Plik "AGFl_AV.22.1161.mp4"
Właściwa nazwa pliku | AGFl_AV.22.1161.mp4 |
---|---|
Nazwa folderu | |
Rozmiar pliku | 855.76 MB |
Rozmiar | 640px × 360px |
Poprzedni/ wstecz | |
Odwołanie do | |
Czas trwania | 01:56:09 |
Proporcje | 16:9 |
Napisy dla "AGFl_AV.22.1161.mp4"
00:00:00 | MA: Ja, heute ist äh Freitag, der 20. April 2018, wir sind in der Gedenkstätte Flossenbürg und wir sprechen heute mit Yosef Kapel, der in Israel lebt und 1926 geboren wurde. [DE: MA: Ja, heute ist äh Freitag, der 20. April 2018, wir sind in der Gedenkstätte Flossenbürg und wir sprechen heute mit Yosef Kapel, der in Israel lebt und 1926 geboren wurde.] |
00:00:16 | YK: Ja, ja, ja, so richtig {lacht}. [DE: YK: Ja, ja, ja, so richtig {lacht}.] |
00:00:19 | {Gelächter einer Frau im Hintergrund} |
00:00:20 | YK: Yes, okay. [DE: YK: Ja, okay.] |
00:00:30 | מראיינת: אוקיי, הוא מבקש שתספר לו משהו על הילדות שלך. [DE: IV: OK, er bittet, dass Sie von Ihrer Kindheit erzählen.] |
00:00:35 | מאיפה אתה באת, מתי נולדת אני כבר רשמת. [DE: Woher kommen Sie, wann sind Sie geboren, das habe ich schon aufgeschrieben.] |
00:00:39 | אבל איפה אתה נולדת ואיך עברה הילדות שלך עד לתקופה של הגירוש. [DE: Aber wo Sie sind geboren und wie ist Ihre Kindheit gelaufen bis zur Deportation?] |
00:00:45 | י.ק.: אני נולדתי בפולין, עיר ראדום. [DE: YK: Ich bin in Polen geboren, in der Stadt Radom.] |
00:00:55 | למשפחה היינו ארבע ילדים, אבא ואמא ועוד סבא חי. [DE: Wir waren vier Kinder, Vater, Mutter und der Großvater lebte noch.] |
00:01:06 | ב 1939 פרצו הגרמנים לפולין והתקופה היפה נגמרה. [DE: In 1939 sind die Deutschen in Polen einmarschiert und die schöne Zeit ist zu Ende gekommen.] |
00:01:20 | מראיינת: אוקיי, אני אתרגם. [DE: IV: OK. Ich übersetze.] |
00:01:27 | IV: Also, er ist... [DE: IV: Also, er ist...] |
00:01:30 | MA: Das ist viel zu kurz, er muss länger am Stück reden. [DE: MA: Das ist viel zu kurz, er muss länger am Stück reden.] |
00:01:31 | IV: Achso, aber er wollte schon über die Deportationen äh... erzählen. [DE: IV: Achso, aber er wollte schon über die Deportationen äh... erzählen.] |
00:01:34 | MA: Achso, ja dann frage ihn mal eben nach Eltern, Kindern, Beruf der Familie...dann so ob er Geschwister gehabt hat und wie das Schule, Kindergarten, also... [DE: MA: Achso, ja dann frage ihn mal eben nach Eltern, Kindern, Beruf der Familie...dann so ob er Geschwister gehabt hat und wie das Schule, Kindergarten, also...] |
00:01:49 | Und dann ist es wirklich... Sie müssen sich nicht so viel mitschreiben, weil wichtig, dass Sie den Blickkontakt so ein bisschen halten. [DE: Und dann ist es wirklich... Sie müssen sich nicht so viel mitschreiben, weil wichtig, dass Sie den Blickkontakt so ein bisschen halten.] |
00:01:54 | Äh...weil es geht nicht verloren, ja? Keine Angst. [DE: Äh...weil es geht nicht verloren, ja? Keine Angst.] |
00:01:58 | IV: Ich muss mir merken. [DE: IV: Ich muss mir merken.] |
00:02:00 | MA: ...Sie müssen nicht alles... [DE: MA: ...Sie müssen nicht alles...] |
00:02:02 | מראיינת: מה ההורים שלך עשו? איזה עבודה היה להם? [DE: IV: Was haben Ihre Eltern gemacht? Was waren sie von Beruf?] |
00:02:04 | י.ק.: את יכולה להגביר את הקול? [DE: YK: Können Sie bitte lauter sprechen?] |
00:02:06 | מראיינת: אה...מה ההורים שלך עשו, איזה עבודה היה להורים שלך? [DE: IV: Äh...Was haben Ihre Eltern gearbeitet? Was waren sie von Beruf?] |
00:02:10 | י.ק.: עוד פעם? [DE: YK: Noch einmal bitte?] |
00:02:11 | מראיינת: להורים שלך, מה הם עבדו, איזה מקצוע היה להורים שלך? [DE: IV: Ihre Eltern, was haben sie gearbeitet? Was waren sie von Beruf?] |
00:02:16 | י.ק.: ההורים שלי, אבא בגיל 18 הקים את הנגריה ובאו אנשים לעבוד איתו. [DE: YK: Mein Vater hat mit 18 die Schreinerei gegründet und Leute sind gekommen, um mit ihm zu arbeiten.] |
00:02:29 | וככה הוא שמח כל פעם עד שהגיע לשלושים איש שעבדו. [DE: Und er hat sich gefreut, dass 30 Leute bei ihm gearbeitet haben.] |
00:02:39 | ויש כאן צלם שהוא עשה תמונה לפני שמונים שנה, זה חלק מהנגריה. [DE: Und es gab einen Fotografen, der vor 80 Jahren ein Foto von der Schreinerei gemacht hat.] |
00:02:51 | מראיינת: אוקיי, ואמא שלך הייתה בבית, אני מבינה. [DE: IV: OK. Und Ihre Mutter war zu Hause, ich verstehe.] |
00:02:54 | י.ק.: מה? [DE: Y.K.: Wie bitte?] |
00:02:55 | מראיינת: אמא שלך הייתה עקרת בית. [DE: IV: Ihre Mutter war Hausfrau.] |
00:02:57 | י.ק.: אמא שלי הייתה עקרת בית והקימה ויצו כזה, [DE: Y.K.: Meine Mutter war Hausfrau und hat eine Organisation für Frauen gegründet.] |
00:03:04 | ...שתי חברות והיה להם מטרה לאסוף כסף בשביל כלות [DE: Mit zwei Freundinnen und deren Ziel war, Geld zu sammeln für Bräute...] |
00:03:12 | שיהיה להם כסף לעשות חתונה או של יהודים שביום שישי [DE: Damit sie Geld für eine jüdische Hochzeit haben oder am Freitag] |
00:03:18 | יקיימו את הטקס הדלקת נרות, אה...חלה וריבה וכל הדברים האלה. [DE: Kerzen anzünden können, äh...Challa und Marmelade und all diese Sachen.] |
00:03:25 | מראיינת: אני מבינה...ועל האחים והאחיות שלך הייתי רוצה עוד קצת לדעת. [DE: IV: Ich verstehe...und über Ihre Geschwister möchte ich gern mehr wissen.] |
00:03:30 | י.ק.: האחיות...האחות הגדולה למדה באוניברסיטה...בראדום. [DE: Y.K.: Die Schwester, die ältere Schwester studierte an der Universität in Radom.] |
00:03:34 | מראיינת: מה שמה? [DE: IV: Was ist ihr Name?] |
00:03:36 | י.ק.: השם חלובינסקי [DE: YK: Der Name ist Chalubinsky] |
00:03:38 | מראיינת: איך? [DE: IV: Wie bitte?] |
00:03:39 | י.ק.: חלובינסקי. [DE: YK: Chalubinsky.] |
00:03:40 | מראיינת: זה היה השם שלה, חלובינסקי. [DE: IV: Das war ihr Name, Chalubinsky.] |
00:03:41 | איש מאחורה: זה השם האוניברסיטה. [DE: Mann im Hintergrund: Das ist der Name der Universität.] |
00:03:43 | MA: Alles, was Sie sagen, kommt mit auf den Ton und das sollte möglichst... [DE: MA: Alles, was Sie sagen, kommt mit auf den Ton und das sollte möglichst...] |
00:03:48 | IV: Aber er hört schlecht. [DE: IV: Aber er hört schlecht.] |
00:03:49 | MA: Achso. [DE: MA: Achso.] |
00:03:50 | IV: Er hat nur gesagt, ich soll lauter sprechen. [DE: IV: Er hat nur gesagt, ich soll lauter sprechen.] |
00:03:51 | MA: Achso, ok, aber dann es muss eine Pause sein. [DE: MA: Achso, ok, aber dann es muss eine Pause sein.] |
00:03:59 | Mann im Hintergrund: ...keine Namen sagen, sondern, eine Frage.... [DE: Mann im Hintergrund: ...keine Namen sagen, sondern, eine Frage....] |
00:04:01 | IV: Aber er wollte, dass ich ihn nach seinen Geschwistern frage...deswegen habe ich es nachgefragt. OK. [DE: IV: Aber er wollte, dass ich ihn nach seinen Geschwistern frage...deswegen habe ich es nachgefragt. OK.] |
00:04:09 | Soll ich inzwischen übersetzen, was er gesagt hat, oder...? [DE: Soll ich inzwischen übersetzen, was er gesagt hat, oder...?] |
00:04:11 | MA: Wenn man eh eine Pause macht... [DE: MA: Wenn man eh eine Pause macht...] |
00:04:16 | IV: Also, er ist am 15. Mai 1926 in Ladof {richtig: Radom} in Polen geboren. [DE: IV: Also, er ist am 15. Mai 1926 in Ladof {richtig: Radom} in Polen geboren.] |
00:04:22 | Sie waren 4 Kinder, Vater, Mutter und Großvater. [DE: Sie waren 4 Kinder, Vater, Mutter und Großvater.] |
00:04:26 | 1939 sind die Deutschen nach Polen einmarschiert und die schöne Periode in seinem Leben ist zu Ende gegangen. [DE: 1939 sind die Deutschen nach Polen einmarschiert und die schöne Periode in seinem Leben ist zu Ende gegangen.] |
00:04:34 | Sein Vater hatte eine Schreinerei gehabt und dort haben 30 Leute gearbeitet, [DE: Sein Vater hatte eine Schreinerei gehabt und dort haben 30 Leute gearbeitet,] |
00:04:38 | Und ähm seine Mutter hat mit zwei Freundinnen so eine Art jüdische Organisation gegründet, [DE: Und ähm seine Mutter hat mit zwei Freundinnen so eine Art jüdische Organisation gegründet,] |
00:04:47 | in dem sie Geld gesammelt haben für jüdische Bräute, für die Hochzeit. [DE: in dem sie Geld gesammelt haben für jüdische Bräute, für die Hochzeit.] |
00:04:52 | Und auch für Familien, damit sie den Schabbat machen können. [DE: Und auch für Familien, damit sie den Schabbat machen können.] |
00:04:55 | Das heißt sie müssen Challa, das ist das jüdische Brot und so weiter, damit sie das finanzieren können. [DE: Das heißt sie müssen Challa, das ist das jüdische Brot und so weiter, damit sie das finanzieren können.] |
00:05:05 | MA: Gut, das ja grob, das reicht...die schöne Zeit ist zu Ende... [DE: MA: Gut, das ja grob, das reicht...die schöne Zeit ist zu Ende...] |
00:05:08 | IV: Genau, genau...Soll ich die nächste Frage? [DE: IV: Genau, genau...Soll ich die nächste Frage?] |
00:05:11 | MA: Ja, ja... [DE: MA: Ja, ja...] |
00:05:13 | מראיינת: עכשיו אני מבקשת שתספר לנו [DE: IV: Jetzt bitte ich Sie, dass Sie uns erzählen,] |
00:05:15 | איך גירשו את המשפחה ל...לטרבלינקה ולאושוויץ. [DE: Wie Ihre Familie nach...Treblinka und Auschwitz deportiert wurde.] |
00:05:24 | מראיינת: מתי זה היה? [DE: IV: Wann war das?] |
00:05:24 | י.ק.: אה...יהיה סבלנות אני לאט לאט אתאר מה קרה. [DE: YK: Äh...Geduld bitte, ich beschreibe langsam, was passierte.] |
00:05:28 | מראיינת: תודה רבה. [DE: IV: Vielen Dank.] |
00:05:30 | י.ק.: אז ככה. יום יום [DE: YK: Also, jeden Tag,] |
00:05:36 | יצאו חוקים חדשים עבור יהודים. [DE: wurden neue Gesetze gegen Juden verabschiedet.] |
00:05:45 | זה להוריד להם את הזכויות של בני אדם. [DE: Um ihre Rechte zu entziehen.] |
00:05:52 | היינו צריכים לענוד, חובה, על השרוול מגן דוד. [DE: Wir mussten auf den Ärmel einen Davidstern tragen.] |
00:06:03 | שממרחקים יראו שזה יהודי. [DE: Damit man von Weitem sehen kann, wer Jude ist.] |
00:06:08 | MA: So geht es nicht, [DE: MA: So geht es nicht,] |
00:06:11 | Weil er wartet jetzt bis Sie geschrieben haben, bis er weiterredet. [DE: Weil er wartet jetzt bis Sie geschrieben haben, bis er weiterredet.] |
00:06:15 | Sie müssen sich nicht alles merken, Sie müssen eben nur das Gefühl haben, er erzählt eine logische Geschichte. [DE: Sie müssen sich nicht alles merken, Sie müssen eben nur das Gefühl haben, er erzählt eine logische Geschichte.] |
00:06:20 | Wie sich das entwickelt hat... [DE: Wie sich das entwickelt hat...] |
00:06:22 | IV: Ah, das macht er auch. [DE: IV: Ah, das macht er auch.] |
00:06:23 | MA: Ja, aber jetzt so, er wartet immer, weil Sie schreiben, bis er mit dem nächsten Satz weiterredet. [DE: MA: Ja, aber jetzt so, er wartet immer, weil Sie schreiben, bis er mit dem nächsten Satz weiterredet.] |
00:06:28 | Aber das ist jetzt gar kein Problem. [DE: Aber das ist jetzt gar kein Problem.] |
00:06:30 | Wir müssen dann...da muss man immer so langsam erst reinkommen, [DE: Wir müssen dann...da muss man immer so langsam erst reinkommen,] |
00:06:33 | sich reinfinden und Sie müssen sich auch nicht alles merken. [DE: sich reinfinden und Sie müssen sich auch nicht alles merken.] |
00:06:36 | Sie müssen nur das Gefühl haben, Sie verstehen die Geschichte, die er erzählt. [DE: Sie müssen nur das Gefühl haben, Sie verstehen die Geschichte, die er erzählt.] |
00:06:41 | י.ק.: את יכולה להגיד לו שהאדון הנכבד, [DE: YK: Sie können dem Herrn sagen,] |
00:06:47 | יכול להגביר את הקול, אני מבין גרמנית אבל שכחתי לדבר. [DE: er soll bitte lauter sprechen, ich verstehe Deutsch aber ich habe kann es nicht mehr sprechen.] |
00:06:53 | IV: {lacht} Er...ich sollte Ihnen sagen, [DE: IV: {lacht} Er...ich sollte Ihnen sagen,] |
00:06:56 | er versteht alles, was Sie sagen, aber er kann, [DE: er versteht alles, was Sie sagen, aber er kann,] |
00:07:00 | äh leider kein Deutsch sprechen, weil er es vergessen hat. [DE: äh leider kein Deutsch sprechen, weil er es vergessen hat.] |
00:07:02 | MA: Ja. Ok...Ja, das ist schon gut, darum ist die Frau {unverständlich} ja da, damit sie das übersetzt. [DE: MA: Ja. Ok...Ja, das ist schon gut, darum ist die Frau {unverständlich} ja da, damit sie das übersetzt.] |
00:07:09 | מראיינת: אז סיפרת על... [DE: IV: Also haben Sie erzählt...] |
00:07:14 | י.ק.: כן. [DE: YK: Ja.] |
00:07:14 | מראיינת: ואיך זה המשיך הלאה, הגירוש לטרבלינקה? [DE: IV: Und wie ging es weiter, die Deportation nach Treblinka?] |
00:07:17 | י.ק.: את יכולה גם להגביר את הקול? [DE: Y.K.: Können Sie bitte auch lauter sprechen?] |
00:07:19 | מראיינת: אה! בטח! [DE: IV: Ah! Sicher!] |
00:07:20 | איך זה המשיך הלאה, הגירוש לטרבלינקה ולאושוויץ? [DE: Und wie ist es weiter gegangen, die Deportation nach Treblinka und Auschwitz?] |
00:07:24 | י.ק.: זה אני חייב לספר. [DE: YK: Das muss ich erzählen.] |
00:07:26 | מראיינת: בודאי. [DE: IV: Natürlich.] |
00:07:27 | י.ק.: שזה לא קרה יום אחד. [DE: Y.K.: Das ist nicht an einem Tag passiert.] |
00:07:29 | מראיינת: ברור, אני מבינה. [DE: IV: Klar, ich verstehe.] |
00:07:30 | י.ק.: לאט לאט לקחו את הכסף מהבנק. [DE: YK: Langsam haben sie das Geld aus der Bank genommen.] |
00:07:35 | מראיינת: הגרמנים לקחו. [DE: IV: Die Deutschen haben es genommen.] |
00:07:36 | י.ק.: מהיהודים, כל הרכוש, לאט לאט. היינו צריכים להחזיר, [DE: YK: Von den Juden, das ganze Eigentum mussten wir langsam abgeben,] |
00:07:39 | אחרת יירו בהם. דין מוות. [DE: YK: Sonst wäre man erschossen worden. Todesurteil.] |
00:07:48 | אסור לעשות עסקים, אסור להיכנס לבית כנסת ולהתפלל, [DE: Es war verboten Geschäfte zu machen, es war verboten in die Synagoge zu gehen und zu beten.] |
00:07:58 | אסור להתחתן עם אישה שלא...שלא יהודיה, [DE: Es wurde verboten eine Frau zu heiraten, die nicht jüdisch ist.] |
00:08:03 | אה....ועוד חוקים שקשה לפרט את זה כי זה מאוד הקשה על היהודים להתקיים. [DE: Äh...und viele Gesetze, die schwer zu beschreiben sind. Das machte das Leben der Juden schwer.] |
00:08:17 | ויום אחד יצאה פקודה, [DE: Und eines Tages kam ein Befehl,] |
00:08:20 | זה כנראה אחרי ונזה. [DE: wahrscheinlich nach Wannsee,] |
00:08:29 | שיהודים צריכים להיות מרוכזים בגטו. [DE: dass Juden in Ghettos konzentriert werden sollten.] |
00:08:39 | אצלנו היינו שני גטאות. גטו גדול וגטו קטן. [DE: Bei uns gab es zwei Ghettos. Ein großes Ghetto und ein kleines Ghetto.] |
00:08:44 | גטו גדול מטבעו גרו שמה יהודים דורי דורות כאלף שנים [DE: Im großen Ghetto wohnten schon seit tausenden Generationen Juden.] |
00:08:53 | והגטו השני זה כבר המצאה חדשה בשביל [DE: Und das zweite Ghetto war eine neue Erfindung,] |
00:09:01 | להיכנס,להיכנס...להכניס יהודים שגרים מחוץ לגטו הגדול. [DE: um die Juden, die außerhalb des großen Ghettos wohnten, ins kleine Ghetto hineinzubringen.] |
00:09:07 | וקראו לגטו הזה גטו גליניצה. [DE: Und dieses Ghetto hieß Ghetto Glinice.] |
00:09:11 | מראיינת: לקטן? לקטן קראו גליניצה? [DE: IV: Das kleine? Das kleine hieß Glinice?] |
00:09:13 | י.ק.: לגטו הקטן קראו גטו גליניצה. [DE: YK: Das kleine Ghetto hieß Ghetto Glinice.] |
00:09:21 | מראיינת: הממ... [DE: IV: Hmm...] |
00:09:22 | י.ק.: שמה גרו פולנים, זה היה מחוץ לראדום קצת, [DE: YK: Dort haben Polen gewohnt, das war außerhalb von Radom.] |
00:09:30 | ויהודים היו צריכים למסור את הדירות שלהם. [DE: Und die Juden mussten ihre Wohnungen abgeben.] |
00:09:35 | ונתנו את זה לפולנים, לגרמנים המובחרים. [DE: Und sie an Polen und ausgewählte Deutschen geben.] |
00:09:40 | ואותנו הכניסו מבית גדול לבית קטנצ'יק עם עוד שכן. [DE: Und uns hat man von einem großen Haus in ein kleines Häuschen mit noch einem Nachbarn verlegt.] |
00:09:51 | הגטו היה סגור, חומה. [DE: Das Ghetto war zu. Um das Ghetto herum verlief eine Mauer.] |
00:09:56 | והיו עוד מקומות שמהמלחמה נהרסו כמה בתים, אף אחד לא פינה את זה, [DE: Und es gab viele Orte und Häuser, die vom Krieg zerstört worden sind, aber keiner hat sie abgeräumt.] |
00:10:02 | השאירו את זה ככה אבל היה קשה לצאת משמה בכלל. [DE: Es wurde so gelassen, aber es war schwer dort rauszukommen.] |
00:10:10 | המצוקה הייתה יומיומית, אנשים הפסיקו להרוויח. [DE: Die Bedrängnis war alltäglich, die Leute haben aufgehört Geld zu verdienen.] |
00:10:17 | לא היה להם עבודה, פרצו מחלות ולא הייתה עזרה מאף אחד. [DE: Sie hatten keine Arbeit, Krankheiten sind ausgebrochen. Hilfe gab es nicht.] |
00:10:27 | כל העולם שתק. [DE: Die ganze Welt schwieg.] |
00:10:33 | אני בתור ילד, סנדוויץ', ילד השלישי במשפחה, שהיא לא כל כך שמו לב אליו. [DE: Ich, als mittleres Kind, das dritte in der Familie, wurde nicht so beachtet.] |
00:10:47 | קראת את המצב? [DE: Haben Sie die Situation verstanden?] |
00:10:48 | מראיינת: לא. [DE: IV: Nein.] |
00:10:50 | י.ק.: ראיתי מה הוא הולך...מה אנחנו עושים בגטו? [DE: YK: Ich habe gesehen...was machen wir im Ghetto?] |
