, you know, she's a young girl, she's about, she got 2 children.
de [DE: Sie will alles über den jüdischen Glauben erfahren. Ich sagte ihr... Wissen Sie, sie ist ein junges Mädchen, sie ist ungefähr... Sie hat zwei Kinder.]
00:22:12 And I said to her: "Listen, I wanna tell you something, you can't make a movie or anything like that, and just to talk about Holocaust.
de [DE: Ich sagte ihr: „Hör zu, ich sage dir was. Du kannst nicht einfach einen Film oder irgendwas Ähnliches machen und nur über den Holocaust sprechen.]
00:22:18 Because people won't listen. And they heard all these stories before.
de [DE: Weil die Leute nicht zuhören werden. Sie haben diese Geschichten alle schon gehört.]
00:22:22 You have to, if you're gonna do a documentary, I mean. You have to make some sort of a love story or some sort of a story to go with it.
de [DE: Du musst, wenn du einen Dokumentarfilm drehen willst, meine ich. Du musst irgendeine Liebesgeschichte erzählen, oder eine Geschichte, mit der man mitgehen kann,]
00:22:29 You know". I said on to her: "I am trying to help you". I was trying to help her. She is a very nice person.
de [DE: Verstehst du?“ Ich sagte: „Ich will dir gern helfen.“ Sie ist eine sehr nette Person.]
00:22:34 And ehm... So I said: "Well, I'll tell you what. I am going away now. When I come back, ehm, we meet."
de [DE: Also, ich sagte zu ihr: „Ich sag dir was. Ich fahre jetzt weg. Und wenn ich wiederkomme, dann treffen wir uns.“]
00:22:41 There is a guy and he's a professor. A friend of mine i met in Canada.
de [DE: Es gibt da einen Mann, er ist Professor. Ein Freund, den ich in Kanada kennengelernt habe.]
00:22:45 And he's very good in, in these things. He can ask me a lot of questions.
de [DE: Er ist sehr gut bei solchen Sachen. Er kann mich einige Dinge fragen.]
00:22:48 And then I said, I'll try to help you. I signed a note for her, that I don't want nothing from her. You know.
de [DE: Und dann, sagte ich, helfe ich dir. Ich habe ihr etwas unterschrieben, dass ich nichts von ihr haben möchte.]
00:22:53 If she sells anything out, she's, you know. Just making a living, and I am not going to start, you know.
de [DE: Wenn sie irgendetwas verkaufen kann, verstehen Sie? Um etwas zu verdienen. Und ich werde nicht anfangen, ]
00:23:00 One thing, anything, because of, because she sold and made a few dollars out of it.
de [DE: Irgendetwas von ihr haben zu wolllen, weil sie etwas verkauft hat und vielleicht ein paar Dollar verdient.]
00:23:05 So I signed a note, I don't want nothing. And I wish her good luck.
de [DE: Also unterschrieb ich einen Zettel, dass ich nichts haben möchte. Und ich wünsche ihr alles Gute.]
00:23:09 So that happened, so, she, she filmed actually my Bar Mitzvah. You know what Bar Mitzvah is? Ehm, now.
de [DE: Sie hat dann tatsächlich meine Bar Mitzvah gefilmt. Wissen Sie, was eine Bar Mitzvah ist? Also,]
00:23:17 When you're 13 in the Jewish religion you become a manhood.
de [DE: Wenn man 13 wird, wird man im Judentum zum Mann.]
00:23:20 IV: Yea.
de [DE: IV: Ja.]
00:23:20 LK: Right? But I missed it somehow.
de [DE: LK: Ja? Aber ich habe es irgendwie verpasst.]
00:23:22 IV: Ah, yea.
de [DE: IV: Ah ja.]
00:23:23 LK: So this synagogue I joined, which was a modern synagogue, it's in English, it's not a Hebrew one. I joined a synagogue, right?
de [DE: LK: In dieser Synagoge, der ich beigetreten bin - es ist eine moderne Synagoge, auf Englisch, keine Hebräische. Also, ich bin dort beigetreten.]