00:10:54 | לקחו את כל הפרנסה, לקחו את הכל, מה אבא יעשה עכשיו? מה אמא? [DE: Sie haben unseren Lebensunterhalt weggenommen, was wird Vater jetzt machen? Was wird die Mutter machen?] |
00:11:01 | אבא היה רגיל לקום בחמש בבוקר, להכין את העבודה, למלות את ההזמנות, [DE: Vater war gewohnt um fünf Uhr früh aufzustehen, die Arbeit vorzubereiten, die Bestellungen auszuführen.] |
00:11:11 | לדאוג ל..לפועלים, לעשות להם פנסיה, לעשות להם ביטוח לאומי. [DE: Sich um die Arbeiter kümmern, um ihre Rente und Sozialversicherung kümmern.] |
00:11:17 | כל הדברים האלה נפל על אבא. [DE: Für all diese Sachen war Vater zuständig.] |
00:11:20 | אבל זה היה דבר פעוט, הוא עשה את זה בשמחה, [DE: Aber das waren Kleinigkeiten, er hat das mit Freude gemacht.] |
00:11:25 | פרנס משפחה ופרנס גם משפחות אחרות. [DE: Er hat seine Familie und andere Familien versorgt.] |
00:11:31 | אנחנו היינו צריכים למסור את העסק. ליהודים אסור שיהיה לו עסק. [DE: Wir mussten das Geschäft abgeben. Juden war es verboten ein Geschäft zu besitzen.] |
00:11:39 | היה...היה אצלנו אחד, לא יהודי שקראו לו זק זולה. [DE: Es war...bei uns war einer, Nicht-Jude, der Sek Zula hieß.] |
00:11:47 | מראיינת: איך קראו לו? [DE: IV: Wie hieß er?] |
00:11:48 | י.ק.: זק זולה. [DE: YK: Sek Zula.] |
00:11:53 | מראיינת: הממ... [DE: IV: Hmm...] |
00:11:53 | שבא ממשפחה ענייה, שלא היה פרנסה, אבא לקח אותו אליו, לקח אחריות עליו, [DE: Er kam von einer armen Familie, die keinen Lebensunterhalt verdiente. Vater hat ihn aufgenommen.] |
00:12:03 | אכל אצלנו, שתה אצלנו, למד מקצוע. [DE: Er hat bei uns gegessen, getrunken, hat einen Beruf gelernt.] |
00:12:08 | כאילו נוסף לנו עוד בן למשפחה. [DE: Als hätte wir noch ein Mitglied in der Familie.] |
00:12:13 | יחס כזה הוא קיבל שהיינו מוכרחים לעזוב את המקום ששמו קופניקה חמש. [DE: Er wurde so gut behandelt. Als wir den Platz, der Kupenicke fünf hieß, verlassen mussten,] |
00:12:23 | אז באנו לגליניצה ואבא מסר על שמו את הבית חרושת. [DE: ins Ghetto Glinice, hat mein Vater die Fabrik auf seinen Namen übertragen.] |
00:12:30 | מראיינת: הוא נתן לו את הבית חרושת. [DE: IV: Er hat ihm die Fabrik gegeben.] |
00:12:33 | י.ק.: לא, זה זה שהוא צריך לשמור על הרכוש. [DE: YK: Nein, er musste auf das Eigentum aufpassen.] |
00:12:37 | מראיינת: הבנתי. [DE: IV: Ich verstehe.] |
00:12:39 | י.ק.: זה היה לגיטימי כנראה, אני לא הבנתי בחוקים. אוקיי. [DE: Das war anscheinend legitim, ich kannte mich nicht mit Gesetzen aus. OK.] |
00:12:46 | עכשיו סבא, ששמו הוברמן. [DE: Jetzt der Großvater, der Hubermann hieß.] |
00:12:51 | מראיינת: הוברמן? [DE: IV: Hubermann?] |
00:12:52 | י.ק.: כן, משפחת הוברמן, אולי שמעת שהיה אחד נגן? [DE: Y.K.:Ja, Familie Hubermann, vielleicht haben Sie von einem Musiker, der so hieß, gehört?] |
00:12:56 | מראיינת: לא... [DE: IV: Nein...] |
00:12:57 | י.ק.: לא...נגן עולמי. אז אני הייתי מוזמן לצ'כוסטובה שאני אחתוך את הסרט. [DE: Y.K.: Nein...ein internationaler Musiker. Ich war mal nach Częstochowa eingeladen, um das Band zu schneiden.] |
00:13:08 | הקימו שמה ארמון למוסיקה על שמו. [DE: Sie haben dort einen Palast für Musik auf seinen Namen gegründet.] |
00:13:19 | טוב, אז זה קטע אם את רוצה עכשיו לעבור לקטע איך היה בגטו אני אמשיך [DE: Gut, das ist eine andere Geschichte. Wenn Sie zur Geschichte, wie es im Ghetto war, übergehen möchten, werde ich weitermachen.] |
00:13:32 | IV: Also, eines Tages gab es Gesetze gegen Juden. [DE: IV: Also, eines Tages gab es Gesetze gegen Juden.] |
00:13:35 | Juden haben überhaupt keine Menschenrechte gehabt. [DE: Juden haben überhaupt keine Menschenrechte gehabt.] |
00:13:39 | Und sie mussten natürlich den Davidstern auf dem Ärmel tragen. [DE: Und sie mussten natürlich den Davidstern auf dem Ärmel tragen.] |
00:13:43 | Äh sie hatten, äh...sie mussten...sie durften keine Geschäfte machen. [DE: Äh sie hatten, äh...sie mussten...sie durften keine Geschäfte machen.] |
00:13:46 | Sie durften nicht in die Synagoge gehen und eines Tages nach der Wannsee Konferenz, [DE: Sie durften nicht in die Synagoge gehen und eines Tages nach der Wannsee Konferenz,] |
00:13:51 | hieß es, die Juden müssten in Ghetto leben. [DE: hieß es, die Juden müssten in Ghetto leben.] |
00:13:54 | Es gab zwei Ghetto, ein großes Ghetto, wo auch Polen gelebt haben vorher. [DE: Es gab zwei Ghetto, ein großes Ghetto, wo auch Polen gelebt haben vorher.] |
00:13:59 | Und ein kleines Ghetto, Ghetto Blotza {richtig: Glinice}. [DE: Und ein kleines Ghetto, Ghetto Blotza {richtig: Glinice}.] |
00:14:02 | Und dort hat er mit seiner Familie gelebt und es ging ihnen natürlich sehr schlecht. [DE: Und dort hat er mit seiner Familie gelebt und es ging ihnen natürlich sehr schlecht.] |
00:14:07 | Sie hatten kein Geld und kaum was zum Essen gehabt. [DE: Sie hatten kein Geld und kaum was zum Essen gehabt.] |
00:14:11 | Er meinte, er war das dritte Kind in der Familie [DE: Er meinte, er war das dritte Kind in der Familie.] |
00:14:15 | Er hat überhaupt nicht verstanden, was passiert, er konnte nicht verstehen, was passiert. [DE: Er hat überhaupt nicht verstanden, was passiert, er konnte nicht verstehen, was passiert.] |
00:14:19 | Und er konnte nicht verstehen, wie kann das sein, dass sein Vater nicht zur Arbeit geht. [DE: Und er konnte nicht verstehen, wie kann das sein, dass sein Vater nicht zur Arbeit geht.] |
00:14:25 | Weil sein Vater hatte 30 Familien ernährt quasi und er macht sich...er hat sich Sorgen gemacht. [DE: Weil sein Vater hatte 30 Familien ernährt quasi und er macht sich...er hat sich Sorgen gemacht.] |
00:14:31 | Und noch vorher hat bei dieser Schreinerei ein junger Mann namens Zek Zlota gearbeitet, [DE: Und noch vorher hat bei dieser Schreinerei ein junger Mann namens Zek Zlota gearbeitet,] |
00:14:39 | Nicht Jude und galt wie ein Familienmitglied. [DE: Nicht Jude und galt wie ein Familienmitglied.] |
00:14:43 | Und nachdem sie in dem Ghetto war, hat sein Vater ihm gebeten, er soll auf die Schreinerei aufpassen... [DE: Und nachdem sie in dem Ghetto war, hat sein Vater ihm gebeten, er soll auf die Schreinerei aufpassen...] |
00:14:49 | Soll er jetzt lieber sein Leben im Ghetto erzählen, oder? [DE: Soll er jetzt lieber sein Leben im Ghetto erzählen, oder?] |
00:14:52 | MA: Er soll ruhig weitererzählen. [DE: MA: Er soll ruhig weitererzählen.] |
00:14:54 | Das ist sehr schön, wenn Sie so detailliert erzählen, wie das Leben, auch der Alltag war... [DE: Das ist sehr schön, wenn Sie so detailliert erzählen, wie das Leben, auch der Alltag war...] |
00:14:59 | YK: Ich verstehe das, ja... [DE: YK: Ich verstehe das, ja...] |
00:15:01 | MA: Ist auch wichtig zu wissen, wie war das normale Leben vorher. [DE: MA: Ist auch wichtig zu wissen, wie war das normale Leben vorher.] |
00:15:05 | Und wie hat sich das plötzlich verändert auf dem Ghetto. [DE: Und wie hat sich das plötzlich verändert auf dem Ghetto.] |
00:15:08 | Lassen Sie sich Zeit... [DE: Lassen Sie sich Zeit...] |
00:15:09 | י.ק.: אוקיי, זה התשובה לגטו שביקשת. [DE: YK: OK. Das ist die Antwort auf Ihre Frage nach dem Leben im Ghetto.] |
00:15:12 | הלאה. איך מתקיימים בגטו? [DE: Weiter. Wie lebt man im Ghetto?] |
00:15:16 | מראיינת: סליחה? [DE: IV: Bitte?] |
00:15:16 | י.ק.: איך מתקיימים שם? [DE: YK: Wie lebt man da?] |
00:15:18 | מראיינת: כן, בדיוק. [DE: IV: Ja, genau.] |
00:15:19 | י.ק.: אני שיצאתי מכל טוב לא היה חסר שום דבר. [DE: YK: Ich kam aus guten Verhältnissen, mir fehlte nichts.] |
00:15:24 | כל שנה היינו יוצאים לכפר שקראו לו בייחוב...שמה...חייתי בטבע חודשיים, [DE: Jedes Jahr sind wir in ein Dorf namens Biekow gegangen...dort lebte ich in der Natur zwei Monate.] |
00:15:35 | שזה היה חופש מהבית הספר. [DE: Das waren die Schulferien im Sommer.] |
00:15:39 | זה אני מספר עלי. [DE: Das erzähle ich über mich selbst.] |
00:15:41 | מראיינת: אני מבינה. [DE: IV: Ich verstehe.] |
00:15:43 | י.ק.: אה מההורים קיבלתי הכל. [DE: YK: Von meinen Eltern habe ich alles bekommen.] |
00:15:46 | אהבה וגם כן לכב...לתת כבוד לבנאדם אחר, [DE: Liebe und allen Menschen mit Respekt zu begegnen.] |
00:15:56 | שזה מאוד חשוב לקרב אנשים שיהיה הבנה בין אחד לשני. [DE: Das ist sehr wichtig, die Menschen zusammen zu bringen, damit sie sich verstehen.] |
00:16:03 | ככה הם חינכו אותי. [DE: So wurde ich erzogen.] |
00:16:05 | עכשיו באנו לגטו, אין אוכל, יש מחלות. מה עושים? [DE: Wir sind ins Ghetto gekommen, es gibt kein Essen, es gibt Krankheiten. Was tun?] |
00:16:15 | אז אני אמרתי כפי שאמרתי קודם, שהייתי הכבשה השחורה, השלישי במשפחה, [DE: Also, wie ich früher gesagt habe, dass ich das schwarze Schaf war, das dritte Kind in der Familie.] |
00:16:23 | שאחות למדה באוניברסיטה היה דבר גדול. [DE: Dass die Schwester an der Universität studierte, war eine große Sache.] |
00:16:27 | האח שלי היה מאוד פיקח ויפה, גבוה. אחות שלי פחות קטנה, שזה יפיפיה, שכל אחד הסתכל עליה ועקב אחריה. [DE: Mein Bruder war sehr klug, schön und groß. Meine Schwester war ein kleines, schönes Mädchen und von allen sehr bewundert.] |
00:16:42 | ואני הייתי ככה את יודעת, שיחקתי בקבוצה של לא יהודים, [DE: Und ich war, wissen Sie, ich habe in einer Gruppe von Nicht-Juden gespielt.] |
00:16:48 | אבל תמיד אמרתי על שלי בתור יהודי. ואתן לך דוגמא קטנה, [DE: Aber ich habe immer gesagt, dass ich Jude bin. Und ich gebe Ihnen ein Beispiel.] |
00:16:57 | אנחנו התחרות בריצה, ילדים, מי יגיע חמש מאות מטר קדימה. [DE: Wir haben einen Rennwettbewerb als Kinder gemacht, wer wird 500 Meter am schnellsten schaffen.] |
00:17:06 | אני לקחתי אחריות, בגלל זה שאני יהודי אני צריך להוכיח. [DE: Ich habe entschieden, dass ich gewinnen muss. Weil ich Jude bin, muss ich mich beweisen.] |
00:17:12 | שאני לא יותר גרוע מהאחרים ופרצתי בריצה והגעתי ראשון. [DE: Dass ich nicht schlechter als die anderen bin. Ich bin also losgerannt und habe den ersten Platz erreicht.] |
00:17:21 | מראיינת: כל הכבוד [DE: IV: Das ist fein.] |
00:17:22 | י.ק.: והמלך שהיה "מלך" רץ הכי מהר. בתור ילדים. [DE: YK: Und der König der Kinder ist am schnellsten gerannt.] |
00:17:29 | מראיינת: אבל זה היה לפני התקופה. [DE: IV: Aber das war vor der Zeit.] |
00:17:30 | י.ק.: אני עוד לקחתי לו את הכתר מהראש והוא אומר לי, [DE: YK: Ich habe ihm die Krone vom Kopf genommen und er sagte mir:] |
00:17:36 | ".יהודי, זה לא מגיע לך, אתה צריך ללכת לפלשתינה" [DE: "Jude, du hast es nicht verdient, du musst nach Palästina gehen."] |
00:17:45 | מראיינת: זה היה כשהיית בגטו? [DE: IV: War das als Sie im Ghetto waren?] |
00:17:48 | י.ק.: אני נולדתי בפולניה, אני אשם שאני יהודי? אני לא בחרתי, לא הייתי דתי. [DE: YK: Ich bin in Polen geboren. Bin ich schuld, dass ich Jude bin? Ich habe mir nicht ausgesucht Jude zu sein, ich war nicht religiös.] |
00:17:55 | אהבתי יהו...אה...אנשים. לא חשוב מי. אבל אז אני הבנתי שלא אוהבים אותי כאן. [DE: Ich liebte äh...Menschen. Egal wen. Aber dann habe ich verstanden, dass ich hier nicht geliebt bin.] |
00:18:05 | זה היה בפולניה עוד. [DE: Das war noch in Polen.] |
00:18:06 | מראיינת: לפני הגטו? [DE: IV: Vor dem Ghetto?] |
00:18:07 | י.ק.: כן, לפני המלחמה. [DE: YK: Ja, vor dem Krieg.] |
00:18:14 | עכשיו בגטו ראיתי המצב השתנה, וכולם יושבים לא יודעים מה לעשות. [DE: Ich habe im Ghetto gesehen, dass die Lage sich geändert hat. Alle sitzen da und wissen nicht, was sie tun sollen.] |
00:18:22 | כל החכמים שהיו קודם סגורים בבית סוהר. [DE: All die klugen Leute sitzen im Gefängnis.] |
00:18:27 | אין יציאה אין הכנסה, מחלות, מצב רוח רעוע. [DE: Es gibt keinen Zugang, keinen Ausgang, es gibt Krankheiten, die Laune ist schlecht.] |
00:18:34 | אין יחסים בין אנשים, כולם רעבים לחתיכת לחם. [DE: Es gibt keine Verhältnisse zwischen den Menschen, alle sind hungrig nach einem Stück Brot.] |
00:18:41 | אני בתור ילד הייתי בן 13 ומשהו, אמרתי אני עכשיו, הזדמנות להוכיח את עצמי. [DE: Als ich ein 13-jähriges Kind war, sagte ich mir, jetzt ist die Gelegenheit mich zu beweisen.] |
00:18:52 | אני מחפש איזה פרצה עד שאני מוצא בגטו שמרוחק קצת מהבתים. [DE: Ich suchte nach einem Schlupfloch bis ich eins im Ghetto fand, ein wenig entfernt von den Häusern.] |
00:19:01 | אחרי הפצצה שהיו שמה שהגרמנים הפציצו את המקום, [DE: Das war nachdem die Deutschen den Ort bombardiert hatten.] |
00:19:07 | היו שמה קירות שבורים, [DE: Dort waren einige zerstörte Mauern.] |
00:19:13 | הכל היה שבור אף אחד לא התקרב לשמה, אבל אני התקרבתי וחיפשתי ומצאתי שמה אור. [DE: Alles war kaputt und keiner ist dorthin gekommen. Aber ich habe mich angenähert, habe gesucht und habe dort Licht gesehen.] |
00:19:21 | התחלתי לחפור עד שהגעתי למרתף. ודרך המרתף היה חלון קטן לצד הלא גטו, הלא יהודי. [DE: Ich habe angefangen zu graben, bis ich den Keller erreichte. Im Keller gab es ein kleines Fenster zur nicht-jüdischen Seite, außerhalb des Ghettos.] |
00:19:34 | אבל אני צריך לשמור את זה...סוד! [DE: Aber ich musste das geheim halten!] |
00:19:37 | אם יגלו אז מה מצאתי? כלום. שמרתי את זה בסוד, גם מהמשפחה, לא סיפרתי. [DE: Wenn Sie es herausfinden, darf ich nichts sagen. Ich habe es geheim gehalten, auch vor der Familie, ich habe denen nichts erzählt.] |
00:19:44 | החלטה ביום אחד, אני לאט לאט מסתכל שלא יראו אותי בגטו... [DE: Eines Tages habe ich entschlossen...langsam schaue ich, dass mich keiner im Ghetto sieht...] |
00:19:51 | ...אני צריך לצאת...מסתכל אם לא עובר איזה ז'אנדרם או שוטר, או משהו. [DE: Ich muss raus....ich schaue, ob nicht ein Gendarm vorbeiläuft oder so...] |
00:20:01 | ואני מוצא את הרגע ואני יוצא. [DE: Und ich finde den richtigen Moment und gehe raus.] |
00:20:06 | אני יוצא אז אני מחפש משהו ש...זה. אני רואה איזה אופניים ישנות, [DE: Ich gehe raus und ich suche etwas...ich sehe ein altes Fahrrad,] |
00:20:13 | לא שואל, נהייתי גנב, לוקח את האופניים ונוסע. [DE: Ich frage nicht, werde zum Dieb, nehme das Fahrrad und fahre.] |
00:20:20 | הייתי בן 13 וחצי ומשהו, אני מוריד את המגן דוד ואני בא לזק זולה לבית החרושת. [DE: Ich war etwa dreizehn einhalb Jahre alt, ich nehme den Davidstern runter und gehe zu Sek Zula in die Fabrik.] |
00:20:32 | מראיינת: לעבודה של ההורים שלך. [DE: IV: Zur Arbeit Ihrer Eltern.] |
00:20:34 | י.ק.: והוא מחבק אותי, היה כמו משפחה. היינו משפחה. [DE: Y.K.: Und er umarmt mich, als wären wir Familie, wir waren Familie.] |
00:20:38 | ומתחיל לבכות, אמרתי "מה אתה בוכה?" אני בצרה והמשפחה ואתה בוכה? [DE: Und er fängt an zu weinen, ich habe gesagt: "Was weinst du? Ich und die Familie sind in Schwierigkeiten und du weinst?"] |
00:20:45 | זה לא יעזור לנו, צריכים לעשות משהו...עבודה היה לנו, מפני שזה...היה בית חרושת מפורסם. [DE: Das wird uns nicht helfen, wir müssen etwas tun... Arbeit hatten wir, da die Fabrik sehr bekannt war.] |
00:20:55 | היינו עובדים בשביל הורמאכט, היינו עושים ארונות, היינו עושים פנסתרים, קלאוויורים אז עם עץ...כל היופי הזה. [DE: Wir haben für die Wehrmacht gearbeitet, wir haben Schränke angefertigt, Klaviere mit Holz und allem, diese schönen Sachen.] |
00:21:05 | והיה קומנדאנט בלום שהיה אוברשטורמפיהרר (קצין אס אס)...לא יודע [DE: Und es gab einen Kommandanten, der Bluhm hieß, der Obersturmführer war...weiß nicht.] |
00:21:12 | שהוא היה שמה דומיננטי מאוד בין ה...גרמנים שהחליטו מה עם הגטו...מה עם ה... [DE: Er war sehr dominant unter den Deutschen, die entschieden haben, wie es mit dem Ghetto weitergeht...] |
00:21:21 | הוא היה באס דה. [DE: Er war im S.D.] |
00:21:23 | מראיינת: איך קראו לו? [DE: IV: Wie hieß er?] |
00:21:25 | י.ק.: אס דה, אס אס, אס דה, גסטאפו. [DE: YK: S.D., S.S., S.D., Gestapo.] |
00:21:27 | מראיינת: לא, איך קראו לגנרל? [DE: IV: Nein, wie hieß der Offizier?] |
00:21:29 | י.ק.: למי? [DE: YK: Wer?] |
00:21:30 | בלום...פון דרזדן. [DE: Bluhm, aus Dresden.] |
00:21:37 | י.ק.: והוא אהב את העבודה של אבא שלי. היה אמנות. ואהב את הפוליטורה. [DE: Und er mochte die Arbeit von meinem Vater. Das war Kunst. Und er mochte die Politur.] |
00:21:44 | את יודעת מה זה פוליטורה? [DE: Wissen Sie was eine Politur ist?] |
00:21:47 | ואז אבא ראה שיש לו פוטנציאל, אז הוא ארגן עוד צעירים ועוד צעירות והתחילו לעבוד בפוליטורה. [DE: Und Vater hat gesehen, dass das Potential hat. Also hat er organisiert, dass viele junge Leute bei ihm bei der Politur zu arbeiten anfangen.] |
00:21:57 | התחילו לעבוד בנגרות ובעוד מקצוע לקח מדריכים, [DE: Sie haben angefangen in der Schreinerei zu arbeiten und er hat sie ausgebildet für andere Bereiche.] |
00:22:01 | הוא אמר שזה מה שיציל אותכם זה המקצוע. [DE: Er hat gesagt: "Der Beruf, ist was euch retten wird.] |
00:22:05 | הורמאכט יצטרך אותכם בשביל החזית, לייצר ארגזים בשביל תותחים, כל מיני דברים מה שצריך. [DE: Die Wehrmacht wird euch für die Front gebrauchen, um Kisten, Kanonen herzustellen, alles was man braucht."] |
00:22:13 | אני לא רוצה לספר יותר למה שאתם יש לכם זמן מוקצב בטח, לא? [DE: Ich möchte nicht so viel erzählen, Sie haben sicherlich eine begrenzte Zeit, oder?] |
00:22:21 | מראיינת: כן...הפסקה. [DE: IV: Ja...Pause.] |
00:22:21 | י.ק.: אוקיי, זהו זה. זה בערך היה... [DE: YK: OK. Das ist alles. So war es ungefähr...] |
00:22:25 | MA: OK. Kleine Pause. [DE: MA: OK. Kleine Pause.] |
00:22:26 | י.ק.: רגע, ואני עכשיו רוצה להמשיך עוד דבר. [DE: YK: Einen Moment, ich möchte jetzt weitererzählen.] |
00:22:29 | אני...מצליח שם איזה חודש ימים ולא מספר לאמא, לאף אחד מאיפה. [DE: Ich...schaffte es dorthin einen Monat lang ungefähr und erzählte es nicht meiner Mutter, niemandem.] |
00:22:35 | מראיינת: קודם יצאת וחזרת? [DE: IV: Sind Sie raus und dann sind Sie zurückgekommen?] |
00:22:36 | י.ק.: אני קונ..מקבל כסף מזק זולה, אני הולך לשוק שחור, אני קונה תפוחי אדמה, אני קונה חמאה, [DE: Y.K.: Ich bekam Geld von Sek Zula, ich ging auf den Schwarzmarkt und kaufte Kartoffeln und Butter.] |
00:22:46 | אני קונה לחם, אני קונה אמממ...כל מיני דברים מחקלאות ושם בארגז קטן, [DE: Ich kaufte Brot, ich kaufte..ähm...vieles an Gemüse und packte es in eine kleine Kiste.] |
00:22:55 | ארגנתי לי, על האופנוע. ובקושי הגעתי לפדלים אבל הגעתי. [DE: Die ich mir organisiert habe und auf's Fahrrad. Ich habe kaum die Pedale erreicht, aber ich habe es geschafft.] |
00:23:00 | מיד חיכיתי שיהיה חושך. [DE: Ich habe gewartet, bis es dunkel wird.] |
00:23:03 | מראיינת: אה, אוקיי [DE: IV: Ah, OK.] |
00:23:04 | י.ק.: אז היו עוצר, היום עושים. את יודעת מה זה עוצר? [DE: YK: Damals gab es Ausgangssperre. Wissen Sie was das ist?] |
00:23:10 | מראיינת: כן. [DE: IV: Ja.] |
00:23:12 | י.ק.: ואני נכנס דרך החור מכניס את האופניים, [DE: YK: Und ich ging durch das Schlupfloch und brachte das Fahrrad mit.] |
00:23:15 | "?מכסה אותם. סוחב את הארגז, מביא הביתה. "איפה היית? [DE: Ich bedecke es, hole die Kiste hervor, bringe sie nach Hause. "Wo warst du?"] |
00:23:20 | מה?" וזה וזה..אחר כך כבר לא שאלו. העיקר שהיה אוכל בבית". [DE: "Was?" Danach haben sie keine Fragen mehr gestellt. Hauptsache es gab etwas zu essen zu Hause.] |
00:23:25 | מראיינת: כל הכבוד [DE: IV: Gut gemacht.] |
00:23:25 | ועוד נתנו לשכנה קצת...היה בסדר. [DE: Und der Nachbarin haben wir auch etwas gegeben...das war in Ordnung.] |
00:23:29 | מראיינת: אני אספר להם עכשיו? [DE: IV: Ich erzähle denen jetzt?] |
00:23:31 | י.ק.: וזה היה ככה איזה שלושה ארבעה חודשים, אני שוב פעם יוצא, ועושה אותה פעולה. [DE: YK: Und so war das etwa drei, vier Monate. Ich ging wieder raus und machte das Gleiche.] |
00:23:43 | מוריד את הזה...ואני חוזר...היה ויאדוקט, איין ברידג', תגידו גשר, [DE: Nehme das runter und komme zurück... Es gab einen Viadukt, eine Brücke.] |
00:23:52 | אני עולה על הגשר עם האופניים, אני רואה אולי איזה 300 אס אס. [DE: Ich steige auf die Brücke mit dem Fahrrad, ich sehe vielleicht 300 SS-Männer,] |
00:24:02 | הולכים ושרים. [DE: die gehen und singen.] |
00:24:03 | "Wenn das Judenblut spritzt auf dem Messer... ha ha ha... zufrieden." {שדם היהודים משפריץ על הסכין" מרוצה [DE: "Wenn das Judenblut spritzt auf dem Messer ha ha ha...zufrieden] |
00:24:12 | אה...אני לא הבנתי עוד, מה הולך כאן, מתרחש. [DE: Äh...ich habe noch nicht verstanden, was hier los ist, was passiert.] |
00:24:17 | אני בא לגטו, הגטו מלא משטרה מסביב וגם אני איפה שהיה לי החור הזה, גם עומדים שוטרים שמה. [DE: Ich komme zum Ghetto, um das Ghetto herum und um mein Schlupfloch ist viel Polizei.] |
00:24:28 | אמרתי אם יראו אותי, יורים בי. אמרתי אני מוכרח לחזור. [DE: Ich habe mir gesagt, wenn sie mich sehen, erschießen sie mich. Ich muss zurückgehen.] |
00:24:34 | אני חוזר לזק זולה והוא רואה שאני ככה בוכה, זה פעם הראשונה שבחיים בכיתי. [DE: Ich gehe zurück zu Sek Zula und er sieht, dass ich weine. Das ist das erste Mal in meinem Leben, dass ich weine.] |
00:24:44 | ו...הוא אומר לך לחדר שלך, לך לנוח. לך לישון. נראה מחר מה יהיה. [DE: Und er sagt: "Geh in dein Zimmer, ruh dich aus, geh schlafen. Wir sehen, was morgen passiert."] |
00:24:51 | כל הלילה שמעתי יריות. [DE: Die ganze Nacht habe ich Schüsse gehört.] |
00:24:58 | בבוקר אני קם, בלי אופניים אני הולך עד שמגיע לשער של הגטו. [DE: Am morgen stehe ich auf, ohne Fahrrad und gehe zum Ghettotor.] |
00:25:12 | עומד ז'אנדארם [DE: Da steht ein Gendarm.] |
00:25:15 | ("?קום היר, ואר ביסט דו? ("בוא לכאן, מי אתה [DE: "Komm hier, wer bist du?"] |
00:25:18 | ואני העלתי קצת את המגן דוד, פחדתי שלכן לא יגלו שאני יהודי. [DE: Und ich habe meinen Davidstern ein wenig nach oben gezogen. Ich hatte Angst, dass sie sonst nicht herausfinden, dass ich Jude bin.] |
00:25:25 | אבל אם זה היה כאן זה היה בסדר. [DE: Aber wenn er hier war, war das in Ordnung.] |
00:25:29 | ("?ביסט דו יודה?" ("אתה יהודי" [DE: "Bist du Jude?"] |
00:25:30 | "(!יה, איך בין יודה." "קום מיט מיר!" ("כן, אני יהודי", "בוא איתי" [DE: "Ja, ich bin Jude." "Komm mit mir!"] |
00:25:33 | הוא מוציא את הפיסטולה ושם לי כאן. [DE: Er nimmt seine Pistole heraus und drückt sie hierhin.] |
00:25:37 | MA: In der Pause gebe ich Ihnen neue Stifte, weil das {unverständlich} jeden Strich und das knistert... [DE: MA: In der Pause gebe ich Ihnen neue Stifte, weil das {unverständlich} jeden Strich und das knistert...] |
00:25:45 | י.ק.: זה לא מעניין, נכון? [DE: YK: Das ist nicht interessant, oder?] |
00:25:48 | זה מעניין או לא? [DE: Ist das interessant oder nicht?] |
00:25:49 | מראיינת: זה מעניין אבל הוא אומר שאני עושה יותר מדי רעש שאני כותבת עם ה... [DE: IV: Das ist interessant, aber er sagt, ich mache zu viel Lärm, wenn ich schreibe mit dem...] |
00:25:57 | י.ק.: אם זה לא מעניין, אני מפסיק. [DE: YK: Wenn das nicht interessant ist, höre ich auf.] |
00:25:59 | מראיינת: לא לא, לא, זה מעניין מאוד. [DE: IV: Nein, nein, nein, das ist sehr interessant.] |
00:26:02 | י.ק.: אז בסדר, אם אתם רוצים לשמוע. [DE: YK: In Ordnung, wenn Sie das hören wollen.] |
00:26:04 | מראיינת: אה הוא יותר אה...לא מבסוט... [DE: IV: Äh... er ist nicht mehr...nicht zufrieden...] |
00:26:06 | IV: Er kam von einer sehr reichen Familie, gut betuchte Familie. [DE: IV: Er kam von einer sehr reichen Familie, gut betuchte Familie.] |
00:26:10 | Sie haben jedes Jahr zwei Monate Urlaub gemacht irgendwo in der Natur. [DE: Sie haben jedes Jahr zwei Monate Urlaub gemacht irgendwo in der Natur.] |
00:26:15 | Er hat gelernt auch anderen Leuten gegenüber Respekt zu geben, aber im Ghetto war das Leben anders. [DE: Er hat gelernt auch anderen Leuten gegenüber Respekt zu geben, aber im Ghetto war das Leben anders.] |
00:26:21 | Es gab viele Krankheiten, die Menschen waren depressiv. [DE: Es gab viele Krankheiten, die Menschen waren depressiv.] |
00:26:25 | Und er meint, er war in seiner Familie das schwarze Schaf. [DE: Und er meint, er war in seiner Familie das schwarze Schaf.] |
00:26:30 | Weil die zwei älteren Geschwister, sie haben studiert. [DE: Weil die zwei älteren Geschwister, sie haben studiert.] |
00:26:32 | Die kleine Geschwister...die kleine Schwester war ein sehr hübsche... [DE: Die kleine Geschwister...die kleine Schwester war ein sehr hübsche...] |
00:26:36 | Ein hübsches Mädchen, das sehr bewundert wurde. [DE: Ein hübsches Mädchen, das sehr bewundert wurde.] |
00:26:40 | Äh er sagt noch vor er im Ghetto war, hatte er äh... [DE: Äh er sagt noch vor er im Ghetto war, hatte er äh...] |
00:26:44 | Äh hat er polnische Freunde gehabt, mit denen auch zum Beispiel Wettrennen gemacht hat. [DE: Äh hat er polnische Freunde gehabt, mit denen auch zum Beispiel Wettrennen gemacht hat.] |
00:26:48 | Und er wollte unbedingt beweisen, dass Jude besser ist und dann ist er gerannt und war, bekam ersten Platz. [DE: Und er wollte unbedingt beweisen, dass Jude besser ist und dann ist er gerannt und war, bekam ersten Platz.] |
00:26:57 | Im Ghetto wussten sie nicht, was sie machen sollen, sie waren alle hungrig. [DE: Im Ghetto wussten sie nicht, was sie machen sollen, sie waren alle hungrig.] |
00:27:00 | Er war dreizehn Jahre alt und er wollte, äh...er wollte der Familie helfen. [DE: Er war dreizehn Jahre alt und er wollte, äh...er wollte der Familie helfen.] |
00:27:05 | Also hat er eines Tages in der Ruine so ein kleines Loch gefunden, also unter der Erde. [DE: Also hat er eines Tages in der Ruine so ein kleines Loch gefunden, also unter der Erde.] |
00:27:13 | Und kam raus auf der anderen Seite. Dort hat er ein Fahrrad gefunden [DE: Und kam raus auf der anderen Seite. Dort hat er ein Fahrrad gefunden] |
00:27:17 | und mit diesem Fahrrad ist er zur Schreinerei gefahren. [DE: und mit diesem Fahrrad ist er zur Schreinerei gefahren.] |
00:27:20 | Wo der...sein Bekannte von seinen Eltern gearbeitet hat. [DE: Wo der...sein Bekannte von seinen Eltern gearbeitet hat.] |
00:27:24 | Und er hat sehr geweint und er hat gesagt, er wird ihm helfen. [DE: Und er hat sehr geweint und er hat gesagt, er wird ihm helfen.] |
00:27:29 | Dann hat er im schwarzen Markt Brot und Butter gekauft. [DE: Dann hat er im schwarzen Markt Brot und Butter gekauft.] |
00:27:32 | Und das hat er also ein Monat gemacht, jeden Tag ist er hin... [DE: Und das hat er also ein Monat gemacht, jeden Tag ist er hin...] |
00:27:36 | MA: ...ist er durch... [DE: MA: ...ist er durch...] |
00:27:37 | IV: Genau und seine Eltern wollten nicht mal wissen, wo er war und wie er das gemacht hat. [DE: IV: Genau und seine Eltern wollten nicht mal wissen, wo er war und wie er das gemacht hat.] |
00:27:43 | Und eines Tages, als er zurückkehrte, hat er gesehen, es gibt ungefähr 300 SS-Leute, die Richtung Ghetto marschieren. [DE: Und eines Tages, als er zurückkehrte, hat er gesehen, es gibt ungefähr 300 SS-Leute, die Richtung Ghetto marschieren.] |
00:27:50 | Oder schon im Ghetto waren und die gesungen haben "Juden Blut spritzt auf dem Messer"... [DE: Oder schon im Ghetto waren und die gesungen haben "Juden Blut spritzt auf dem Messer"...] |
00:27:56 | Und er kam zurück, er ist dann zurück wieder raus und versteckte sich in der Schreinerei. [DE: Und er kam zurück, er ist dann zurück wieder raus und versteckte sich in der Schreinerei.] |
00:28:03 | Und dann kam er wieder im Ghetto und dann hat ihn ein Gendarm gefragt: [DE: Und dann kam er wieder im Ghetto und dann hat ihn ein Gendarm gefragt:] |
00:28:08 | "Woher kommst du oder was machst du?" [DE: "Woher kommst du oder was machst du?"] |
00:28:09 | מראיינת: אתה זוכר? שחזרת לגטו ופתאום היה איזה שוטר... [DE: IV: Erinnern Sie sich? Dass sie zurück ins Ghetto gegangen sind und da war ein Polizist....] |
00:28:13 | י.ק.: לא יכולתי לישון כל הלילה. [DE: YK: Ich konnte die ganze Nacht nicht schlafen.] |
00:28:15 | מראיינת: כן... [DE: IV: Ja...] |
00:28:15 | י.ק.: שומע יריות. ואני אומר מה, אני מוכרח להיות עם המשפחה שלי. [DE: Y.K.: Ich hörte Schüsse, und sagte mir, ich muss bei meiner Familie sein.] |
00:28:22 | יחידים שאני אוהב אותם. [DE: Die Einzigen, die ich liebe.] |
00:28:24 | מראיינת: בטח. [DE: IV: Sicher] |
00:28:25 | י.ק.: ואני אינסטינקטיבית הולך לגטו. [DE: YK: Und instinktiv ging ich ins Ghetto zurück.] |
00:28:29 | שמתי את המגן דוד קצת יותר למעלה, מתקרב לשער, קורא לי. [DE: Ich ziehe meinen Davidstern hoch, trete dem Tor näher, jemand ruft mir zu:] |
00:28:35 | קאם, יודה" ("בוא, יהודי"). [DE: "Komm, Jude."] |
00:28:37 | הוא לא ידע אם אני יהודי או לא אבל אמר "כן, אני יהודי". כן. מוציא את האקדח [DE: Er wusste nicht, ob ich Jude bin aber ich sagte, "ja, ich bin Jude." Er holt die Pistole hervor.] |
00:28:45 | קום מיט מיר ("בוא איתי"). [DE: "Komm mit mir."] |
00:28:47 | אז הלכתי איתו ואני סופר אחד, שתיים, שלוש. [DE: Also ging ich mit ihm und ich zähle "eins, zwei, drei."] |
00:28:53 | רוצה לשמוע את הבום וגמרנו..מה...מה? [DE: Ich möchte schon den Knall hören und das war's...was...was?] |
00:28:57 | גם את ההורים שלי אין אף אחד, בטח. לא ידעתי עוד, לא הייתי בטוח. [DE: Wahrscheinlich sind meine Eltern auch nicht mehr am Leben, niemand. Sicher. Ich wusste es noch nicht, ich war mir nicht sicher.] |
00:29:04 | פתאום אני שומע. [DE: Plötzlich höre ich.] |
00:29:06 | לאס דן יודה!" ("עזוב את היהודי!"). [DE: "Lass den Jude! Lass den Jude!"] |
00:29:07 | וזה...ולא יודע, מה יש שם ריב...אני לא יודע מה קורה. [DE: Ich weiß es nicht, was los ist, ein Streit, ich weiß nicht, was passiert.] |
00:29:15 | פתאום הז'אנדרם, הם גייסו גם ז'אנדרמריה כל הזה. [DE: Plötzlich der Gendarm, sie haben die Gendarmerie einberufen.] |
00:29:21 | ז'אנדרם...לקח לו את האקדח מהיד ואומר לו: [DE: Der Gendarm hat ihm die Pistole aus der Hand genommen und sagt ihm:] |
00:29:27 | לאס דן, לאס דן ("עזוב אותו, עזוב אותו"). [DE: "Lass den, lass den."] |
00:29:29 | עכשיו אני לא יודע מה קורה, אני השתגעתי כבר. אני חי, אני מת, אולי אני רואה כבר בעולם הבא, מה קורה כאן, לא ידעתי. [DE: Ich weiß nicht, was passiert, ich werde verrückt. Lebe ich noch, bin ich tot, vielleicht bin ich schon im nächsten Leben. Ich wusste nicht, was passierte.] |
00:29:41 | לא הבנתי הייתי עוד ילד, מה...מה...אני לא הבנתי. [DE: Ich habe noch nicht verstanden, ich war noch Kind...was...ich habe noch nicht verstanden.] |
00:29:46 | ויש ויכוח ביניהם ואחד אומר "דאס איסט איין יודה" [DE: Da ist ein Streit zwischen den beiden und der eine sagt "das ist ein Jude".] |
00:29:52 | ...פקודה יש לירות ביהודי, מה אתה מגן על יהודים? [DE: "Es gibt einen Befehl, Juden müssen erschossen werden, warum verteidigst du den Juden?"] |
00:29:57 | ויש ויכוח ביניהם, הבנתי גרמנית. והם הולכים לכיכר, איפה שיושב שם אה...שטורמפיהרר...שהיה מנהל את האקציה בגטו. [DE: Sie streiten sich, ich konnte Deutsch verstehen. Sie gehen zum Platz, da wo der Sturmführer sitzt, der die Aktien im Ghetto führte.] |
00:30:14 | עם מרצדס. [DE: Mit einem Mercedes.] |
00:30:20 | והם מספרים, אחד אומר היודה הזה היה מחוץ לגטו ואסור לו להיות, מה הוא עושה כאן. [DE: Und sie erzählen, der eine sagt: "Dieser Jude war außerhalb des Ghettos und er darf es nicht sein, was macht er hier?] |
00:30:28 | רציתי להוציא אותו להורג והוא הפריע לי. הזה. [DE: Ich wollte ihn erschießen, aber dieser hier störte mich."] |
00:30:33 | עכשיו הוא אומר תן לו לדבר גם כן. והשני אומר: [DE: Jetzt sagte der Offizier: "lass den anderen auch reden." Und der zweite sagt:] |
00:30:37 | "Der Jude arbeitet bei uns und ist sehr kalt, ich sage ihm, er nehme den warmen Anzug und Schal und s...." (היהודי עובד אצלנו, ומאוד קר, אני אומר לו שיקח את המעיל החם ואת הצעיף) [DE: "Der Jude arbeitet bei uns und es ist sehr kalt, ich sage ihm, er nehme den warmen Anzug und Schal und s...."] |
00:30:54 | אני...איך וייס...לא יודע שוב פעם מה קורה. מה...כל ההצגה הזאת, לא יודע. [DE: Ich weiß nicht, was schon wieder passiert. Was soll diese ganze Show, ich weiß es nicht.] |
00:31:02 | בסוף הקצין הגרמני אומר "נים דן יודה נאך האוס" ("קח את היהודי הביתה"). [DE: Am Ende sagt der deutsche Offizier: "Nimm den Juden nach Hause.] |
00:31:10 | שהוא יקח את הבגדים, מה ש...שלו ותביאו אותו לעבודה בחזרה. [DE: Er soll seine Kleidung nehmen und bringt ihn zur Arbeit zurück."] |
00:31:20 | הוא ראה שאני בריא וזה...השני שתק כבר, גמרנו. ובא לבית שלי, אני רואה חורבן. [DE: Er sah, dass ich gesund bin... Der andere schwieg, das war's. Ich komme zurück nach Hause und finde eine Ruine.] |
00:31:29 | כתמי מדם, רואה הכל מפוזר. מה שאני מחפש זה תמונות מהבית. [DE: Blutflecken, alles ist zerstreut. Ich suchte die Fotos aus dem Haus.] |
00:31:37 | כבר ראיתי הכל אבוד. [DE: Ich habe schon gesehen, dass alles verloren ist.] |
00:31:40 | וככה מתחיל לי שוב פעם כמה...דמעות מהעיניים. [DE: Und so kamen mir die Tränen.] |
00:31:46 | הוא אומר לי שקוראים לו וילי, הוא בא מויינה, אוסטריה ואשתו בא לבקר אותו עם בן שהיה בהיטלר יוגנד. [DE: Er sagt, er heiße Willy und komme aus Wien, Österreich. Seine Frau kam ihn besuchen mit dem Sohn, der in der Hitlerjugend ist.] |
00:32:01 | והבן רצה לראות מה אבא עושה, "אבל אבא, קח אותי לעבודה, תראה לי". [DE: Und der Sohn wollte gerne sehen, was der Vater macht "Aber Vater, nimm mich bitte zur Arbeit, zeig's mir."] |
00:32:08 | הוא לא רצה להגיד לו, אז הוא חשב שהוא בא גם לגטו לראות. [DE: Er wollte es ihm nicht zeigen. Daher dachte er, der Sohn wäre allein ins Ghetto gekommen, um es zu sehen.] |