00:23:30 And they said: "We're gonna make you a Bar Mitzvah, you see? Because you missed it."
de [DE: Und sie sagten: „Wir müssen dir eine Bar Mitzvah machen. Weil du sie verpasst hast.“]
00:23:33 IV: Ehm.
de [DE: IV: Ah.]
00:23:33 LK: So, that's why, that's why the local TV came in. You see. And.. She..
de [DE: LK: Deswegen kam der regionale Fernsehsender. Und sie...]
00:23:39 IV: So you're the oldest one who ever had a Bar Mitvah.
de [DE: IV: Sie sind wahrscheinlich der Älteste, der je eine Bar Mitzvah hatte.]
00:23:41 LK: No, that's, that's, no, she said on the, on the, she said on this, on the TV.
de [DE: LK: Nein, das ist nicht, nein.. Sie sagte im Fernsehen...]
00:23:45 She said: "Normally, is the, is the father makes a Bar Mitzvah for the children, for the kids."
de [DE: Sie sagte: „Normalerweise richtet der Vater die Bar Mitzvah für die Kinder aus.“]
00:23:50 IV: Ehm.
de [DE: IV: Ah.]
00:23:51 LK: This time is the other way round. But I says. And, you know. I say.
de [DE: LK: „Diesmal ist es umgekehrt.“ ]
00:23:54 "And he's too, too young to, for his Bar Mitzvah. Or second Bar Mitzvah.
de [DE: „Und er ist noch zu jung für seine Bar Mitzvah. Seine zweite Bar Mitzvah.“]
00:23:59 Because you deserve a second Bar Mitzvah, when we are 83. Says: "He's only 79, so he's too young to have a Bar Mitzvah that way.
de [DE: Man hat sich eine zweite Bar Mitzvah verdient, wenn man 83 ist. Sie sagten: „Er ist erst 79, also noch zu jung für eine Bar Mitzvah auf diesem Weg.]
00:24:05 But he's too old to have a Bar Mitzvah when he was young. So he's {unintelligible} on the TV."
de [DE: Aber er ist zu alt für die Bar Mitzvah, als er jung war. Also ist er {unverständlich} im Fernsehen.“]
00:24:10 And she filmed me studying the Bar Mitzvah. And you know, to study, she filmed me there.
de [DE: Sie filmte mich, wie ich für die Bar Mitzvah lernte. Während des Lernens filmte sie mich.]
00:24:15 But that was it. She's done it too close. And then I look like 90 up there.
de [DE: Das wars. Aber sie ging zu nah ran. Ich sah aus wie 90.]
00:24:18 IV: Hahaha.
de [DE: IV: Hahaha.]
00:24:19 LK: You know. So, I was there, see, and then, ehm, she also filmed one of the, ehm, Holocaust talks. Ehm, you know.
de [DE: LK: Sie hat dann auch eins der Holocaust-Gespräche gefilmt.]
00:24:28 IV: In front of the group or?
de [DE: IV: Vor der Gruppe, oder...]
00:24:29 LK: In front of a group, yes. She was in the end there, and she filmed the whole thing, you see.
de [DE: IV: Ja, vor einer Gruppe. Sie stand hinten und filmte die ganze Sache.]
00:24:33 So, she got back... I told her: "Use whatever you can, but don't show it, it's just, only that".
de [DE: Sie kam zurück und ich sagte ihr: „Nimm, was immer du brauchst, aber zeig es niemandem, es ist, naja...]
00:24:38 Because, you know, ordinary people don't wanna know about all this.
de [DE: Weißt du, normale Menschen wollen nichts darüber wissen.]
00:24:41 There need to be a story like, you know, like Schindler's List had a story to it. And other, other, other stories they have."
de [DE: Es braucht eine Geschichte, wie bei Schindlers Liste, da gab es eine Geschichte. Oder andere Geschichten, die es gibt.“]
00:24:47 IV: Yea.
de [DE: IV: Ja.]
00:24:47 LK: So it makes people interesting, you see. So, I like to help her.
de [DE: LK. Das macht es den Menschen interessant. Ich würde ihr gerne helfen.]