00:32:14 | ואני הייתי בערך בגיל שלו ומאחורנית הוא חשב ש (צוחק)...בטעות, שאני הבן שלו. [DE: Und ich war ungefähr in seinem Alter und von hinten hat er gedacht {lacht} ...aus Versehen, dass ich sein Sohn sei.] |
00:32:24 | שזה לא נורמלי, מה שאני לא הבנתי. ואמרתי...הוא אמר לי: [DE: Das ist nicht normal, ich konnte es nicht verstehen. Und er sagte mir:] |
00:32:28 | "אם אתה מספר את הסיפור, אני הורג אותך. אף אחד לא צריך לדעת. אתה תבוא ותעבוד שמה, צ'ינקיביצ'ה 11". [DE: "Wenn du diese Geschichte erzählst, töte ich dich. Keiner soll davon erfahren. Du wirst dort arbeiten gehen, Czinkiwiecze 11."] |
00:32:39 | שהיה שמה ז'אנדארמריה גרה שמה. [DE: Dort war die Gendarmerie.] |
00:32:44 | העבודה הייתה קשה. [DE: Die Arbeit war hart.] |
00:32:45 | מראיינת: איזו עבודה זאת הייתה? [DE: IV: Was für eine Arbeit war das?] |
00:32:46 | י.ק.: הייתי, היו מביאים לי, אה...נו. [DE: YK: Ich war...wir haben geschleppt, äh...nu.] |
00:32:51 | אה...בחורף קר...זה כמו אבנים היו שמים בתנור, פחם. [DE: Äh...im kalten Winter...Das sind wie Steine, die man in den Ofen legt, Kohle.] |
00:33:01 | אה...סחבתי לקומה שלישית, רביעית, העיקר אמרתי אני חי. [DE: Äh...habe ich geschleppt bis zum dritten, vierten Stockwerk. "Hauptsache", sagte ich mir, "lebe ich noch."] |
00:33:08 | נראה הלאה מה יהיה. לא האמנתי שאני חי, תמיד הייתי עושה צביטה כזאת. [DE: Schauen wir, was weiter passieren wird. Ich konnte nicht glauben, dass ich am Leben bin. Ich musste mich immer zwicken.] |
00:33:18 | אחרי חודש נודע לי שאחי נשאר בחיים, הוא היה פיזית בנוי טוב. [DE: Nach einem Monat habe ich erfahren, dass mein Bruder am Leben ist, er war physisch sehr fit.] |
00:33:27 | ועשו סלקציה, מי שבריא נשאר לעבוד עוד, ומי שילד או זקן או חולה, [DE: Es gab eine Selektion. Wer gesund war, blieb und arbeitete weiter. Kinder, ältere Leute oder Kranke...] |
00:33:36 | או פיזית לא בנוי טוב, ל...אה...וואגון (קרון)...נו... [DE: Oder Leute, die physisch nicht fit waren, wurden zum....Waggon...nu...] |
00:33:44 | מראיינת: לקרון של ה... [DE: IV: Zum Waggon von...] |
00:33:45 | י.ק.: לקרון. לוקחים אותו...לטרבלינקה. [DE: YK: Zum Waggon...wurden nach Treblinka geschickt.] |
00:33:52 | ואח שלי נשאר בחיים. [DE: Mein Bruder blieb am Leben.] |
00:33:54 | מראיינת: הוא לא הגיע לטרבלינקה. [DE: IV: Er ist nicht nach Treblinka gekommen.] |
00:33:56 | י.ק.: ו...לא, הוא היה פיזית...הוא אמר שהוא גם נגר אז השאירו אותו בחיים. [DE: Y.K.: Nein, er war physisch sehr fit und sagte, er sei Tischler, sodass sie ihn am Leben gelassen haben.] |
00:34:03 | עכשיו, אבא שלי, בא בלום ואומר אני צריך את האבא...משה קפל. [DE: Jetzt kommt Bluhm und sagt, "ich suche den Vater...Moshe Kapel.] |
00:34:12 | אני אוהב את הרהיטים שלי והוא יכול לבוא ולעבוד בשביל ה...פור די שטאדט (עבור העיר). [DE: Ich mag seine Möbel und er kann arbeiten für die Stadt.] |
00:34:19 | אונד אה...ה...הצוות שעובד איתי בזה. [DE: Und das ganze Team, das mit mir arbeitet."] |
00:34:24 | כולם התלהבו מהרהיטים, מהפוליטורה וזה... [DE: Alle waren von den Möbeln begeistert, von der Politur und so weiter...] |
00:34:32 | אז קוראים לו...שיכנ...שיצא. [DE: Also wird er gerufen, er soll raus gehen.] |
00:34:35 | אבא ייצא, ואומר לו בלום שהוא, שאבא נשאר בחיים. [DE: Vater ist raus gegangen und Bluhm sagt, er darf leben.] |
00:34:42 | אז הוא עו...אומר "בלי המשפחה אני לא הולך". [DE: Also sagt er "ohne die Familie gehe ich nicht."] |
00:34:46 | והלך עם המשפחה לטרבלינקה. [DE: Und er wurde mit der Familie nach Treblinka geschickt.] |
00:34:54 | עכשיו קטע הבא, מה את רוצה לדעת? [DE: Jetzt kommt der nächste Teil, was möchten Sie gern wissen?] |
00:34:58 | שאני על טרבלינקה לא יודע כלום. [DE: Weil über Treblinka weiß ich nichts.] |
00:35:00 | מראיינת: אתה לא הגעת לטרבלינקה? [DE: IV: Sind Sie nicht nach Treblinka gekommen?] |
00:35:01 | י.ק.: לטרבלינקה לא, אני נשארתי בחיים. [DE: YK: Nach Treblinka nein, ich bin am Leben geblieben.] |
00:35:04 | מראיינת: תודה לאל. [DE: IV: Gott sei dank.] |
00:35:05 | אוקיי ואני עובד שם בז'אנדרמריה... [DE: OK. Und ich arbeitete dort in der Gendarmerie...] |
00:35:09 | או...אבל יש לי לאכול חתיכת לחם, קצת מרק, קצת זה...זה כבר היה טוב. [DE: Aber ich habe zu Essen, ein Stück Brot, ein bisschen Suppe, das ist schon gut.] |
00:35:19 | אני פוגש את אחי, בוולובה, בגטו הגדול. [DE: Ich treffe meinen Bruder in Wałowa, im großen Ghetto.] |
00:35:26 | ומחליטים להיות יחד, אני אישן איתו ב...בגטו וולובה. [DE: Wir entscheiden zusammen zu bleiben, ich übernachte mit ihm im Ghetto Wałowa.] |
00:35:33 | Äh...Jede Tage kam von Gendarmen und er holt zu der arbeit uns...(כל יום בא השוטר ואוסף את האנשים לעבודה) [DE: Äh...Jede Tage kam von Gendarmen und er holt zu der arbeit uns...] |
00:35:41 | אה...קבוצה שלמה לקח שמה, כל מיני עובדים לז'אנדרמריה, שיעבדו. [DE: Äh...eine ganze Gruppe wurde da für die Gendarmerie genommen, um zu arbeiten.] |
00:35:49 | היה שם חייט, היה אחד שמתקן נעליים, היה אחד במטבח שעזר שמה. [DE: Dort war ein Schneider, einer, der Schuhe repariert, einer, der in der Küche aushilft.] |
00:35:58 | מהגליניצה, ואת אלו הם הצילו. ואחר כך אני נוספתי גם כן. [DE: Aus Glinice. Und diese Leute wurden gerettet. Ich wurde auch dadurch gerettet.] |
00:36:05 | מקום היה בטוח, אבל נשארתי בלי הורים, בלי אחות, בלי אבא ואמא, רק עם אח אחד. [DE: Das war ein sicherer Platz, aber ich bin ohne Eltern geblieben, ohne Schwester, ohne Vater und Mutter, nur mit einem Bruder.] |
00:36:16 | הלאה, מה קרה הלאה. [DE: Weiter, was passierte später.] |
00:36:19 | מראיינת: שניה. [DE: IV: Einen Moment, bitte.] |
00:36:19 | י.ק.: תשאלי אם הוא מרשה. [DE: YK: Fragen Sie ihn bitte, ob er erlaubt...] |
00:36:20 | IV: {unverständlich} [DE: IV: {unverständlich}] |
00:36:28 | IV: Ähm...Also er wollte zurück ins Ghetto und ein Gendarm hat ihn erwischt. [DE: IV: Ähm...Also er wollte zurück ins Ghetto und ein Gendarm hat ihn erwischt.] |
00:36:33 | Und hat gesagt, "du Jude komm mit mir mit" und dann hat er gedacht, dass seine letzte Stunde hat geschlagen. [DE: Und hat gesagt, "du Jude komm mit mir mit" und dann hat er gedacht, dass seine letzte Stunde hat geschlagen.] |
00:36:41 | Aber trotzdem war das nicht der Fall, Gott sei Dank. [DE: Aber trotzdem war das nicht der Fall, Gott sei Dank.] |
00:36:43 | Und der Gendarm hat mit seinen Kollegen gestritten und sie wollte ihn umbringen [DE: Und der Gendarm hat mit seinen Kollegen gestritten und sie wollte ihn umbringen.] |
00:36:47 | Aber der Gendarm hat darauf bestanden, dass sie ihn nicht umbringen. [DE: Aber der Gendarm hat darauf bestanden, dass sie ihn nicht umbringen.] |
00:36:50 | Hat ihm sogar einen Mantel gegeben und einen Schal und schickte ihn weg. [DE: Hat ihm sogar einen Mantel gegeben und einen Schal und schickte ihn weg.] |
00:36:53 | Und dann ging er zurück zu der Schreinerei. [DE: Und dann ging er zurück zu der Schreinerei.] |
00:36:56 | Und dort hat er erfahren, dass sein Bruder überlebt hat. [DE: Und dort hat er erfahren, dass sein Bruder überlebt hat.] |
00:36:59 | Er hat ihn noch nicht getroffen, aber hat erfahren, dass er überlebt hat. [DE: Er hat ihn noch nicht getroffen, aber hat erfahren, dass er überlebt hat.] |
00:37:03 | Er ging zurück zum Haus der Familie, da war alles Ruine. [DE: Er ging zurück zum Haus der Familie, da war alles Ruine.] |
00:37:07 | Er hat nur Blut dort gesehen und Ruinen, suchte nach Fotos. [DE: Er hat nur Blut dort gesehen und Ruinen, suchte nach Fotos.] |
00:37:11 | Das war für ihn sehr wichtig. [DE: Das war für ihn sehr wichtig.] |
00:37:12 | Und es war ein polnischer Mann, der eigentlich aus Österreich kam, ein Nazi. [DE: Und es war ein polnischer Mann, der eigentlich aus Österreich kam, ein Nazi.] |
00:37:18 | Und er hat einen Sohn gehabt, der so alt war wie er, und scheinbar hat er gedacht, [DE: Und er hat einen Sohn gehabt, der so alt war wie er, und scheinbar hat er gedacht,] |
00:37:23 | er wäre sein Sohn und deswegen hat er ihn irgendwie geschützt. [DE: er wäre sein Sohn und deswegen hat er ihn irgendwie geschützt.] |
00:37:26 | Aber er hat ihm gesagt, er soll nie sagen, dass er Jude ist. [DE: Aber er hat ihm gesagt, er soll nie sagen, dass er Jude ist.] |
00:37:30 | Und er schickte ihn zur Arbeit für die Gendarmerie. [DE: Und er schickte ihn zur Arbeit für die Gendarmerie.] |
00:37:33 | Und dort hat er gearbeitet und wie gesagt, seine Familie wurde nach Treblinka geschickt. [DE: Und dort hat er gearbeitet und wie gesagt, seine Familie wurde nach Treblinka geschickt.] |
00:37:41 | Und er ist geblieben und sein Bruder. [DE: Und er ist geblieben und sein Bruder.] |
00:37:45 | Und sein großer Bruder überlebte in dem großen Ghetto. [DE: Und sein großer Bruder überlebte in dem großen Ghetto.] |
00:37:48 | Und dann haben sie zusammen gelebt und er musste jeden Tag arbeiten gehen für die Gendarmerie. [DE: Und dann haben sie zusammen gelebt und er musste jeden Tag arbeiten gehen für die Gendarmerie.] |
00:37:54 | Manchmal als Koch, manchmal als Putzmann, manchmal irgendwelche Steine schleppen und so weiter. [DE: Manchmal als Koch, manchmal als Putzmann, manchmal irgendwelche Steine schleppen und so weiter.] |
00:37:58 | Und er sagt: "Ich bin...ich blieb.. ich blieb da allein ohne meine Eltern." [DE: Und er sagt: "Ich bin...ich blieb.. ich blieb da allein ohne meine Eltern."] |
00:38:03 | Also, er war nicht in Treblinka. [DE: Also, er war nicht in Treblinka.] |
00:38:05 | MA: Nein. [DE: MA: Nein.] |
00:38:06 | י.ק.: עד שיום אחד. [DE: YK: Bis eines Tages.] |
00:38:08 | מראיינת: אוקיי. [DE: IV: OK.] |
00:38:09 | MA: OK, dann machen wir... [DE: MA: OK, dann machen wir...] |
00:38:10 | י.ק.: וילי אומר לי...אתה...אחרי שבא אחד מהקומפניה, מהז'אנדרמים שהיה מגונה באיזה כפר, [DE: YK: Willy sagt mir, "du", nachdem einer von der Kompanie gekommen ist, einer von den Gendarmen aus einem Dorf.] |
00:38:22 | והוא בא לז'אנדרמריה, צ'ינקיביצ'ה 11 שהיו, ומחפשת אותי. [DE: Und er kam zur Gendarmerie, Czinkiwiecze 11, und sucht nach mir.] |
00:38:30 | מה...מה אתה מחפש אותי? [DE: "Was...wieso suchst du mich?"] |
00:38:35 | הייתה הפצצה של האמריקאים וממשפחה מישהו נהרג, אז אני אשם. [DE: Es gab einen amerikanischen Bombenanschlag und jemand von der Familie ist gestorben, darum bin ich schuld.] |
00:38:41 | אני יהודי. יש שמה ביניהם כמה, הם אומרים מה אתה רוצה? זה ילד. [DE: Ich bin Jude. Einige von denen fragen, "was willst du von ihm? Das ist ein Kind."] |
00:38:49 | לא, הוא יהודי ויהודי הפציצו וכל מיני שטויות כאלו. [DE: Nein, er ist Jude und die Juden haben bombardiert und solcher Quatsch.] |
00:38:54 | אמרתי, זה בשבילי נגמר, אין לי כבר איפה להיות. [DE: Ich sagte, das ist jetzt vorbei für mich, es gibt keinen Platz für mich mehr.] |
00:39:00 | ובדיוק באותו זמן, קיבלו פקודה לארוז את כל הדברים, הם נוסעים עכשיו לרוסיה. [DE: In der gleichen Zeit haben sie einen Befehl bekommen, alles einzupacken. Sie fahren jetzt nach Russland.] |
00:39:08 | לקייב, אחר כך סטלינגרד, לא יודע והייתה גם ז'אנדרמריה עם סוסים, צעירים, שהיה נוסעים עם צעירים. [DE: Nach Kiev, danach nach Stalingrad, weiß nicht. Und da war noch Gendarmerie mit Pferden, die mit jungen Leuten gefahren ist.] |
00:39:19 | מראיינת: מי...מי היה צריך לנסוע לרוסיה? [DE: IV: Wer...wer musste nach Russland fahren?] |
00:39:21 | י.ק.: הצעירים עזבו, באו אחרים יותר זקנים אבל אמרתי אני יותר לא רוצה לעבוד שמה, אני אהיה בגטו... [DE: YK: Die jungen Leute sind gegangen, aber anderen kamen, ältere Leute. Aber ich sagte, "ich möchte dort nicht mehr arbeiten, ich werde im Ghetto bleiben."] |
00:39:33 | מראיינת: כן. [DE: IV: Ja.] |
00:39:34 | י.ק.: לספר זה סיפור ארוך אני לא רוצה... [DE: YK: Das ist eine lange Geschichte, die ich nicht erzählen möchte...] |
00:39:36 | מראיינת: אז תספר... [DE: IV: Erzählen Sie doch...] |
00:39:37 | י.ק.: ...אני לא רוצה שיהיה לי בעיות אחר כך [DE: YK: Ich möchte keine Probleme später bekommen...] |
00:39:40 | מראיינת: עד איזה גיל היית בגטו? [DE: IV: Bis zu welchem Alter waren Sie im Ghetto?] |
00:39:42 | י.ק.: כן, עכשיו זה מאוד מעניין מה שקורה אחר כך. [DE: YK: Ja, das ist sehr interessant, was nachher passierte.] |
00:39:47 | אה...והיה לי ברירה "טו בי אור נוט טו בי" ("להיות או לא להיות") [DE: Äh...und ich hatte keine Wahl, "to be or not to be."] |
00:39:51 | ואמא בגטו נתנה לי טבעת מהאירוסים שלה שהיה יהלום קטן בפנים ואמרה אם תרצה מים, אם תתן לי לש... [DE: Meine Mutter hat mir ihren Verlobungsring im Ghetto gegeben. Er hatte einen kleinen Diamanten und sie sagte: "Wenn du Wasser möchtest...] |
00:40:02 | לחיות, תן את זה שיתנו לך לחיות. זה הגנה של חיים. [DE: zum Leben, gib den Ring, damit sie dich am Leben lassen. Das ist um das Leben zu retten."] |
00:40:08 | אני לקחתי...קיבלתי שמה פעם בשיניים את ה...מבחור...ככה הבומבה, [DE: Ich habe ihn genommen... Einmal habe ich von einem Typen einen Schlag bekommen.] |
00:40:17 | יצאה לי שן ושמה הכנסתי את הטבעת מפה שהיה לי בדיוק מקום בשביל הטבעת. [DE: Mir ist ein Zahn ausgefallen und dort habe ich den Ring hinein gesteckt. Dort gab es genau genug Platz für den Ring.] |
00:40:25 | טוב, וככה שמרתי על הטבעת כל הזמן. [DE: Gut, und so habe ich die ganze Zeit den Ring aufbewahrt.] |
00:40:30 | והייתי בגטו עם אחי בוולובה, יום אחד תופסים אותי לעבודה, לבית חרושת לנשק בראדום, [DE: Ich war mit meinem Bruder im Ghetto in Wałowa. Eines Tages wurde ich zur Arbeit in einer Fabrik für Waffen in Radom genommen.] |
00:40:43 | למחלקה וויס שהיו עושים פיסטולטים. [DE: Zur Abteilung Vis, wo Pistolen hergestellt wurden.] |
00:40:48 | אני אף פעם לא עבדתי בזה, שמו אותי על יד מכונה, תוריד ידית...תפתח יד... [DE: Ich habe nie in diesem Bereich gearbeitet. Sie haben mich an eine Maschine gesetzt, Griff runter, Griff rauf...] |
00:40:54 | אבל זה זז קצת אז קילקלתי שמה. שני ארגזים. [DE: Aber das war ein bisschen wackelig und ich habe dort zwei Kisten kaputt gemacht.] |
00:40:59 | עובד...עובד אחר עובר אומר (קול של תדהמה) "מה עשית? מחר יתלו אותך, סבוטז' (חבלה)!" [DE: Ein Mitarbeiter läuft an mir vorbei: "Was hast du gemacht? Morgen werden sie dich aufhängen, Sabotage!"] |
00:41:06 | אני לא ידעתי. אומר יש מכונה יש מחסן, תפתח את הדלת, תכניס את זה שלא יראו. [DE: Ich wusste nicht. Er sagte mir, es gibt einen Keller: "Öffne die Tür, pack das rein, damit keiner es bemerkt."] |
00:41:16 | ובגלל שנגמרה העבודה הלכנו לישון איזה ארבע קילומטר מהבית חרושת, צריפים, גם אחרי קטן...צריפים. [DE: Am Ende des Arbeitstages sind wir schlafen gegangen, etwa vier Kilometer entfernt von der Fabrik, in Baracken...] |
00:41:28 | והיה מינוס שלושים קור, שלג עד...לא זוכר. אה...ככה...לא היה קור ו...ו.... [DE: Und es war minus dreißig Grad, Kälte, Schnee bis...ich kann mich nicht erinnern...] |
00:41:41 | ולא טוב שמחר אולי יתלו אותי, מי יודע אם ימצאו משהו. [DE: Ich habe mir Sorgen gemacht, dass sie mich morgen aufhängen würden, wer weiß, ob sie etwas finden.] |
00:41:46 | ואני שוב פעם יושב על זה, בלילה ככה נרדם על ה... [DE: Und ich denke noch daran und schlafe ein...] |
00:41:52 | היית באושוויץ, ראית את המיטות? אז אה...כאלה מיטות היו שמה. [DE: Waren Sie in Auschwitz, haben Sie die Betten gesehen? Also äh...solche Betten waren dort.] |
00:41:58 | עכשיו, אחי בא מהעבודה, עבד במקום אחר, לא מוצא אותי. [DE: Mein Bruder kommt zurück aus der Arbeit. Er hat woanders gearbeitet, er kann mich nicht finden.] |
00:42:05 | אמרו לו בגטו, וולובה, שתפסו אותי לעבודה ל...ויטוורניה ברוני. [DE: Ihm wurde im Ghetto Wałowa gesagt, dass ich zur Arbeit geschickt wurde...zur "wytwórnia broni."] |
00:42:14 | את הבנת מה שאמרתי ויטוורניה ברוני? [DE: Haben Sie verstanden, was ich gesagt habe "wytwórnia broni"?] |
00:42:16 | מראיינת: זה השם של המקום ש... [DE: IV: Ist das der Name des Ortes, wo...] |
00:42:18 | י.ק.: זה בית חרושת של...של נשק. [DE: YK: Das ist der Name der Waffenfabrik.] |
00:42:20 | מראיינת: איך קראו לבית חרושת? [DE: IV: Wie hieß die Fabrik?] |
00:42:22 | י.ק.: ויטוורניה ברוני. מחלקת ויס. שהיו מייצרים את הפיסטולטים. [DE: YK: "Wytwórnia broni". In der Vis Abteilung, wo die Pistolen hergesellt worden sind.] |
00:42:34 | ואני לא יכול לישון בלילה, זה היה איזה קשר..ל...סמוי ביני ובין אחי. [DE: Und ich kann nicht schlafen in der Nacht, es gab eine...verborgene Verbindung zwischen mir und meinem Bruder.] |
00:42:42 | היה לו אחד שהוא למד איתו בבית ספר ואותו בחור היה גם כן במשטרה יהודית. [DE: Es gab einen, der mit ihm in die Schule gegangen ist und er war in der jüdischen Polizei.] |
00:42:50 | הייתה משטרה יהודית שעזרה לגרמנים. [DE: Es gab eine jüdische Polizei, die den Deutschen geholfen hat.] |
00:42:54 | צריכים להגיד את האמת את כל האמת מה היה. תסבירי לו את זה. [DE: Man soll die ganze Wahrheit sagen, alles was war. Erklären Sie ihm das bitte.] |
00:43:00 | מראיינת: בסדר. [DE: IV: In Ordnung.] |
00:43:02 | IV: Er möchte, dass ich Ihnen... [DE: IV: Er möchte, dass ich Ihnen...] |
00:43:05 | Und er hat erzählt, seine Mutter hat ihm im Ghetto noch einen Ring gegeben mit einem Diamant für den Fall der Fälle. [DE: Und er hat erzählt, seine Mutter hat ihm im Ghetto noch einen Ring gegeben mit einem Diamant für den Fall der Fälle.] |
00:43:12 | Die hat er im Mund versteckt, weil er hat früher hier einen Schlag bekommen, und er hat einen Zahn verloren. [DE: Die hat er im Mund versteckt, weil er hat früher hier einen Schlag bekommen, und er hat einen Zahn verloren.] |
00:43:17 | Dort hat er seinen Ring versteckt. [DE: Dort hat er seinen Ring versteckt.] |
00:43:20 | Ähm...Er musste dann...er hat dann gearbeitet, man hat ihn genommen zu arbeiten in einer Fabrik für Waffenindustrie. [DE: Ähm...Er musste dann...er hat dann gearbeitet, man hat ihn genommen zu arbeiten in einer Fabrik für Waffenindustrie.] |
00:43:28 | MA: Mhm... [DE: MA: Mhm...] |
00:43:29 | IV: Dort wurden auch Pistolen gemacht. [DE: IV: Dort wurden auch Pistolen gemacht.] |
00:43:31 | Dann äh...gewohnt hat er vier Kilometer entfernt von dieser Fabrik. [DE: Dann äh...gewohnt hat er vier Kilometer entfernt von dieser Fabrik.] |
00:43:36 | In so...wie nennt man das? So…so... [DE: In so...wie nennt man das? So…so...] |
00:43:40 | י.ק.: תשאלי, אני אגיד לך. [DE: YK: Fragen Sie, ich sage es Ihnen.] |
00:43:40 | IV: So...wie diese Häuser, wie in Auschwitz. Also... [DE: IV: So...wie diese Häuser, wie in Auschwitz. Also...] |
00:43:44 | MA: Baracken. [DE: MA: Baracken.] |
00:43:44 | IV: Baracken, genau. In Baracken. [DE: IV: Baracken, genau. In Baracken.] |
00:43:47 | Es war minus 30 Grad, es war sehr, sehr kalt. [DE: Es war minus 30 Grad, es war sehr, sehr kalt.] |
00:43:50 | Seinen Bruder hat er nicht gesehen, aber beide wussten, dass sie am Leben sind. [DE: Seinen Bruder hat er nicht gesehen, aber beide wussten, dass sie am Leben sind.] |
00:43:55 | י.ק.: ועוד תצייני ששמרו עלינו שמה אוקראינים. [DE: YK: Bitte erwähnen Sie, dass uns Ukrainer bewacht haben.] |
00:44:02 | IV: Ah, diejenige, die auf sie dort aufgepasst haben, waren Ukrainer. [DE: IV: Ah, diejenige, die auf sie dort aufgepasst haben, waren Ukrainer.] |
00:44:04 | YK: Schwarze... SS-Leute. [DE: YK: Schwarze... SS-Leute.] |
00:44:07 | IV: SS-Leute, meint er. [DE: IV: SS-Leute, meint er.] |
00:44:10 | IV: Ähm...der Freund von dem Bruder hat gearbeitet in einer jüdischen Polizei. [DE: IV: Ähm...der Freund von dem Bruder hat gearbeitet in einer jüdischen Polizei.] |
00:44:17 | Aber diese Polizei hat zusammen mit den Deutschen gearbeitet. [DE: Aber diese Polizei hat zusammen mit den Deutschen gearbeitet.] |
00:44:20 | Das wollte er, dass ich das Ihnen unbedingt erzähle. [DE: Das wollte er, dass ich das Ihnen unbedingt erzähle.] |
00:44:23 | Y.K.: Ich sagte ihm, Aron, ich weiß, wo der ist. Komm mit mir! [DE: YK: Ich sagte ihm, "Aron, ich weiß, wo der ist. Komm mit mir!"] |
00:44:32 | י.ק.: הוא ל...לקח אותו, איפה שהיו הצריפים ושמה האוקראינים ניסו להיכנס איתו...הם לא ידעו, לא שאלו הרבה שאלות. [DE: YK: Er wurde mitgenommen, da wo die Baracken waren und dort haben die Ukrainer versucht mit ihm rein zu gehen... Sie haben nicht gewusst, sie haben nicht viele Fragen gestellt.] |
00:44:43 | ואני שומע, צפצוף. [DE: Und ich höre ein Pfeifen.] |
00:44:46 | להדגים את הצפצוף? (שורק) [DE: Soll ich das Pfeifen nachmachen? {pfeift}] |
00:44:53 | זה היה משפחתי כזה. [DE: Das war so familiär.] |
00:44:55 | מראיינת: יא אללה. [DE: IV: Unglaublich.] |
00:44:56 | י.ק.: אני שומע את זה ואומר "מאיפה זה בא?" מוכר לי ה... [DE: YK: Ich höre es und frage "wo kommt das her? Das kommt mir bekannt vor..."] |
00:45:04 | אז כבר הלב כבר מתחיל לפעול בצורה אחרת ולאט לאט מתקרב אליי, מחבק אותי, והוא אומר לי "ספר לי מה קרה". [DE: Da beginnt das Herz anders zu schlagen, und langsam kommt er näher, umarmt mich und sagt mir "erzähl mir, was passierte."] |
00:45:15 | אז אני מספר לו. אומר לי הייתה לו הרגשה שאתה בסכנה [DE: Also erzähle ich ihm. Ich erzähle ihm, dass ich das Gefühl hatte, er sei in Gefahr.] |
00:45:20 | והוא בא, חיכינו עד שיהיה אור ויצאנו בקור של שלושים מינוס. [DE: Und er kam, wir haben gewartet bis es wieder hell wird und sind rausgegangen in minus dreißig Grad Kälte.] |
00:45:27 | היינו צריכים לעבור פסי רכבת והוא אומר לי ככה "אני אמשוך אותך במעיל, אתה בורח איתי יחד". [DE: Wir mussten die Bahngleise überqueren und er sagt mir "ich ziehe dich am Mantel, wir rennen zusammen."] |
00:45:40 | ואנחנו הכרנו את ראדום. היינו ילדים, היינו משחקים...כל רחוב שמה. כמו...מקום קטן, לא... [DE: Wir haben Radom gekannt. Wir waren Kinder, wir haben gespielt und kannten jede Straße, ein kleiner Ort, nicht.] |
00:45:50 | והוא מושך אותי ואני מקבל רגליים של ברזל, לא יכול לזוז. [DE: Und er zieht mich und ich bekomme schwere Beine, kann mich nicht bewegen.] |
00:45:57 | פחדתי, נו מה? מה לעשות? [DE: Ich hatte Angst, nun, was tun?] |
00:46:01 | עוד פעם אני שוב פעם אני לא יכול לברוח. פעם השלישית הוא אומר אני עוזב אותך, תעשה מה שאתה רוצה. [DE: Schon wieder kann ich nicht rennen. Beim dritten Mal hat er mir gesagt, "ich verlasse dich, mach, was du willst."] |
00:46:08 | אמרתי זהו זה, עכשיו אני צריך לצאת. ואז הוא פורץ, אם לא היו לו רגילים, ואני אחריו ולא רצים באותו כיוון...מסביב. [DE: Ich habe gesagt, das war's, jetzt muss ich gehen. Er fängt an zu rennen und ich hinter ihm, aber nicht in dieselbe Richtung...drum herum.] |
00:46:21 | אבל הפגישה הייתה במקום שהיו מחסנים של עץ, שהיו שייכים לאיזה בן דוד שלנו. [DE: Das Treffen war an einem Ort, wo Holzlager waren. Die gehörten einem Cousin von uns.] |
00:46:29 | אז הכרנו אותו. בתור ילדים היינו באים והוא נתן לנו גלידות, כל מיני דברים טובים, אז זכרנו את המקום. [DE: Als Kinder kamen wir und er gab uns Eiscreme und viele gute Sachen, daher konnten wir uns an den Ort gut erinnern.] |
00:46:41 | עכשיו חושך, אף אחד לא מתקרב. חשבתי אולי תפסו אותו. אולי מה... [DE: Jetzt ist es dunkel, keiner kommt in die Nähe. Ich dachte, vielleicht wurde er erwischt oder so...] |
00:46:48 | באים לבוא פועלים, אני שוב פעם שומע את השריקה, אמרתי זהו זה. [DE: Da kommen die Arbeiter, ich höre wieder das Pfeifen, ich habe gesagt, "das ist es."] |
00:46:54 | היום הגיע אחי הגדול. [DE: Heute kommt mein älterer Bruder.] |
00:46:58 | עכשיו לאן הולכים? הייתה לה אחת בחורה, אצלנו עבדה, קראו לה מרישה...אוקולוס, [DE: Wohin gehen wir jetzt? Es gab eine junge Frau, die bei uns gearbeitet hat, sie hieß Marischa...Okolus,] |
00:47:09 | שהייתה מבייחו, מכפר, והייתה עוזרת לאמא בבית. [DE: Sie war aus Bijecho, aus einem Dorf, und hat Mutter mit dem Haushalt geholfen.] |
00:47:15 | אצלנו בשולחן היו איזה שמונה עשרה איש, עובדים, משפחה, היה אחד זקן עם זקן, לבד. קראו לו פרץ. [DE: Bei uns am Tisch waren etwa 18 Leute, Arbeiter und Familie. Da war ein älterer Herr mit Bart, allein. Er hieß Peretz.] |
00:47:28 | זכו...אני אומר מה שאני זוכר. ולא היה לו אף אחד. [DE: Ich erzähle, woran ich mich erinnern kann. Und er hatte niemanden.] |
00:47:33 | אז אכל אצלנו ארוחת צהריים, ארוחת בוקר. [DE: Da hat er bei uns zu Mittag gegessen, gefrühstückt.] |
00:47:36 | אמרנו נלך למרישה. אמא ואבא התח...חיתנו אותה ובא מישהו אחר לעבוד והוא היה שוער. [DE: Wir haben gesagt, wir gehen zu Marischa. Die Eltern haben sie verheiratet mit einem Mann, der Portier war.] |
00:47:46 | את יודעת מה זה שוער? שמר על בית גדול. [DE: Wissen Sie, was ein Portier ist? In einem großen Haus.] |
00:47:50 | מראיינת: הבעל של מרישה היה שוער? [DE: IV: War der Mann von Marischa ein Portier?] |
00:47:52 | י.ק.: הבעל, כן. [DE: YK: Der Mann, ja.] |
00:47:54 | והוא היה פותח את השער באחת עשרה בלילה מי שבא, היה צריך לתת לו קצת כסף, פתח את השער, נתן לנו להיכנס. [DE: Er hat das Tor um Elf Uhr nachts aufgemacht, für jeden, der gekommen ist. Man musste ihm nur ein wenig Geld geben. Er hat das Tor aufgemacht und uns herein gelassen.] |
00:48:03 | אמרנו זה, היא כמו משפחה. היא תקבל אותנו, אולי נתחבא שמה. [DE: Wir haben gesagt, sie ist wie Familie. Sie wird uns sicherlich empfangen, vielleicht können wir uns dort verstecken.] |
00:48:08 | חיפשנו איזה מוצא. [DE: Wir haben nach einer Lösung gesucht.] |
00:48:10 | באים עם מרישה. היא מחבקת אותנו, מורידה לנו את הבגדים, רוחצת אותם, לא כמו שהיום יש מכונה. [DE: Wir kommen zu Marischa. Sie umarmt uns, nimmt uns die Kleider ab, wäscht sie, nicht wie heute, wo es eine Waschmaschine gibt.] |
00:48:22 | הפאלייה הגדולה (צוחק). רוחצת, היא עשתה מרק קפושייה. [DE: Der große Wäschehaufen {lacht}, wäscht sie, sie kochte Kapuschija Suppe.] |
00:48:29 | את יודעת מה זה קפושייה? [DE: Wissen Sie, was Kapuschija ist?] |
00:48:31 | מראיינת: לא. [DE: IV: Nein.] |
00:48:31 | "י.ק.: מרק מכרוב, כזה טוב. תפוחי אדמה. "תאכלו כל זה וזה ותהיו שקטים שלא יראו אותכם. [DE: YK: Das ist eine Kohlsuppe, sehr gut, mit Kartoffeln. "Esst das und seid ruhig, damit keiner euch sieht", sagte sie.] |
00:48:39 | ובסוף היא נותנת לנו אוכל וקצת כסף ואומרת לנו "אתם לא יכולים להישאר, הם יגלו כאן שיש מישהו זר", [DE: Und am Ende gibt sie uns ein wenig Essen und Geld und sagt uns, "ihr könnt hier nicht bleiben, sie werden herausfinden, dass hier fremde Leute sind.] |
00:48:51 | גם הילדים יורדים ורואים, הם היו גסטאפו של כמה ילדים גרו שם אותו בית. [DE: Auch die Kinder kommen runter und sehen". Es gab auch Gestapo im Hause.] |
00:49:00 | "ו...אמרה "תלכו, ניפגש, אני אתפלל כל יום בכנסייה שאתם תישארו בחיים. [DE: Und...sagte: "Geht, wir werden uns sehen, ich werde für euch jeden Tag in der Kirche beten, dass ihr am Leben bleibt."] |
00:49:11 | ועשתה ככה (צולב את עצמו) ותלכו, והלכנו. [DE: Und machte so {bekreuzigt sich} und geht, und wir sind gegangen.] |
00:49:16 | מראיינת: לאן? [DE: IV: Wohin?] |
00:49:17 | י.ק.: עכשיו מה עושים? נלך ליער יהרגו אותנו הפולנים שמה, אנטישמים, לא אוהבים יהודים. [DE: Y.K.: Was machen wir jetzt? Wenn wir in den Wald gehen, töten uns die Polen dort. Das sind Antisemiten, die mögen Juden nicht.] |
00:49:28 | עכשיו, ברירה אין. צריכים לחזור לגטו להיות עם היהודים. [DE: Jetzt gibt es keine Wahl. Wir müssen zurück ins Ghetto zu den Juden.] |
00:49:34 | איך נכנסים לגטו? שוב פעם בעיה. היו קבוצות שעמדו מחוץ לגטו, מורמאכט, מ...אס אס, מכל מיני מקומות. [DE: Aber wie kommt man wieder ins Ghetto rein? Wieder ein Problem. Vor dem Ghetto standen Gruppen der Wehrmacht, der SS, aus verschiedenen Orten.] |
00:49:45 | ובבאטה היו עושים נעליים, כל מיני דברים והם חזרו, אז לא הוספנו זה זה וזה. [DE: In Bata hat man Schuhe gemacht, verschiedene Sachen, und sie sind zurückgekommen, also sind wir nicht hin.] |
00:49:54 | נתנו להיכנס, נתנו לכל אחד (צוחק), אבל לצאת זה היה אי אפשר, היו סופרים כל בן אדם. [DE: Man hat uns reingelassen, jeder wurde reingelassen {lacht}, aber rauszugehen, das war unmöglich. Sie haben jede Person gezählt.] |
00:50:01 | הצטרפנו לקבוצה, נכנסנו לגטו. [DE: Wir haben uns der Gruppe angeschlossen, wir sind ins Ghetto reingekommen.] |
00:50:05 | וכך היינו בגטו גדול, עד שאני הלכתי לעבוד, חזרתי לא ראיתי את אח שלי כבר. [DE: Und so waren wir im großen Ghetto. Ich bin arbeiten gegangen. Als ich zurückkam, habe ich meinen Bruder nicht mehr gesehen.] |
00:50:17 | אח שלי היה אז בגטו ו...באו משטרה יהודית, אני אומר כמו שהיה. [DE: Mein Bruder war damals im Ghetto und...die jüdische Polizei kam, ich erzähle es, wie es war.] |
00:50:25 | משטרה פולנית, וגסטאפו חיפשו שמה יהודי, מצאו אותו, לקחו אותו לטרנספורט שהיה עושה מעיר לעיר. [DE: Die polnische Polizei und die Gestapo haben einen Juden gesucht, ihn gefunden und ihm zum Transport mitgenommen, der von Stadt zu Stadt fuhr.] |
00:50:36 | נגיד היו צריכים אלף מאתיים איש להביא, מכל מקום לקחו קצת, צירפו למשלוח ושלחו. [DE: Wenn man 1200 Personen bereitstellen musste, wurden aus verschiedenen Orten Leute abgeholt und sie zum Transport geschickt.] |
00:50:43 | כמו בהמות. [DE: Wie das Vieh.] |
00:50:47 | אני בא שוב פעם, לקחו אותו לטרבלינקה. לא ידעתי איפה טרבלינקה, מה עושים שמה. [DE: Ich komme wieder, er wurde nach Treblinka genommen. Ich wusste nicht, wo Treblinka liegt, was dort passiert.] |
00:50:54 | ו...וכבר לא היה לי כוח יותר. זה היה המגן שלי היחידי. [DE: Und...ich hatte keine Kraft mehr. Das war mein einziger Schutz.] |
00:51:00 | ואחר כך נודע לי, סיפרו לי במשטרה, איך הבחור הזה שהיה במשטרה, [DE: Später habe ich bei der Polizei erfahren, wie ein junger Mann,] |
00:51:07 | ש...פרץ בתוך ה...אה...וואגון (קרון) [DE: der vom...äh...Waggon...] |
00:51:14 | מראיינת: ב...בקרון. [DE: IV: Vom Waggon.] |
00:51:15 | י.ק.: בקרון [DE: Y.K.: Vom Waggon...] |
00:51:16 | י.ק.: את הרצפה, כמה...קרשים...וברח דרך איפה שה...גלגלים. [DE: Y.K.: Durch den Boden, ein paar Holzbretter...und ist geflüchtet durch die...wo die Räder sind.] |
00:51:22 | התחיל לרוץ, היה לו בור מהרכבת, שם. שליוו את הרכבת, הוא שם ברגל. [DE: Er begann zu rennen, nachdem er durch das Loch gesprungen ist. ] |
00:51:32 | אחרי איבוד דם, הפולנים מצאו אותו בשדה ולקחו אותו לז'אנדרמריה וקיבלו פרס. [DE: Nachdem er viel Blut verloren hatte, haben ihn die Polen auf dem Feld gefunden und haben ihn zur Gendarmerie mitgenommen. Dafür haben sie einen Preis bekommen.] |
00:51:41 | כל אחד קיבל שק עם מלח, מלח היה דבר מבוקש. [DE: Jeder hat einen Salzsack bekommen. Salz war damals eine begehrte Sache.] |
00:51:47 | ואם היה לי כסף, אולי הייתי יכול להציל אותו. [DE: Wenn ich Geld gehabt hätte, hätte ich ihn vielleicht retten können.] |
00:51:51 | הייתה לו גם חברה. חיפשנו מאיפה לוקחים קצת כסף. נשחד אולי את הגרמנים, את הפולנים שמה. [DE: Er hatte auch eine Freundin dort. Wir haben versucht an Geld zu kommen. Vielleicht wäre es möglich gewesen, die Deutschen zu bestechen, oder die Polen.] |
00:52:00 | לא היה לנו. ואז נשארתי לבד, לבד, לבד. [DE: Wir hatten nichts. Daher blieb ich allein, allein, allein.] |
00:52:06 | פרק, גטו. גמרנו. [DE: Das Kapitel Ghetto ist zu Ende.] |
00:52:11 | צריך עובדים. [DE: Es wurden Arbeiter gebraucht.] |
00:52:13 | "מי נגר?" אני הרמתי יד. "אני נגר". [DE: "Wer ist Tischler?" Ich habe meine Hand erhoben. "Ich bin Tischler."] |
00:52:18 | שלא הייתי נגר, ראיתי איך שעובדים אבל לא...(צוחק). אני ידעתי לדפוק איזה...מסמר, כן? [DE: Ich war kein Tischler, ich habe gesehen, wie man arbeitet, aber nicht...{lacht}. Ich wusste schon, wie man einen Nagel einschlägt.] |
00:52:27 | או דברים קטנים אבל לא...הלכתי. [DE: Oder andere Sachen, und bin gegangen.] |
00:52:30 | עבדתי, קיבלתי מכות, לא חשוב. שלחו אותי לבליז'ין, מחנה ריכוז. [DE: Ich habe gearbeitet, ich wurde viel verprügelt, ist nicht wichtig. Ich wurde nach Bliżyn geschickt, einem Konzentrationslager.] |
00:52:37 | מראיינת: איך קוראים למחנה ריכוז הזה? [DE: IV: Wie heißt diese Konzentrationslager?] |
00:52:39 | י.ק.: בליז'ין. היה סקרז'סקו. [DE: YK: Bliżyn. Bei Skarżysko.] |
00:52:47 | בליז'ין היה מחנה שהיו עשרת אלפים אה...קומוניסטים. [DE: Bliżyn war ein Lager, in dem zehntausende äh...Kommunisten waren.] |
00:52:53 | מראיינת: אה. [DE: IV: Ah.] |
00:52:54 | י.ק.: זאת אומרת, פוליטרוקים, קצינים, הוציאו את כולם ו...הרגו. והחליטו להקים מחנה עבודה שיספק לורמאכט... [DE: YK: Das heißt Politoffiziere, sie wurden alle umgebracht. Es wurde entschieden dort ein Arbeitslager für die Wehrmacht zu gründen.] |
00:53:09 | את הבגדים, מהחזית...היו עם דם. היו צריכים לנקות. [DE: Die Kleidung aus der Front...die mit Blut befleckt war, musste gewaschen werden.] |
00:53:20 | אה...צריכים נעליים היה לתקן, אז אנחנו היינו מתקנים. [DE: Äh...Schuhe mussten repariert werden, also haben wir Schuhe repariert.] |
00:53:26 | היו צריכים ארגזים לתחמושת. מחלקת נגרות היה. ארבייטסלאגר (מחנה עבודה). פתאום דט'לאגר (מחנה מוות) - ארבייטסלאגר. [DE: Man brauchte Kisten für Munition. Es gab eine Tischlerabteilung. Das Todeslager wurde plötzlich zum Arbeitslager.] |
00:53:38 | אוקיי. עכשיו הרוסים מתקדמים, מתקדמים קדימה, שולחים אותנו לאושוויץ. [DE: Ok. Die Russen schreiten voran. Wir werden nach Auschwitz geschickt.] |
00:53:49 | זה מעניין או לא? אם לא, אני אפסיק. תשאלי אותו, אם זה מעניין. [DE: Ist das interessant oder nicht? Wenn nicht, höre ich auf. Fragen Sie ihn bitte, ob das interessant ist.] |