00:24:50 She, they seem to me, a young couple, they have two children, a boy and a girl. That reminded me to me when I was that age.
de [DE: Sie, sie scheinen mir.. Es ist ein junges Paar, zwei Kinder, ein Junge und ein Mädchen. Sie erinnern mich an mich, als ich in dem Alter war.]
00:24:57 And eh, I was trying to help her, if I can. You know. Eh. You know.
de [DE: Und ich würde ihr gerne helfen, wenn ich kann.]
00:25:01 But I am not a director, I got no idea, you know, I mean, I can..
de [DE: Aber ich bin kein Regisseur, ich habe keine Ahnung. Ich meine, ich kann nicht..]
00:25:05 I can say to her that, I told her she would have to find some sort of a story. Some sort of ehm.
de [DE: Ich kann ihr das sagen.. Ich sagte, sie solle irgeneine Geschichte finden. Irgendeine.]
00:25:11 IV: And she has to decide. She's responsible for this.
de [DE: IV: Das muss sie entscheiden. Sie ist dafür verantwortlich.]
00:25:14 LK: She's responsible. I am not charging anything. I don't want nothing from her. So.
de [DE: LK: Sie ist verantwortlich. Ich will dabei nichts verdienen. Ich will nichts von ihr.]
00:25:17 IV: And maybe you just can help her with talking to her.
de [DE: IV: Und vielleicht helfen Sie, wenn Sie einfach mit ihr reden.]
00:25:20 LK: But that's what I got. So I said to her: "I am coming back.
de [DE: LK: Das kann ich, ja. Ich sagte ihr: „Wenn ich zurückkomme,]
00:25:23 And then, I'm gonna go take you to Toronto, in a Jewish area, and I want to show you what Jewish people eat.
de [DE: Dann nehme ich dich mit nach Toronto, in das jüdische Viertel, und zeige dir, was Juden essen.]
00:25:30 What type of food they have. And what type of things. So that could be part of your story."
de [DE: Welches Essen wir haben, und alles andere. Das könnte Teil der Geschichte werden.“]
00:25:34 You know. That, you know. Ehm... Something about. There's only one part, but you have to have other parts as well.
de [DE: Damit.. Also, damit sie etwas darüber weiß. Das ist nur ein Teil, aber es muss auch noch andere geben.]
00:25:40 You know. And you have to edit it. She knows that. She works for TV already.
de [DE: Und man muss es schneiden. Das weiß sie. Sie arbeitet bereits für's Fernsehen.]
00:25:44 IV: Ehm.
de [DE: IV: Ah.]
00:25:44 LK: She works for television company. She's a, she does the film what he does.
de [DE: LK: Sie arbeitet für eine Fernsehfirma. Sie ist eine, sie macht, was er macht.]
00:25:48 That's what, that's what she's been doing for a big television company.
de [DE: Das macht sie für eine große Fernsehproduktionsfirma.]
00:25:51 IV: I think she knows what she's...
de [DE: IV: Ich denke, sie weiß, was sie tut...]
00:25:53 LK: I, I didn't bring my book, but I got, they asked for donations for the Bar Mitzvah. In, like for the synagogue.
de [DE: LK: Ich habe mein Buch nicht mitgebracht, aber ich habe.. Sie haben nach Spenden gefragt für die Bar Mitzvah. Also für die Synagoge.]
00:25:59 IV: Yea.
de [DE: IV: Ja.]
00:25:59 LK: Because we haven't got many members. And we were surprised, I got a whole book, and everybody got a blessing.
de [DE: LK: Denn wir haben nicht viele Mitglieder. Wir waren überrascht, ich habe ein ganzes Buch bekommen und jeder wurde gesegnet.]
00:26:05 Whoever gave donation. It was a beautiful card with their names on it.
de [DE: Jeder, der eine Spende gab. Es war eine wunderschöne Karte mit ihren Namen darauf.]
00:26:09 Which I got an album I made, and I put everybody's card in my album.
de [DE: Ich habe daraus ein Album gemacht und alle Karten in das Album gesteckt.]
00:26:12 And also the words I was talking about, and that.
de [DE: Und auch, was ich gesprochen habe und all das.]
00:26:15 You see, I tried to explain to them, because they don't, they don't understand it, but, but eh, you know. A lot of.
de [DE: Sehen Sie, ich wollte es ihnen erklären, denn sie verstehen es nicht. Vieles davon.]
00:26:20 You see, I explain it too very easy. You see, what happens is, you see, the Torah, is a scroll.
de [DE: Sehen Sie, ich erkläre es einfach. Es ist so, die Torah ist eine Rolle.]
00:26:26 IV: Yea.
de [DE: IV: Ja.]
00:26:27 LK: When you start a book, for instance, it has beginning and an end.
de [DE: LK: Wenn man ein Buch liest, zum Beispiel, hat es einen Anfang und ein Ende.]
00:26:30 But there's no beginning and no end in the Torah. Because, we, we, we live one day, the next day we die.
de [DE: Bei einer Tora gibt es keinen Anfang und kein Ende. Denn an einem Tag leben wir, am nächsten sind wir tot.]
00:26:37 We go around in a circle all the time. And that's how the Torah is gonna be.
de [DE: Es ist ein ewiger Kreislauf. Und so ist auch die Tora.]
00:26:40 When it comes to the end of the scroll, right, it starts the beginning.
de [DE: Wenn man zum Ende der Rolle kommt, fängt sie von vorne wieder an.]
00:26:42 IV: Beginning.
de [DE: IV: Am Anfang.]
00:26:42 LK: Of a {unintelligible} And it goes round. So what happens, the Torah is split up into 52 weeks.
de [DE: LK: Wie ein {unverständlich} Und dann dreht man sie um. Man teilt die Tora also in 52 Wochen.]
00:26:48 And then, each week is called: "Analiah" in Hebrew, right? And everybody, and eh, and eh.
de [DE: Und jede Woche wird „Analiah“ genannt, auf Hebräisch. ]
00:26:55 And everybody gets a chance to.. The guy reads the part of the portion of that particular week.
de [DE: Jeder hat die Möglichkeit.. Ein Mann liest den Teil dieser einen Woche.]
00:27:02 And they split it up again into 7 parts.
de [DE: Und diese wird wiederum in 7 Teile aufgeteilt.]
00:27:04 So that 7 people get called up on the, to read, well, don't read, they can't read the Torah, somebody reads for them.
de [DE: Es werden sieben Menschen zur Tora gerufen, die, die vorlesen, also nicht lesen, sie dürfen die Tora nicht lesen, jemand liest es für sie.]
00:27:11 So I tried to explain them what it is all about.
de [DE: Ich habe also versucht, ihnen zu erklären, worum es genau geht.]
00:27:13 And then I was trying to tell them about, you know, what this particular week is all about.
de [DE: Und dann versuchte ich zu erklären, worum es in dieser Woche geht.]
00:27:18 Like, like a Sermon. My father done this.. So, I knew a bit how to say, sermons, you see.
de [DE: Wie in einer Predigt. Mein Vater hat das getan... Deswegen wusste ich etwas über das Predigen.]
00:27:23 So I was telling him the sermon, about this week. What we are reading. You know.
de [DE: Ich erzählte ihnen also etwas über die Predigt dieser Woche. Was wir gelesen hatten.]
00:27:28 It is this week it was when Moses started counting the people. You know.
de [DE: In dieser Woche hatte Moses angefangen, die Menschen zählen zu lassen.]
00:27:32 And they left and they carried the eh... I forgot the name of it now. But they carried ehm... Anyway.
de [DE: Sie gingen und trugen die... Ich habe vergessen, wie es heisst. Aber sie trugen die... Wie auch immer.]
00:27:39 You know. And ehm... And they started counting. I didn't realize actually. I, I looked it up again.
de [DE: Und sie fingen an zu zählen. Ich hatte es nicht ganz verstanden und schlug es noch einmal nach.]