00:53:53 | מראיינת: אני אעשה...אני אתרגם לו מה שאתה אמרת [DE: IV: Ich werde... Ich übersetze ihm, was Sie gesagt haben.] |
00:53:55 | י.ק.: אני לא רוצה, אם זה מיותר בשבילו אני אפסיק. [DE: YK: Ich möchte nicht weiter erzählen, wenn er denkt, dass das uninteressant ist, dann höre ich auf.] |
00:53:59 | מראיינת: אין...אין מיותר, זה בסדר [DE: IV: Nein, das ist in Ordnung.] |
00:54:01 | י.ק.: זה בסדר? [DE: YK: Ist das in Ordnung?] |
00:54:01 | מראיינת: בטח, אני אספר לו מה אמרת. [DE: IV: Sicher, ich werde ihm erzählen, was Sie gesagt haben.] |
00:54:04 | י.ק.: אז זה תיאור אותנטי כמו שהיה. אני לא היסטוריון, אני לא יודע תאריכים. תשאלי על התאריך בדיוק, לא ידעתי מתי שבת ומתי יום כיפור. [DE: YK: Das ist eine authentische Beschreibung, wie es damals war. Ich bin kein Historiker, ich kenne keine Daten. Wenn Sie mich zu den Daten fragen, kenne ich sie nicht genau. Ich wusste nicht, wann Schabbat und Jom Kippur stattfinden.] |
00:54:15 | מראיינת: לא משנה. [DE: IV: Das ist unwichtig.] |
00:54:16 | מראיינת: אני אתרגם לו עכשיו ואחרי זה אני אמשיך לשאול, בסדר? [DE: IV: Ich werde ihm jetzt übersetzen und danach stelle ich Ihnen weitere Fragen, ist das in Ordnung?] |
00:54:19 | י.ק.: אוקיי. [DE: YK: OK.] |
00:54:20 | IV: Ähm...Er meint, also, eines Tages, als er gearbeitet hat und übernachtet hat in dieser Baracke, hat er plötzlich so ein Pfeifen gehört, wie der Familienpfiff früher war. [DE: IV: Ähm...Er meint, also, eines Tages, als er gearbeitet hat und übernachtet hat in dieser Baracke, hat er plötzlich so ein Pfeifen gehört, wie der Familienpfiff früher war.] |
00:54:30 | Und dann hat er plötzlich seinen großen Bruder gefunden und sein großer Bruder hat gesagt, "komm lass uns weglaufen." [DE: Und dann hat er plötzlich seinen großen Bruder gefunden und sein großer Bruder hat gesagt, "komm lass uns weglaufen."] |
00:54:36 | Dann sind sie weggelaufen und...und suchten eine Fraue namens Marischa, die eine Putzfrau bei seiner Familie war. [DE: Dann sind sie weggelaufen und...und suchten eine Fraue namens Marischa, die eine Putzfrau bei seiner Familie war.] |
00:54:46 | Und die Frau hat sie auch empfangen, sie hat ihre Kleider gewaschen, sie hat ihnen Essen gegeben. [DE: Und die Frau hat sie auch empfangen, sie hat ihre Kleider gewaschen, sie hat ihnen Essen gegeben.] |
00:54:52 | Aber sie meinte, sie könnten nicht hier bleiben, weil dort in diesem Haus gab Kinder, auch von Gestapo Leute... [DE: Aber sie meinte, sie könnten nicht hier bleiben, weil dort in diesem Haus gab Kinder, auch von Gestapo Leute...] |
00:54:59 | Und deswegen mussten sie weiterziehen. [DE: Und deswegen mussten sie weiterziehen.] |
00:55:02 | "Äh...wir wussten nicht, wohin wir gehen", meint er. Und dann haben sie sich einer Gruppe angeschlossen, die im Ghetto gewohnt hat und außerhalb gearbeitet hat. [DE: "Äh...wir wussten nicht, wohin wir gehen", meint er. Und dann haben sie sich einer Gruppe angeschlossen, die im Ghetto gewohnt hat und außerhalb gearbeitet hat.] |
00:55:13 | So sind sie mit denen zurück ins Ghetto gekommen. [DE: So sind sie mit denen zurück ins Ghetto gekommen.] |
00:55:16 | Äh...eines Tages kam die Polizei zu Ghetto und hat seinen Bruder zu Transport zu Treblinka genommen. [DE: Äh...eines Tages kam die Polizei zu Ghetto und hat seinen Bruder zu Transport zu Treblinka genommen.] |
00:55:24 | Er war allein und wusste nicht, was er machen soll. [DE: Er war allein und wusste nicht, was er machen soll.] |
00:55:27 | Später hat er gehört, dass sein Bruder, während dieses Transports vom Zug gesprungen ist und dann wurde er erschossen und war verletzt an seinem Beinen. [DE: Später hat er gehört, dass sein Bruder, während dieses Transports vom Zug gesprungen ist und dann wurde er erschossen und war verletzt an seinem Beinen.] |
00:55:38 | Und...er, im Ghetto hat man wieder Arbeiter gesucht, dann hat man ihn gefragt, ob er als Schreiner arbeiten kann. [DE: Und...er, im Ghetto hat man wieder Arbeiter gesucht, dann hat man ihn gefragt, ob er als Schreiner arbeiten kann.] |
00:55:48 | Dann hat er gesagt, er könnte als Schreiner arbeiten, obwohl er keine Ahnung hatte. [DE: Dann hat er gesagt, er könnte als Schreiner arbeiten, obwohl er keine Ahnung hatte.] |
00:55:52 | Dann schickten sie ihm zum KZ Bliżyn...ob ich den Namen richtig aussprechen kann. [DE: Dann schickten sie ihm zum KZ Bliżyn...ob ich den Namen richtig aussprechen kann.] |
00:55:57 | Y.K.: Skarżysko... [DE: Y.K.: Skarżysko...] |
00:56:00 | IV: Und diese KZ...diese KZ kam früher...waren früher zehntausend Kommunisten. [DE: IV: Und diese KZ...diese KZ kam früher...waren früher zehntausend Kommunisten.] |
00:56:05 | Sie wurden alle umgebracht und dieses KZ wurde umgewandelt als Arbeitslager. [DE: Sie wurden alle umgebracht und dieses KZ wurde umgewandelt als Arbeitslager.] |
00:56:10 | Und dort hat er gearbeitet in einer Fabrik, der…äh...für die deutsche Wehrmacht gearbeitet hat. [DE: Und dort hat er gearbeitet in einer Fabrik, der…äh...für die deutsche Wehrmacht gearbeitet hat.] |
00:56:17 | Sie haben Schuhe für sie gemacht, sie haben Kleider für sie gemacht und so weiter. [DE: Sie haben Schuhe für sie gemacht, sie haben Kleider für sie gemacht und so weiter.] |
00:56:22 | Und dann eines Tages kamen die Deutschen, also die Nazis, und haben sie nach Auschwitz geschickt. [DE: Und dann eines Tages kamen die Deutschen, also die Nazis, und haben sie nach Auschwitz geschickt.] |
00:56:30 | MA: OK. [DE: MA: OK.] |
00:56:32 | י.ק.: עכשיו סדר היום של בליז'ין, לספר? [DE: YK: Jetzt würde ich über den Tagesablauf in Bliżyn erzählen, soll ich weitererzählen?] |
00:56:35 | מראיינת: אה, חכה שניה. אה...באושוויץ תספר. [DE: IV: Einen Moment bitte...äh...erzählen Sie bitte über Auschwitz.] |
00:56:38 | י.ק.: אה, לא, אושוויץ עוד לא. [DE: YK: Äh...nein, über Auschwitz noch nicht.] |
00:56:40 | מראיינת: עוד לא? [DE: IV: Noch nicht?] |
00:56:40 | י.ק.: בליז'ין. [DE: Y.K.: Bliżyn.] |
00:56:41 | מראיינת: אה. [DE: IV: Ah.] |
00:56:42 | י.ק.: בליז'ין, זקס אור (שעה שש) בבוקר צריכים להציג לאפל (מסדר). [DE: Y.K.: Bliżyn, um sechs Uhr morgens, musste man zum Appell antreten.] |
00:56:54 | וסופרים. [DE: Und es wird gezählt.] |
00:56:57 | אולי מישהו ברח, אולי לא, אף אחד לא ברח אבל סתם בשביל להחזיק אותנו שעתיים, הם היו לבושים טוב, אנחנו ככה רעדנו. [DE: Vielleicht ist jemand geflüchtet, vielleicht nicht, aber vielleicht nur um uns zwei Stunden aufzuhalten. Sie waren warm bekleidet, wir haben gezittert.] |
00:57:07 | ואחד שלא בא בזמן, איחר כמה רגעים, קיבל על הטוסיק עשרים וחמש ככה רוטן (מלקות) [DE: Und eine Person, die nicht rechtzeitig gekommen ist, die sich ein wenig verspätete, hat 25 Ruten auf den Hintern bekommen.] |
00:57:16 | כדי שכולם יראו, שצריכים לבוא בזמן, שצריך להיות סדר גרמני כמו שצריך. אוקיי. [DE: Damit alle sehen, dass man rechtzeitig kommen muss, dass es deutsche Ordnung geben soll. OK.] |
00:57:26 | וזה היה מאוד קשה שמה, אני עבדתי בנגריה ואני חליתי בטיפוס. [DE: Das war sehr schwer dort, ich habe in der Schreinerei gearbeitet und bin am Typhus erkrankt.] |
00:57:37 | מחלה מאוד...אה...רצינית. תאמיני שלא היה לה צרעת, לא היה בר...התחילו רק, את מבינה. [DE: Eine sehr schlimme Krankheit...glauben Sie, es gab keine Lepra...verstehen Sie.] |
00:57:45 | אז נשארתי בצריף ושמה הביאו אוכל בשעה אחת עשרה וחצי ככה, בשביל העובדים שיעבדו יקבלו קצת מרק. [DE: Also bin ich in der Baracke geblieben und dort wurde um elf Uhr dreißig ungefähr Essen für die Arbeiter gebracht, ein wenig Suppe.] |
00:57:57 | ואני ירדתי מהמיטה עם חום וגנבתי קצת אוכל וככה...וככה נשארתי בחיים. אני לא יודע. [DE: Ich bin vom Bett mit Fieber runtergegangen und habe ein wenig Essen geklaut...und so blieb ich am Leben. Ich weiß es nicht.] |
00:58:06 | שאני חי מספר אני לא מאמין עכשיו איך...היום אני יוצא החוצה, עושה האפצ'י, לא קרה כלום, זה הכל בסדר, מה? [DE: Dass ich heute lebe und davon erzähle, kann ich fast nicht glauben... Heute gehe ich raus, ich niese...nichts passiert, alles ist in Orndung.] |
00:58:18 | אז הייתי בלי נעליים, בלי זה, שלושים מינוס לא קרה לי כלום. [DE: Damals war ich ohne Schuhe, bei minus dreißig Grad. Mir ist nichts passiert.] |
00:58:25 | היי..היום אני בן 92 וכן...זה טוב שאני זוכר ומאוד רציתי לספר את המסר מה היה. [DE: Heute bin ich 92 Jahre alt und ja, das ist gut, dass ich mich noch daran erinnern kann. Ich wollte gern diese Geschichte erzählen, wie es damals war.] |
00:58:36 | מפני שיש עכשיו דורות שלא ראו את זה, רק שמעו. [DE: Weil heutzutage gibt es Generationen, die das nicht gesehen habe, sondern nur davon gehört.] |
00:58:43 | וזה סיפור אותנטי אולי, מאחד שהיה שמה ויספר מה שקרה לו. [DE: Und das ist eine authentische Geschichte, von einem, der da war und das erlebt hat.] |
00:58:50 | ויכול להיות שלמישהו אחר קרה משהו אחר. זה אני לא אחראי. אני אחראי על המילים שאני אומר. [DE: Es kann sein, dass eine andere Person was anderes erlebt hat. Ich bin nur verantwortlich für das, was ich erzähle.] |
00:58:57 | מראיינת: בודאי. [DE: IV: Natürlich.] |
00:58:58 | י.ק.: אוקיי. [DE: YK: OK.] |
00:58:59 | עכשיו אה...אושוויץ, כן? [DE: Jetzt äh...Auschwitz, ja?] |
00:59:01 | מראיינת: כן. [DE: IV: Ja.] |
00:59:02 | י.ק.: אוקיי [DE: YK: OK.] |
00:59:07 | מראיינת: אתה רוצה לספר לנו? [DE: IV: Möchten Sie uns erzählen?] |
00:59:08 | י.ק.: הרוסים מתקרבים...שומעים בו...בו...בו בו בו בום (מחקה רעשים של חיילים מתקרבים), הם אמרו "אנטרטן" (להתייצב). [DE: YK: Die Russen kommen näher...man hört bu...bu...bu...bum {imitiert Geräusche der Soldaten}. Es wird gerufen: "antreten".] |
00:59:19 | ו...הרכבת כבר מחכה, מכניסים אותנו לרכבת ונוסעים לאושוויץ. [DE: Und der Zug wartet schon, wir werden in den Zug hineingesteckt und nach Auschwitz gefahren.] |
00:59:28 | לאושוויץ אני נוסע היום שעתיים, אני באושוויץ. עם הרכבת. [DE: Heute fahre ich mit dem Zug zwei Stunden nach Auschwitz. ] |
00:59:34 | אז שבועיים נסענו. בלי מים, בלי אוכל. [DE: Damals sind wir zwei Wochen gefahren. Ohne Wasser, ohne Essen.] |
00:59:40 | היו צריכים אותנו, אנחנו בעלי מקצוע, אנחנו יודעים לעבוד. והיה מאוד קשה...המצב. [DE: Man hat uns gebraucht, wir waren Fachleute, wir konnten arbeiten. Die Lage war sehr schwer.] |
00:59:49 | הגענו לאושוויץ, עכשיו באנו. הורידו לנו את השיערות מראש, הורידו לנו את הבגדים, עשו לנו איזה דיסאינפקציה שמה עם איזה חומר....ויצאתי. [DE: Wir sind in Auschwitz angekommen. Uns wurden die Haaren rasiert, unsere Kleidung wurde weggenommen, man hat uns desinfiziert mit irgendwelchem Stoff...] |
01:00:14 | עשו לי פסים, אמרו "תושיט את היד", אמרתי "בשביל מה?" חשבתי אולי כבר רוצים לחתוך לי את היד גם (צוחק). [DE: Mir wurde eine gestreifte Häftlingskleidung gegeben. Man hat mir gesagt, "streck deinen Arm", ich habe gefragt "wozu?" Ich habe gedacht, man möchte mir die Hand abhacken {lacht}.] |
01:00:24 | לא הייתה לי ברירה, מה? (צוחק) עשו לי מספר. פוליטישה אבטיילונג (מחלקה פוליטית). אין אושוויץ (באושוויץ). [DE: Ich hatte keine Wahl, was? {lacht}. Mir wurde eine Nummer gegeben. Politische Abteilung in Auschwitz.] |
01:00:31 | אתם רוצים לראות את המספר, או לא? [DE: Möchten Sie die Nummer sehen, oder nicht?] |
01:00:34 | מראיינת: לא חושבת. [DE: IV: Ich glaube nein.] |
01:00:34 | י.ק.: לא חשוב. [DE: YK: Nicht wichtig.] |
01:00:36 | אז אה...עשו לי את המספר והיום אין לי שם. יש לי מספר. [DE: Also...äh...mir wurde die Nummer gegeben und seitdem hatte ich keinen Namen, sondern nur eine Nummer.] |
01:00:44 | וזה מה שעשה לי את המספר, הוא שואל...עליי..."ילד, בן כמה אתה?" אמרתי "כבר ארבע עשרה...ארבע עשרה...עוד מעט חמש עשרה." [DE: Derjenige, der mir die Nummer gemacht hat, fragte mich: "Junge, wie alt bist du?" Ich habe gesagt, "ich bin schon 14...fast 15 Jahre alt."] |
01:00:55 | רציתי להעלות את הגיל שאני מממ...(מחווה תנועה של חוזק)...יותר גדול...יותר מסוגל לעבוד. [DE: Ich wollte sagen, dass ich älter bin, dass...{macht eine Geste von Stärke} ich größer bin...dass ich arbeiten kann.] |
01:01:03 | "מאיפה אתה?" אני אומר "מראדום". "איך קוראים לך?" , "קפל, יוסף". [DE: "Woher kommst du?" Ich sage "aus Radom". "Wie heißt du?", "Kapel, Yosef".] |
01:01:11 | קראו לאבא של משה?" אמרתי "כן". "אני הייתי חבר שלו, הייתי סנדק שלך." ככה הוא אומר. הייגר". [DE: "Hieß dein Vater Moshe?" Ich habe gesagt "ja". "Ich war sein Freund, ich bin dein Patenonkel." So sagte er, Heiger.] |
01:01:21 | שהוא גם הוציא ספר בארה"ב, הוא גם מתאר שם...את יכולה...הבן שלי כאן, הוא מיודד שם עם המשפחה של הייגר. [DE: Er hat ein Buch in den USA herausgebracht, dort beschreibt er...Sie können... Mein Sohn ist auch hier, er ist mit der Familie von Heiger befreundet.] |
01:01:33 | נכון אלון? הוא לא עונה.... [DE: Stimmt's Alon? Er antwortet nicht...] |
01:01:37 | מראיינת: הוא היה גם יהודי? [DE: IV: War er auch Jude?] |
01:01:38 | י.ק.: מה? [DE: YK: Wie bitte?] |
01:01:38 | מראיינת: הוא גם היה יהודי? [DE: IV: War er auch Jude?] |
01:01:40 | י.ק.: מי? [DE: YK: Wer?] |
01:01:40 | מראיינת: היידר...זה ש... [DE: IV: Heider...derjenige, der...] |
01:01:41 | י.ק.: יהודי! הוא היה מנהל בית יתומים בראדום והגרמנים באו, היו צריכים כוח אדם אינטלקטואלי שיודע לכתוב גרמנית, שידעו השפה, [DE: YK: Ein Jude! Er hat ein Waisenhaus in Radom geleitet. Als die Deutschen gekommen sind, haben sie eine intellektuelle Arbeitskraft gebraucht, die die deutsche Sprache lesen und schreiben konnte.] |
01:01:53 | אז תפסו אותו לאושוויץ...ועוד כמה יהודים שמה שהם היו שם שנתיים עוד לפני שאני הגעתי. [DE: So wurde er nach Auschwitz geschickt... Und ein paar andere Juden, die schon zwei Jahre dort verbracht hatten, bevor ich dort hingekommen bin.] |
01:02:01 | והוא היה במחתרת שמה, עם עוד...אנשים פוליטים. [DE: Dort war er im Untergrund mit anderen Menschen politisch aktiv.] |
01:02:10 | זה...עד כאן? או שאת רוצה להמשיך? [DE: Das war's, bis hier? Oder möchten Sie, dass ich weiter erzähle?] |
01:02:15 | מראיינת: אממ... [DE: IV: Ähm...] |
01:02:16 | IV: Um sechs Uhr früh mussten sie zum Appel stehen und man musste...man hat die Leute gezählt um zu sehen, ob jemand geflüchtet ist. [DE: IV: Um sechs Uhr früh mussten sie zum Appel stehen und man musste...man hat die Leute gezählt um zu sehen, ob jemand geflüchtet ist.] |
01:02:24 | Und wenn jemand zu spät gekommen ist, wurde er geschlagen. [DE: Und wenn jemand zu spät gekommen ist, wurde er geschlagen.] |
01:02:28 | Äh...Später ist er an Typhus erkrankt und blieb alleine in dieser Baracke. [DE: Äh...Später ist er an Typhus erkrankt und blieb alleine in dieser Baracke.] |
01:02:33 | Und dort hat er...äh...Essen geklaut. [DE: Und dort hat er...äh...Essen geklaut.] |
01:02:36 | Er sagt, ich bin heute 92 Jahre alt und ich kann überhaupt nicht verstehen, dass ich noch am Leben bin. Wenn ich mir überlege, was ich erlebt habe. [DE: Er sagt, ich bin heute 92 Jahre alt und ich kann überhaupt nicht verstehen, dass ich noch am Leben bin. Wenn ich mir überlege, was ich erlebt habe.] |
01:02:44 | Es war immer minus dreißig Grad und kalt und nichts zum Essen und so weiter. [DE: Es war immer minus dreißig Grad und kalt und nichts zum Essen und so weiter.] |
01:02:48 | Dann äh...er meint, er muss seine Geschichte erzählen, damit die nächste Generation äh die wahre Geschichte erkennen. [DE: Dann äh...er meint, er muss seine Geschichte erzählen, damit die nächste Generation äh die wahre Geschichte erkennen.] |
01:02:58 | Äh...dann kamen die Russen und bevor die Russen einmarschiert sind, hat man sie in eine be...deportiert nach Auschwitz. [DE: Äh...dann kamen die Russen und bevor die Russen einmarschiert sind, hat man sie in eine be...deportiert nach Auschwitz.] |
01:03:06 | Als er in Auschwitz ankam, wurde er erstmals rasiert, er bekam ähmm...Dis...äh... [DE: Als er in Auschwitz ankam, wurde er erstmals rasiert, er bekam ähmm...Dis...äh...] |
01:03:13 | MA: Desinfektion. [DE: MA: Desinfektion.] |
01:03:14 | IV: Genau. Und hat eben diese Kleider mit den Streifen bekommen. [DE: IV: Genau. Und hat eben diese Kleider mit den Streifen bekommen.] |
01:03:18 | Und äh...man hat ihm eine Nummer. [DE: Und äh...man hat ihm eine Nummer.] |
01:03:21 | MA: Nummer. [DE: MA: Nummer.] |
01:03:21 | IV: ...gegeben. Und dann dort hat er jemand getroffen äh, der ihn gefragt hat, wie alt er ist und hat nach seinem Namen gefragt... [DE: IV: ...gegeben. Und dann dort hat er jemand getroffen äh, der ihn gefragt hat, wie alt er ist und hat nach seinem Namen gefragt...] |