00:27:45 It was three million Jews at the time, under Moses. All together.
de [DE: Es waren drei Millionen Juden damals, unter Mose. Alle zusammen.]
00:27:49 But mostly... He started counting mostly the Cohens and the Levis. Even though they were one tribe.
de [DE: Aber hauptsächlich... Er fing an, die Cohens und die Levis zu zählen. Obwohl sie ein Stamm waren.]
00:27:56 The Levi tribe. But Cohen means in Hebrew, means priest, high priest.
de [DE: Der Stamm Levi. Cohen heißt im Hoch-Hebräischen Priester, Hohepriester.]
00:28:02 So if, if, there is very little Cohen and Levis. You see. Most of them are just ordinary people.
de [DE: Es gab also nur sehr wenige Cohen und Levis. Die meisten waren ganz normale Menschen.]
00:28:07 I am an ordinary person. I am not a Cohen or Levi. They, actually date back right to the time for Moses.
de [DE: Ich bin ein ganz normaler Mensch. Kein Cohen oder Levi. Aber sie gehen zurück bis auf Mose.]
00:28:14 Generations and generations. And they, they changed the names. But still in the, in the religion, they are still a Cohen if they were a Cohen.
de [DE: Generationen über Generationen. Sie haben ihre Namen geändert. Aber aus religiöser Sicht bleibt man ein Cohen, wenn man ein Cohen war.]
00:28:22 Coming from that tribe. There used to be 12 tribes of Israel. There is only 9 and a half now.
de [DE: Wenn man von diesem Stamm abstammt. Es gab früher 12 Stämme Israels. Hetue sind es nur noch neuneinhalb.]
00:28:30 Ehm, no, 2 and a half I mean. 9.5 have completely disappeared. And eh, some people claim it's China, some people claim it's sombody else.
de [DE: Ah, nein, zweieinhalb. Neuneinhalb sind komplett verschwunden. Manche Leute behaupten nach China, andere behaupten anderes.]
00:28:38 I, nobody knows the truth. What happened to them, you see. Somebody says they went over the sea and never see them again.
de [DE: Niemand kennt die Wahrheit. Was mit ihnen geschehen ist. Manche sagen, sie sind auf's Meer hinaus und wurden nie wieder gesehen.]
00:28:45 You know. Haha. So. I don't really know. So the only tribe that exists is Benjamin, the tribe of Benjamin, and Levis, you see, not all of them.
de [DE: Wissen Sie? Haha. Ich weiß es auch nicht. Die einzigen Stämme, die noch existieren, sind Benjamin, der Stamm Benjamin, und Levi, aber nicht mehr alle von ihnen.]
00:28:54 But part of them. And, and the whole tribe of Jehūdāh, which is the fourth son of Jacob. That's why we are called Juden.
de [DE: Aber ein Teil. Und der ganze Stamm Jehuda, das war der vierte Sohn Jakobs. Deswegen nennt man uns Juden.]
00:29:02 Yehudim. From where, the whole tribe of the, tribe, is, is, is eh... Survived. You see? So.
de [DE: Yehudim. Von ihnen hat der ganze Stamm überlebt. So. Sehen Sie?]
00:29:10 When it comes to, when it comes to the, ehm, Talmud, I can, I can know quite a lot about that. That's the only thing I know actually.
de [DE: Über den Talmud kann ich inzwischen einiges erzählen. Das ist aber auch alles.]
00:29:16 IV: Hahah.
de [DE: IV: Hahaha.]
00:29:17 LK: But ehm, even though I don't believe in it, but I am very interesting actually in the history.
de [DE: LK: Aber, ah, selbst wenn ich nicht daran glaube, aber ich bin sehr interessiert an der Geschichte.]
00:29:22 IV: Yea.
de [DE: IV: Ja.]
00:29:22 LK: You see. Because when I went to Israel, for instance, I go to Israel. I go to churches. I learn a lot from the history there.
de [DE: LK: Als ich zum Beispiel nach Israel ging. Ich ging in Kirchen und habe viel über die dortige Geschichte gelernt.]