01:03:29 | י.ק.: העיקר שאין לי כבר שם, עשו לי מספר. [DE: YK: Wichtig ist, dass ich keinen Namen mehr hatte, sie haben mir eine Nummer gegeben.] |
01:03:30 | IV: Ja... [DE: IV: Ja...] |
01:03:31 | י.ק.: עשו לי מספר. [DE: YK: Sie haben mir eine Nummer gegeben.] |
01:03:32 | IV: Hu omer {er sagt}, er sagte, ab diesem Tag hat er keinen Namen gehabt, er war nur eine Nummer. [DE: IV: Hu omer {er sagt}, er sagte, ab diesem Tag hat er keinen Namen gehabt, er war nur eine Nummer.] |
01:03:36 | MA: Ja. [DE: MA: Ja.] |
01:03:37 | IV: Und dieser hat ihn gefragt, wie sein Name ist, wie alt er ist und dann hat es sich herausgestellt, dass derjenige seinen Vater kannte. [DE: IV: Und dieser hat ihn gefragt, wie sein Name ist, wie alt er ist und dann hat es sich herausgestellt, dass derjenige seinen Vater kannte.] |
01:03:44 | Dass er mit ihm befreundet war, er war auch Jude...genau. [DE: Dass er mit ihm befreundet war, er war auch Jude...genau.] |
01:03:47 | י.ק.: משם הייגר אומר לי אתה תעבור לכפר...באושוויץ, בירקנאו, תגיד שאני הדוד שלך. כולם מכירים אותי שמה "אלטה שטובה" (חדר מגורים ישן)...באראק (צריף). [DE: Y.K.: "Von dort", hat mir Heiger gesagt, "wirst du nach Auschwitz-Birkenau gehen. Sag, dass ich dein Onkel bin. Jeder kennt mich dort...alte Stube...Baracke."] |
01:04:04 | אחרי הבארק היה גם מחתרת. אבל אף אחד לא יודע. אם היו תופסים, יירו וגמרנו. [DE: Hinter der Baracke war der Untergrund. Keiner wusste es. Aber wenn jemand davon erfahren hätte, wären sie alle tot.] |
01:04:12 | אני לא ידעתי עוד הייתי יל...אפילו לא ידעתי, יש מחתרת, אין מחתרת (צוחק). אני ככה כל הזמן במתח. [DE: Ich wusste noch nichts...ich war ein Kind. Ich habe nicht einmal gewusst, ob es einen Untergrund gibt oder nicht {lacht}. Ich war immer sehr gespannt.] |
01:04:20 | אמרתי אני אגיד, מה אכפת לי. העיקר להישאר בחיים, בסדר. [DE: Ich habe gedacht, ich werde gehen und es sagen. Das kostet mich nichts. Hauptsache am Leben bleiben. OK.] |
01:04:26 | אני בא ל"אלטה שטובה" שמה, אומר "אתה מכיר הייגר?" אמר "כן. מה איתך ועם הייגר?" הוא אומר, "הוא היה סנדק שלי", "אההה". בסדר. היה לי פרוטקשן (צוחק). [DE: Ich komme zur "alten Stube" und frage "kennst du Heiger?" Er sagt "ja, was ist mit dir und Heiger?" Ich sage: "Er ist mein Patenonkel", der andere erwidert "ahh". In Ordnung, ich hatte Vitamin B {lacht}.] |
01:04:42 | יש אפל (מסדר) ו..."ור איסט איין טישלר?" ("מי פה נגר?") אני מרים את היד. הייתי כבר בן חמש עשרה או שש עשרה. [DE: Es gibt einen Appell..."Wer ist ein Tischler?" Ich erhebe meine Hand. Da war ich schon 15 oder 16 Jahre alt.] |
01:04:57 | ?קום יונגה!" ("בוא, ילד!"). אני יוצא, "אתה תעבוד בגלייזאנשלוס" (הנחת פסי רכבת). את יודעת מה זה גלייזאנשלוס" [DE: "Komm Junge!" Ich gehe hin, mir wird gesagt: "Du wirst im Gleisanschluss arbeiten." Wissen Sie, was Gleisanschluss ist?] |
01:05:06 | מראיינת: ברכבת. [DE: IV: Vom Zug.] |
01:05:07 | י.ק.: פסי רכבת! [DE: YK: Von den Bahngleisen!] |
01:05:09 | אני נגר, אני מבין בעץ. היינו מוצאים את העצים, שמים חדשים...תחזוקה. [DE: Ich bin Tischler, ich kenne mich mit Holz aus. Wir haben die alten Holzgleise rausgenommen und neue hineingemacht... Wartung.] |
01:05:18 | מראיינת: זה היה באושוויץ או בבירקנאו? [DE: IV: War das in Auschwitz oder in Birkenau?] |
01:05:19 | י.ק.: בירקנאו. ואני רואה את כל הסלקציות. [DE: YK: In Birkenau. Dort habe ich alle Selektionen gesehen.] |
01:05:30 | אני רואה שבאים מהולנד, אה...באים יהודים מצרפת, באים מ...דנמרק. אנשים מכל אירופה באים, שמה. כמו בהמות, אף אחד לא יודע לאן הוא הולך. [DE: Dort habe ich gesehen, dass Juden aus Holland...äh...aus Frankreich, aus Dänemark kommen. Leute aus ganz Europa kommen. Wie Vieh, keiner weiß, wohin er geht.] |
01:05:53 | ואני...אנחנו מתקנים את הרכבת, מתקרבים לראות מה הולך שמה. אף אחד לא שאל. [DE: Und ich...wir reparieren den Zug, wir treten näher um zu sehen, was dort stattfindet. Keiner hat gefragt.] |
01:06:01 | עכשיו הייתה שם קבוצה קנדה. שירדו באושוויץ יהודים שהורידו את החבילות של האנשים שבאו ושלחו למיון. [DE: Da war dort eine Gruppe aus "Kanada." Es gab Leute, die die Pakete der ausgestiegenen Juden in Auschwitz vom Zug runtergenommen und aussortiert haben.] |
01:06:14 | בגדים לחוד, מכנסיים לחוד, נעליים לחוד, משקפיים לחוד. תותבות שיניים ל...חוד, היו מוציאים את הזהב וכל מיני דברים. [DE: Kleidung, Hosen, Schuhe, Brillen getrennt. Zahnprothesen... Sie haben das Zahngold herausgenommen und so weiter.] |
01:06:27 | זה באושוויץ ו...אפשר לראות את זה שמה ב...יש עוד שאלות? [DE: Das war in Auschwitz...und man kann das dort sehen. Gibt es noch weitere Fragen?] |
01:06:37 | י.ק.: עכשיו מה שקורה, אנחנו באים לבונה. [DE: YK: Was jetzt passiert ist so, wir kommen in Buna an.] |
01:06:40 | מראיינת: לאן? [DE: IV: Wohin?] |
01:06:41 | י.ק.: בונה, זה מחנה שזה סניף של אושוויץ-בירקנאו. עם העגלה לתקן. כן צריך, לא צריך, שלחו אותנו. [DE: YK: Buna, das ist ein Lager, unweit von Auschwitz-Birkenau. Wir wurden hingeschickt, dort etwas zu reparieren.] |
01:06:52 | מראיינת: בונה? [DE: IV: Buna?] |
01:06:53 | י.ק.: מהעגלה, שירדו עשרים איש. [DE: YK: Vom Waggon sind zwanzig Menschen ausgestiegen.] |
01:06:55 | מראיינת: אהמ... [DE: IV: Ahm...] |
01:06:56 | י.ק.: ואנחנו...אני שואל איפה אתם, מה עושים כאן, מה זה "אתה תשתוק", לא שומע, לא לדבר. שותק...זה...לא רואה כלום. [DE: YK: Ich frage: "Woher kommt ihr, was macht ihr hier?" Jemand sagt mir "halt den Mund", nicht hören, nicht reden. Ich habe geschwiegen und getan, als würde ich nicht sehen.] |
01:07:08 | רק אומרים לי מה שנגיד, תעשה. ו..בבונה עבדו שמה בחורות...מסלובקיה. שהם היו עובדים בחומר נפץ. [DE: Nur was mir gesagt wird, darf ich machen. In Buna haben junge Frauen aus der Slowakei gearbeitet. Sie haben mit Sprengstoff gearbeitet.] |
01:07:23 | והם מכינים שקיות של בד עם חומר נפץ והיו שמים ליד הפסי רכבת בבור. התגנבו שמה ושמו...אף אחד לא בא לחפש...שם היה בטוח. [DE: Dort haben sie Stoffsäcke mit Sprengstoff vorbereitet und haben sie in der Nähe der Bahngleise in ein Loch gelegt. Sie sind heimlich dort herumgeschlichen... Keiner kam, um sie zu suchen...dort war es sicher.] |
01:07:37 | אנחנו באנו, אספנו את זה, הוצאנו, שמנו את זה, באו ליד קרמטוריום, שמנו שמה ואני לא יודע מה קורה. זה עבודה. [DE: Wir haben die Säcke eigesammelt und in der Nähe des Krematoriums hingelegt. Ich weiß nicht, was weiter passierte. Das war die Arbeit.] |
01:07:47 | עם האוכל שנשאר שבאו לאירופה אנשים, הקנדה אספה וגם שמה בבור. אנחנו הוצאנו מהבור וזרקנו לאף קא אל, זה היה מחנה נשים, רק נשים. [DE: Die Gruppe aus Kanada hat Essensreste gesammelt und in ein Loch hineingelegt. Wir haben das Essen aus dem Loch geholt und zum FKL geworfen. Das war ein Frauenlager, nur für Frauen.] |
01:08:03 | וזרקנו לחם, נקרע לחתיכות באוויר עוד. וכל הזמן יריות וזה... [DE: Wir haben Brot in die Luft geworfen und die ganze Zeit wurde geschossen.] |
01:08:11 | למות זה היה קל, לחיות היה קשה (צוחק). תשמעי, יום אחד, בקיצור, חוזר הביתה, אני עבדתי אז מעשר עד הבוקר. [DE: Sterben war leicht, leben war schwierig {lacht}. Eines Tages, in Kürze, komme ich zurück nach Hause. Damals habe ich von zehn Uhr bis in die Morgenstunden gearbeitet.] |
01:08:27 | היו שתי משמרות. בלי הפסקה. טרנספורטים היו צריכים לתקן...שטויות, כל מיני דברים. [DE: Es gab zwei Schichten. Ohne Pause. Die Transporte mussten repariert werden...verschiedene Sachen.] |
01:08:35 | ואני שומע בום, בום, בום. לא יודע מה קרה. "אלטה שטובה"...מבארק (צריף) בא ואומר "תשמע, אתה לא יוצא היום לשום מקום". [DE: Und ich höre plötzlich bum, bum, bum. Ich weiß nicht, was los ist. "Alte Stube"...aus der Baracke kommt jemand und sagt mir: "Heute gehst du nicht mehr raus."] |
01:08:52 | מזיז את המיטה, מוציא כמה קרשים מהרצפה, מכניס אותי לבור שמה. מסדר בחזרה, הכל בסדר. [DE: Er rückt das Bett, nimmt ein paar Bretter aus dem Boden raus und legt mich in ein Loch hinein. Er rückt alles wieder zurecht.] |
01:09:06 | אני יושב בחושך, לא יודע מה קורה. שומע רק האו, האו, האו. כלבים (צוחק). אבל הם שמו מה שזה ריח שם...שהכלבים שמה לא יתקרבו. [DE: Ich sitze in der Dunkelheit, ich weiß nicht, was passiert. Ich höre nur wuff, wuff, wuff. Hunde {lacht}. Aber es wurde dort etwas, das stark riecht, hingelegt. Damit die Hunde nicht näherkommen.] |
01:09:20 | זה מעניין או לא? [DE: Ist das interessant oder nicht?] |
01:09:21 | מראיינת: בטח שזה מעניין. [DE: IV: Sicher, es ist sehr interessant.] |
01:09:23 | י.ק.: אם לא, תגידו, אני... [DE: YK: Wenn nicht, dann sagen Sie mir bitte...] |
01:09:24 | מראיינת: מאוד מעניין! [DE: IV: Sehr interessant!] |
01:09:25 | י.ק.: ...אני אפסיק. ואני אומר עכשיו, כמה אפשר לסבול? עכשיו זה הסוף. בסופו של דבר ימצאו אותי. באושוויץ לא היה שלא מצאו. [DE: YK: Sonst höre ich auf. Ich sage, wie viel kann man noch aushalten? Das ist jetzt sicherlich das Ende. Sie werden mich schließlich finden. In Auschwitz haben sie immer alle gefunden.] |
01:09:37 | מי שברח הוא חזר, ברחו כמה אנשים לברטיסלבה, הביאו אותם שמה ותלו אותם. [DE: Wer geflüchtet ist, wurde zurückgebracht. Einige Menschen sind nach Bratislava geflohen, sie wurden zurückgebracht und aufgehängt.] |
01:09:45 | ואני כבר גם מחכה מה יהיה למחר. מוציאים...אוכל קיבלתי קצת...וגם כן בלילה בגניבה גם שירותים נתנו לי לצאת קצת. [DE: Ich warte schon auf morgen. Ich habe ein wenig Essen bekommen und in der Nacht durfte ich heimlich auf die Toilette gehen.] |
01:10:00 | ומביא לי מעיל, עם מספר חדש כאן על הזה. אמרו לי קחו את המספר, אתה מרים יד שזה אתה ואתה יוצא. [DE: Mir wird ein Mantel gegeben, mit einer neuen Nummer. Mir wurde gesagt, "wenn diese Nummer gerufen wird, musst du die Hand heben, sagen, dass du es bist und gehen."] |
01:10:11 | המעיל היה של אחד שהיה חולה על טיפוס, או משהו, הלך לקרמטוריום אבל המעיל נשאר. [DE: Der Mantel gehörte einem Mann, der an Typhus erkrankte. Er wurde ins Krematorium geschickt aber der Mantel blieb.] |
01:10:20 | ואת המעיל הזה קיבלתי וככה יצאתי מאושוויץ. אני אקצר. [DE: Und ich habe den Mantel bekommen und so konnte ich Auschwitz verlassen. Ich kürze meine Geschichte.] |
01:10:27 | ויוצאים, נוסעים, פתאום באים האמריקאים, מפציצים את פסי הרכבת, נעצרה הרכבת והגרמנים בורחים ואנחנו אין לנו לאן לברוח. לאן אנחנו נברח? [DE: Wir fahren weg, plötzlich kommen die Amerikaner, sie bombardieren die Bahngleise. Auf einmal hält der Zug und die Deutschen fliehen, wir können nirgends hinfliehen, wohin?] |
01:10:43 | לאן? אפילו הגרמנים פחדו להחזיק אה זה...נו..הפטלינגה (אסירים). [DE: Wohin? Sogar die Deutschen hatten Angst...äh...nu... Häftlinge zu halten.] |
01:10:51 | מראיינת: אסירים. [DE: IV: Häftlinge.] |
01:10:53 | י.ק.: היה מסוכן גם בשבילם. לא אגיד שהם לא חיו בפחד. אני גם הייתי עם גרמנים קומוניסטים. שעשר שנים ישבו ולא ידעו בשביל מה. [DE: YK: Auch für sie war es gefährlich. Auch sie haben in Angst gelebt. Ich war mit deutschen Kommunisten. Solche, die für zehn Jahre in Haft waren und nicht wussten warum.] |
01:11:05 | אולי לא הרימו יד, אז אמרו שזה לא משלנו, צריך לנסוע לדכאו או למקום אחר. [DE: Vielleicht haben sie die Hand nicht gehoben, vielleicht hat man sie für Fremde gehalten und nach Dachau oder anderswo geschickt.] |
01:11:13 | וסופו של דבר אנחנו שוב פעם...המטוסים עוזבים, אנחנו שוב פעם מתק...אי אפשר להתקדם. אנחנו הולכים ברגל, איזה מאה קילומטר. [DE: Schließlich sind wir...die Flugzeuge sind weg, es ist unmöglich weiterzukommen. Wir laufen zu Fuß, vielleicht hundert Kilometer.] |
01:11:25 | נוסעים עוד קצת, שוב פעם הפצצה, אנחנו הולכים ברגל לגרוס-רוזן, רוס-רוזן, רוס-רוזן (צוחק)...כבר לא זוכר. [DE: Wir fahren noch ein wenig, es wird wieder bombardiert. Wir gehen zu Fuß nach Groß-Rosen, Ross-Rosen, Ross-Rosen {lacht}...ich kann mich nicht mehr erinnern.] |
01:11:35 | אמרו לי כאן ב...זה מיסטר יונג, שהביא אותי לגרוס-רוזן ושם עבדתי ביער. גם איזה חמש עשרה קילומטר ללכת ברגל. [DE: Mir wurde hier gesagt... Herr Jung, derjenige, der mich nach Groß-Rosen gebracht hat. Dort habe ich im Wald gearbeitet, etwa 15 Kilometer zu Fuß entfernt.] |
01:11:46 | יער והיינו חותכים עצים. [DE: Im Wald haben wir Holz gehackt.] |
01:11:51 | שמה, בתור היער שמה שמרו עלינו טוט. טוט זה היה מילואים, גרמנים, חיל הנדסה. איך אומרים את זה. [DE: Dort im Wald haben uns Todt {Organisation Todt} bewacht. Todt, das war die deutsche Reserve der Genietruppe, wie man sie nennt.] |
01:12:03 | הם שמרו. היה אחד מבוגר, אומר "קום יונגה" ("בוא ילד") שאני אקח את הכלי אוכל שלו, הוא שם על ליד העץ שמה מוסתר, שאני אלך לאכול שמה. [DE: Ein älterer Herr dort hat mir gesagt: "Komm Junge", ich soll sein Besteck nehmen, es liegt am Baum, ich soll da heimlich essen.] |
01:12:15 | שאף אחד לא יראה. ואם יתפסו אותי שלא יגידו שאני דיברתי איתו. אמרתי בסדר, העיקר שיהיה קצת אוכל (צוחק). [DE: Keiner darf mich sehen. Falls ich erwischt werde, darf ich nicht sagen, dass ich mit ihm geredet habe. Ich habe gesagt, "in Ordnung", Hauptsache ein wenig zu Essen bekommen {lacht}.] |
01:12:24 | בסדר, אני מתקרב לעץ שאף אחד לא יראה....אה...איזה אוכל טוב. והוא אומר שהוא בדיאטה, שתי פרוסות לחם וגבינה, וחמאה ככה. [DE: OK. Ich schleiche näher an den Baum heran...ah...das Essen ist sehr lecker. Er sagt, er ist auf Diät, zwei Scheiben Brot und Käse, und so viel Butter.] |
01:12:37 | לא ידע איזה דיאטה, העיקר לא אכל את האוכל הזה. ואני נהניתי. [DE: Ich weiß nicht, was für eine Diät, Hauptsache wollte er das nicht essen. Ich habe das sehr genossen.] |
01:12:42 | מילאתי את הזה...ועוד היה לי אוכל...קראתי לעוזר שלי שיחד היינו חותכים, אומר לי איך אתה עכשיו, עוד נשאר אוכל? תגמור את זה וזהו. [DE: Ich habe meinen Bauch gefüllt und hatte noch mehr übrig. Ich habe einen Kollegen von mir gerufen, der mit mir Holz im Wald gehackt hat. Er fragte mich, wie es mir jetzt geht und ob noch Essen übrig war. Ich habe ihm gesagt, er darf die Reste aufessen.] |
01:12:55 | ככה היה בגרוס-רוזן איזה שלושה חודשים. [DE: So war das in Groß-Rosen etwa drei Monate.] |
01:13:02 | והפרק האחרון: פלו-סנ-בורג. [DE: Und das letzte Kapitel: Flo-ssen-bürg.] |
01:13:07 | זה אמרו, שם אתה גומר את הקריירה שלך (צוחק). [DE: Mir wurde gesagt, dort ist dein Ende {lacht}.] |
01:13:12 | אסיר, לא יודע, פוליטי, לא פוליטי, מה אני עשיתי? אני לא ידעתי עד היום מה אני עש...למה? [DE: Ein Häftling, ich weiß nicht, politisch, nicht politisch, was habe ich getan? Bis heute weiß ich nicht, was ich getan habe...warum?] |
01:13:19 | לא פגעתי באף אחד, לא גנבתי מאף אחד. מה הם רוצים? (צוחק). [DE: Ich habe niemanden verletzt, von niemandem gestohlen. Was wollen sie? {lacht}] |
01:13:25 | אני בא לשמה כל יום אפל (מסדר). כל יום תופסים חמש עשרה איש, שתיים עשרה איש, שמים אותם ב...ב...בבית שימוש שמה. [DE: Ich komme jeden Tag zum Appell. Jeden Tag werden 15, 12 Leute mitgenommen und werden in die Gaskammer geschickt.] |
01:13:37 | ערימות ואחר כך קרמטוריום. [DE: Menschenhaufen und danach ins Krematorium.] |
01:13:40 | עבודה אין. [DE: Arbeit gibt es nicht.] |
01:13:43 | עכשיו אמא נתנה לי טבעת בגטו. טבעת אירוסים, אמרתי מה אני אחזיק את זה בפה? הוצאתי מהפה ואמרתי עכשיו או שאני יחיה או שאני אמות. [DE: Meine Mutter hat mir im Ghetto einen Ring, einen Verlobungsring, gegeben. Ich habe mir gedacht, "warum halte ich ihn noch im Mund?" Ich nehme ihn raus und sagte mir, "entweder lebe ich jetzt oder ich sterbe."] |
01:13:56 | אמא ככה רצתה...בסדר. אבל אני מחפש הזדמנות, למי לגשת, ממי לבקש. [DE: Mutter wollte es so... Ich suche eine Gelegenheit, an wen soll ich mich wenden, wen soll ich fragen?] |
01:14:03 | אמרו אחד שקוראים לו האנס, מהמבורג או מאיזה מקום, הוא היה קומוניסט, הוא היה אחראי על המטבח. [DE: Einer, der Hans hieß, aus Hamburg oder so, er war Kommunist und zuständig für die Küche.] |
01:14:13 | לא אחראי, עוזר-אחראי, לא יודע. ולקחו אותי שם לעבוד [DE: Nicht zuständig, ein Assistent, ich weiß es nicht genau. Bei ihm konnte ich arbeiten.] |
01:14:19 | הייתי מנקה סירים, אבל כל סיר כזה, אבל למטה תמיד נשאר אוכל. למה שהיה להם כף לא יכלו להגיע עד הסוף, שמה נשאר העבה, האוכל קצת טוב. [DE: Ich habe die Töpfe saubergemacht. Die Töpfe waren so groß, unten blieb immer ein wenig Essen, weil ihr Löffel nicht so tief reichte. Da blieb gutes Essen.] |
01:14:32 | הוצאתי את זה לקופסאות ואני נהיה בן אדם חשוב. פתאום למקור של אוכל (צוחק). [DE: Ich habe das Essen in Dosen eingepackt und auf einmal bin ich zu einer wichtigen Person geworden. Eine Essensquelle {lacht}.] |
01:14:41 | זה מכיר אותי וזה רוצה להכיר אותי, פרוטקציות. [DE: Dieser kennt mich und der andere möchte mich kennen lernen, Vitamin B.] |
01:14:45 | "בא אחד הוא אומר לי "יש לך חבר גוטמן?" אמרתי "כן, מה...הוא כאן?" אומר "כן בלזרת, חולה על טיפוס. [DE: Einmal kam einer zu mir und fragte mich "hast du einen Freund namens Guttmann?" Ich sagte, "ja, wie... Ist er hier?" Der andere antwortet: "Ja, im Lazarett, an Typhus erkrant."] |
01:14:54 | אתה רוצה תעזור לו". מילאתי כזה, באתי שם ללזרט, לצריף". [DE: "Du sollst ihm helfen." Ich habe eine Dose gefüllt mit Essen und bin ins Lazarett, in die Baracke, gegangen.] |
01:15:04 | עובד איוואן, כזה...חזק, שומר שמה שאף אחד לא יכנס. [DE: Dort arbeitete Iwan, ein...starker Mann, passt auf, dass keiner reingeht.] |
01:15:10 | הוא הריח אוכל, אומר "מה יש לך שם?" אמרתי "יש לי קצת אוכל", "בשביל מי?" "בשביל חבר", אומר "גם אני חבר שלך". [DE: Er hat das Essen gerochen und fragte mich: "Was hast du da?" Ich habe gesagt "ein wenig Essen." "Für wen?" "Für einen Freund." Iwan sagte: "Jetzt bin ich auch ein Freund von dir."] |
01:15:19 | נתתי לו גם קצת, מה אני אעשה? הבאתי לגוטמן ולאט לאט התחלתי להאכיל אותו. [DE: Ich habe ihm etwas gegeben, was soll ich tun? Ich habe Guttmann das Essen mitgebracht und habe angefangen ihn zu füttern.] |
01:15:27 | אני לבד הייתי חולה טיפוס, אני ידעתי ממי אחרים ועל ידו שכב אחד ארוך, גבר יפה, אבל גם אחרי מאבק בטיפוס, ככה. [DE: Als ich an Typhus erkrankte, war ich allein. Ich konnte erkennen, wenn andere auch typhuskrank waren. Neben Guttmann lag ein großer, schöner Mann, auch nach dem Kampf mit dem Typhus.] |
01:15:41 | ניגשתי אליו גם נתתי לו כפיות וככה זה היה איזה חודשיים, פלוסנבורג, גם פלוסנבורג. [DE: Ich bin zu ihm gegangen und habe ihn löffelweise gefüttert. So war das etwa zwei Monate, in Flossenbürg.] |
01:15:51 | ואני מסתכל איך ללכת שלא יראו אותי שאני הולך שם עם קופסא עם אוכל (צוחק). [DE: Ich habe immer geschaut, wie ich zu laufen habe, damit ich nicht gesehen werde mit einer Dose Essen {lacht}.] |
01:15:57 | בשבילי זה היה...לא היה לי מה להפסיד, יראו יראו. מה יהיה יהיה? מה? [DE: Für mich war das... Ich hatte nichts mehr zu verlieren, wenn sie mich sehen, dann ist es so. Was passieren muss, wird passieren.] |
01:16:03 | אז..אה...העיקר...גוטמן בא לכוחות והתחיל...נתתי לו כל פעם יותר קצת אוכל. איוואן נהיה חבר שלי (צוחק) תמיד נתנו את זה. [DE: Dann...äh...Guttmann ist wieder zu Kräften gekommen... Ich habe ihm immer mehr Essen gegeben. Iwan ist ein Freund von mir geworden {lacht}.] |
01:16:17 | והיה אחד קראו לו יארוש. פראנצ'ישק יארוש, צ'כי. לא הכרתי אותו קודם, אבל אמרתי, בן אדם חולה וזה ויש לו אוכל ואני יכול לעזור לו קצת אולי. [DE: Und da war noch einer, er hieß Jaroš, František, ein Tscheche. Ich habe ihn davor nicht gekannt, aber ich sah, dass er krank war und ich wusste, dass ich mit Essen helfen kann.] |
01:16:33 | אני לא רופא אבל ראיתי שהוא בדיוק סימפטומים של גוטמן הזה. [DE: Ich bin kein Arzt aber ich habe gesehen, dass er dieselben Symptome wie Guttmann hatte.] |
01:16:39 | נתתי לו אוכל. אני בא אחרי כמה...פותח עיניים. הוא אומר לי "מי אתה?" אני כבר גומר. [DE: Ich habe ihm Essen gegeben. Nach ein paar Malen macht er die Augen auf. Fragt mich "wer bist du?"] |
01:16:51 | מי אתה?" אני אומר "אני יהודי", תמיד אמרתי אני יהודי. האשמה שלי, איי גילטי ("אני אשם"). [DE: "Wer bist du?" Ich sage "ich bin Jude." Ich habe immer gesagt, dass ich Jude bin. Die Schuld ist immer meine. I guilty.] |
01:17:01 | איי אם...אה...ז'יד...נו...יודה (צוחק). גמרתי עם העניין. יירו בי, יירו בי, מה? מה הם עוד צריכים? לא היה מה לעשות. [DE: I am...äh..jid...nu...Jude {lacht}. Das ist das wohl das Ende. Sie werden mich erschießen, was brauchen sie noch? Es gab nichts mehr zu tun.] |
01:17:14 | העיקר אמרתי זה הוא לא אוהב יהודים, מה אני צריך לע... [DE: Wenn er keine Juden mag, was kann ich tun...] |
01:17:19 | "אני לא באתי יותר ואיוואן התרגז עלי והאנס אמר "אל תצא בלי שאני אדע. [DE: Ich bin nicht mehr gekommen und Iwan war verärgert mit mir. Hans sagte: "Geh nicht mehr raus, ohne es mir zu sagen."] |
01:17:29 | אתה תצא, תגיד לי אנחנו נצא יחד." נהיינו ככה יותר קרובים אחד עם השני". [DE: "Wenn du rausgehen möchtest, sag es mir und wir gehen zusammen." So sind wir uns näher gekommen.] |
01:17:37 | וגוטמן יצא כבר בסדר ו...אני עובד, מנקה את הסירים, עבודה שלי, מה לעשות? זה טוב? יש לי עבודה! [DE: Guttmann ging es besser und... Ich arbeite, ich mache die Töpfe sauber. Was kann man tun? Ist das gut? Ich habe eine Arbeit!] |
01:17:48 | פתאום אני רואה יארוש, חשבתי אולי הוא נעלב שלא באתי. [DE: Plötzliche sehe ich Jaroš, ich dachte vielleicht ist er beleidigt, dass ich nicht mehr komme.] |
01:17:56 | הוא...אז הוא אומר "האנס, יונגה וואר...איך גה מיט דיר" ("הילד היה...אני הולך איתך"). זי פרשטהן, יא? (את מבינה, כן?) [DE: Er...dann sagt er "Hans, junge war...ich gehe mit dir". Sie verstehen, ja?] |
01:18:09 | אז הוא הלך איתי, בגלל שהם ירו שואלים אותי "אתה רוצה קצת אוכל? ניתן לך, תגיד!", "לא, אני מבקש סליחה", שאמרתי לו יהודי וזה וזה וזה. [DE: Also ist er mit mir mitgekommen, ich habe ihn gefragt "möchtest du ein bisschen Essen? Wir geben dir, sag nur!" "Nein, ich möchte mich entschuldigen", weil ich gesagt habe, du seiest Jude...] |
01:18:21 | אמרתי לו "לא, אל תתבייש, אתה רוצה אוכל אני אתן לך". ובזה גמרנו את העניין. זה...לא קרה כלום. [DE: Ich habe ihm gesagt: "Nein, sei nicht schüchtern, wenn du essen möchtest, gebe ich dir." Und das war das Ende der Geschichte. Nichts ist passiert.] |
01:18:28 | הוא אומר "לא, אתה תלך איתי". אז אמרתי "לא, יש לי מקום עבודה", מה אני אעזוב את זה עכשיו בשביל ללכת עם יארוש שאני לא מכיר אותו בכלל? לא יודע מי הוא. [DE: Er sagte: "Nein, du kommst mit mir." Ich habe gesagt: "Nein, ich habe eine Arbeit." Soll ich jetzt einen Arbeitplatz verlassen, um mit Jaroš zu gehen, den ich gar nicht kenne?] |
01:18:45 | הוא אומר "אני לא יהודי, שתדע לך." והצ'כים קיבלו, אתה יכול לבדוק כאן, קיבלו חבילות מהבית. הצ'כים. רק הם. [DE: Er sagte mir: "Weißt du, ich bin kein Jude." Die Tschechen haben damals Pakete von Zuhause bekommen, Sie können das prüfen. Nur sie.] |
01:18:57 | לא יודע, היה משהו עם הגרמנים שעשו איתם איזה עסק, עסקה לא יודע מה. עד שראו, הוא קיבל חבילות מכל המשפחה וגם מבאטה. [DE: Ich weiß es nicht, es gab eine Abmachung mit den Deutschen, unklar. Er hat Pakete von der ganzen Familie und aus Bata bekommen.] |
01:19:07 | הוא היה מנהל באטה בפראג, על אירופה, והיה קצין בצבא, ואומר בוא איתי. אז...אומר בסדר גם אני אלך איתו. [DE: Er war ein Leiter bei Bata in Prag, für Europa. Er war auch Offizier in der Armee. Er sagte mir, ich soll mitkommen, also bin ich mitgegangen.] |
01:19:22 | באים לצריף, רק לו היה ארונצ'יק כזה, היה נקניק, קילבסה. [DE: Wir gehen in die Baracke. Nur er hatte einen kleinen Schrank und darin hatte er Wurst, Kielabasa.] |
01:19:29 | אתה יודע מה זה קילבסה? וורשט! וורשט (נקניק), האא...זה במחנה וורשט, זה בחלום לא ראינו את זה. [DE: Wissen Sie, was Kielabasa ist? Wurst! Wurst, ha...das im Lager, Wurst, nicht mal im Traum hatten wir das.] |
01:19:37 | אה..הכל היה שמה... [DE: Äh...alles war da...] |
01:19:44 | אז האנס אומר אני גם רוצה להיות חבר, למה שראה קצת וודקה שמה וזה...בסדר. [DE: Hans, sagte er, möchte auch mit ihm befreundet sein, weil er dort Wodka gesehen hat...] |
01:19:51 | בסדר, יום אחד שומעים בום בום בום בום בום, הרוסים כאן והאמריקאים פאטון מצד הזה והרוסים כאן. והגרמנים אומרים "אנחנו מביאים צלב אדום, אתם תהיו חופשיים." [DE: In Ordnung. Eines Tages hört man bum bum bum bum, die Russen sind da von der einen Seite und die Amerikaner von der anderen Seite. Die Deutschen sagen: "Das Rote Kreuz kommt, ihr werdet befreit."] |
01:20:09 | הגרמנים לבד, לא...קיבלו...פקודה, לא יודע ממי. [DE: Die Deutschen waren allein, sie haben einen Befehl bekommen. Es ist unklar von wem.] |
01:20:15 | אנשים קמים כאילו...עוד לא ראיתי מחזה כזה. [DE: Leute stehen auf...ich habe sowas noch nie gesehen.] |
01:20:20 | מתחילים...מתגלים פתאום, תפסו...לא יודע מאיפה. ושרו את ההמנון שלהם ואני עם הצ'כים ככה (צוחק). ושמח, חשבתי אולי נגמר, אולי מלחמה נגמרה וזהו זה. [DE: Sie fangen an...sie zeigen sich...die tschechische Hymne wurde gesungen und ich singe mit den Tschechen {lacht}. Ich bin glücklich, dachte es ist vorbei. Der Krieg ist vorbei.] |
01:20:35 | אחרי יומיים עוד חוזרים הגרמנים בחזרה, לא יודע מה קרה, אני לא...לא יכול להגיד בוודאות מה קרה. [DE: Nach zwei Tagen kamen die Deutschen zurück, ich weiß nicht, was passiert ist... Ich kann es nicht genau sagen.] |
01:20:43 | ועושים אפל "יודן איינטרטן" (מסדר, יהודים התייצבו). "יודן אנטרטן" (יהודים התייצבו). [DE: Es wurde wieder zum Appell gerufen: "Juden eintreten". "Juden antreten".] |
01:20:51 | ...היר איסט דר פלאץ, צוויי" (פה המקום, מספר שתיים). וכל היהודים הולכים..."אני הולך עם היהודים", אומר לי צ'כים". [DE: "Hier ist der Platz, zwei." Alle Juden gehen..."Ich gehe mit den Juden". Die Tschechen sagen mir...] |
01:20:58 | היו שמונה חבר'ה שיחד היו ככה. הם אומרים "אם אתה הולך פפי..." קראו לי יוסף, אבל הם קראו לי פפי. פפי זה שם חיבה בצ'כית. את יכולה לברר את זה. [DE: Sie waren etwa acht Leute zusammen. Sie sagten: "Wenn du gehst, Peppi..." Sie haben mich Peppi genannt. Das ist ein Kosename auf Tschechisch. Sie können das prüfen.] |
01:21:13 | "אז אם אתה הולך, אנחנו הולכים יחד איתך" [DE: "Wenn du gehst, gehen wir mit dir."] |
01:21:17 | זה כבר הפתיע אותי, מה הם אשמים? הם לא יהודים. [DE: Das hat mich sehr überrascht. Sie sind nicht schuld, sie sind keine Juden.] |
01:21:23 | אז הם לקחו, החביאו אותי, עשו חיפוש לא מצאו, העיקר...יהודים לקחו שאני לא יודע עד היום לאן. אולי אתם יודעים. [DE: Dann haben sie mich genommen und mich versteckt. Es wurde gesucht und ich wurde nicht gefunden. Die Juden wurden abgeführt, bis heute weiß ich nicht wohin. Vielleicht wissen Sie das.] |
01:21:33 | תשאלי אותו, אולי הוא יודע. ואני נשארתי עם לא יהודים. ואז יצאנו למארש המוות. לדכאו. [DE: Fragen Sie ihn, vielleicht weiß er es. Ich bin mit Nicht-Juden geblieben. Wir sind dann auf den Todesmarsch gegangen, nach Dachau.] |
01:21:44 | ובאמצע, בדרך נפלו אנשים ואני כבר אין לי כוח ללכת, אני אומר ליארוש "תשמע, אני כבר לא יכול יותר." [DE: Mitten auf dem Weg sind Leute umgefallen und ich hatte keine Kraft mehr zu gehen. Ich sagte zu Jaroš: "Ich kann nicht mehr."] |
01:21:56 | היינו הולכים באיזה כיכר, איזה שמונים פעם...חיכו לפקודה לא ידעו מה לעשות איתנו. [DE: Wir sind um einen Platz gegangen, vielleicht 80 Mal... Wir haben auf einen Befehl gewartet, man wusste nicht, wohin mit uns.] |
01:22:05 | הרוסים כאן האמריקאים כאן ואנחנו באמצע. [DE: Die Russen sind hier und die Amerikaner da und wir sind in der Mitte.] |
01:22:09 | עכשיו, אנחנו בלילה הלכנו וביום היינו ביער שם נחים. למה הם פחדו מהאווירונים שהפציצו. [DE: In der Nacht sind wir gelaufen und am Tag haben wir uns im Wald ausgeruht. Weil sie Angst vor den Flugzeugen hatten, die bombardiert haben.] |
01:22:22 | הגרמנים, לא בשבילנו. ...זה היה צ'יק צ'ק, אין בעיות. [DE: Die Deutschen, nicht wir...für uns ging das schnell, ohne Probleme.] |
01:22:27 | ואנחנו באים על יד ריץ, רגנסבורג, לא כך אומרים? רגנסוברג? את יודעת איפה זה רגנסבורג? [DE: WIr kommen bei Ritz an, Regensburg, man sagt so, oder? Regensburg? Wissen Sie, wo Regensburg ist?] |
01:22:35 | ושמה הולכים ליער, שמים ראש על השלג, גם שלג קר היה... [DE: Dort sind wir in den Wald gegangen, haben unsere Köpfe auf den Schnee gelegt, es war sehr kalt...] |
01:22:46 | ואחרי זה, חצי שעה - בום, מה זה פצצות וזה וזה, התהפך העולם. [DE: Und dann, eine halbe Stunde später - bum, es wird bombardiert und so weiter, die Welt ist aus den Fugen geraten.] |
01:22:53 | והגרמנים צעקו "אנטרטן! לאופן!" (להתייצב! לרוץ!) וזה לא ידעו. הם נעלמו. [DE: Die Deutschen schreien "antreten! laufen!" Und sind verschwunden.] |
01:23:00 | ואני רואה...אנחנו רואים שבאים טנקים של פאטון. [DE: Ich sehe...wir sehen Kampfpanzer kommen.] |
01:23:08 | הרוב היו כושים. כן, כן. זרקו לנו שוקולד, כל מיני דברים. [DE: Die meisten waren Schwarze. Ja, ja. Sie haben uns Schokolade zugeworfen und andere Sachen.] |
01:23:16 | והגרמנים מהורמאכט השאירו עוד...אה..מטבח אה...של שדה. [DE: Die Deutschen von der Wehrmacht haben viel da gelassen...äh...eine Feldküche.] |
01:23:25 | מטבח...הכל כזה שם עשו שמה מה זה...המרק עוד רתח אבל לא היה מי שיאכל, הם ברחו. [DE: Eine Feldküche...die Suppe kochte, aber es gab niemanden mehr, der sie essen würde. Sie sind geflohen.] |
01:23:33 | אז האסירים עם הכובעים רצו שם לקבל קצת אוכל, אכלו ומתו. כבר המנגנון לא פעל אצלם. [DE: Die Häftlinge mit den Hütten, sie sind dorthin gerannt um ein bisschen Essen zu bekommen. Sie haben gegessen und sind daran gestorben. Ihre Körper konnten es nicht mehr verkraften.] |
01:23:42 | אני גם רציתי לאכול, קיבלתי זבנג ככה (צוחק), באותו מקום שפעם השן נפלה לי (צוחק) ולא נתנו לי לאכול. [DE: Ich wollte auch essen, ich habe aber einen Schlag bekommen {lacht}, an dieselbe Stelle, wo mein Zahn mal runtergefallen ist {lacht}. Sie ließen mich nicht essen.] |
01:23:52 | הלכנו לאיזה כפר, אני לא זוכר איך קראו לו. ראש הכפר אמרו "אה, די הפטלינגה" (אה, האסירים) וזה... [DE: Wir sind in ein Dorf gegangen, ich kann mich nicht mehr erinnern, wie es hieß. Der Dorfälteste sagte "ah, die Häftlinge" und so weiter...] |
01:24:01 | בבקשה תקחו את המיטות וזהו הלך לישון שמה איפה שיש המחסן של ה...מהשדה, איפה שמוציאים את העשב וכל מיני דברים. [DE: "Bitte, nehmt die Betten und geht schlafen, da wo das Lager...das Heulager ist."] |
01:24:14 | ושמה כבר היה לנו רדיו ואני זוכר זה היה פלדאפינג (מקום בגרמניה)...שמעת על המקום פלדאפינג? [DE: Dort hatten wir sogar ein Radio und ich erinnere mich, das war Feldafing... Haben Sie von Feldafing gehört?] |
01:24:25 | מראיינת: לא. [DE: IV: Nein.] |
01:24:25 | י.ק.: בגרמניה. והיה שמה עיירה מפוצצת לגמרי. [DE: YK: In Deutschland. Die Stadt wurde komplett bombardiert.] |
01:24:31 | אנחנו הלכנו שם מרתפים, חיפשנו שם, מצאנו אורז, יין, קונפיטורים. לא הספיקו לקחת את זה. [DE: Wir sind dort in die Keller gegangen, haben Essen gesucht. Wir haben Reis, Wein und Marmelade gefunden. Man hatte keine Zeit das einzupacken.] |
01:24:40 | אז אנחנו לאט לאט הבאנו, היה גם רדיו ושומעים "פראהא וולה אופומוט". [DE: Dann haben wir langsam Essen mitgebracht, es gab auch ein Radio und dort hörte man "Praha wola opomot".] |
01:24:49 | ...פראגה מבקשת אזרחיה לחזור ל...להשתתף ב...נגד הגרמנים, לגרש את הגרמנים מפראג. [DE: Prag bittet ihre Staatsbürger zurückzukehren, um teilzunehmen an... Gegen die Deutschen, die Deutschen aus Prag zu vertreiben...] |
01:25:01 | כל אחד היה על אופניים שמה. אני, לאן אני אלך? הלכתי איתם. [DE: Jeder war dort auf dem Fahrrad. Wohin soll ich gehen? Ich bin mitgegangen.] |
01:25:08 | אז באנו על ליד הגבול, שרנו את ההמנון הצ'כי ועברנו שמה לצד הצ'כי ואז יארוש פרנצ'ישק מצלצל לפראג לאשתו, חצ'ני. [DE: Wir waren bei der Grenze, haben die tschechische Hymne gesungen und sind auf die tschechische Seite hinüber gegangen. Dort hat Jaroš seine Frau angerufen, Chadjani.] |
01:25:24 | אומר לה "חזרתי, אני חי, אני נמצא כאן וכאן." שלחה משאית וכולם באנו לפראג, זה היה יום אחרי המהפכה, הכל הפוך. [DE: Er sagt ihr "ich bin zurück, ich lebe und bin hier." Sie schickte einen Lastwagen und wir alle sind nach Prag gekommen. Das war ein Tag nach der Befreiung, alles war chaotisch.] |
01:25:38 | בריקדות, בריקדות. אז כל אחד הולך הביתה, בפראג. [DE: Barrikaden, Barrikaden. Jeder geht nach Hause, in Prag.] |
01:25:45 | אני נשאר עם פרנצ'ישק. עם יארוש. [DE: Ich bleibe mit František, mit Jaroš.] |
01:25:49 | אני אומר "שלום, תודה רבה, היית חבר שלי, אני לא אשכח אף פעם. אני הולך לנסוע לפולין." [DE: Ich sage: "Auf Wiedersehen, vielen Dank, du warst mein Freund, ich werde dich nie vergessen. Ich werde nach Polen fahren."] |
01:25:57 | הוא אומר "אתה, יהרגו אותך בדרך. אין סדר, אין משטרה, אין...בלגן! לאן אתה הולך? חכה אצלי, תשתפר, תראה טוב, המצב ישתנה, אז תיסע." [DE: Er sagt: "Du, sie werden dich auf dem Weg töten. Es gibt keine Ordnung, keine Polizei, alles ist ein Chaos! Wohin gehst du? Warte bei mir, dir wird es besser gehen, die Lage wird sich ändern, dann kannst du fahren."] |
01:26:17 | אני ראיתי שההצעה טובה בשבילי אמרתי אוקיי. הלכתי איתו הביתה. היה לו עוד בית קטן עם אמבטיה, בשביל אורחים, כל זה והייתה אחת ש...עוזרת. [DE: Ich habe gesehen, dass das Angebot gut ist und sagte zu. Ich bin mit ihm nach Hause gegangen. Er hatte ein kleines Haus mit Bad, für Gäste und es gab auch...ein Dienstmädchen.] |
01:26:32 | קודם כל לקחו את כל הבגדים שלי, שרפו. ...הזמין בגדים חדשים, חולצות חדשות, נעליים, הכל, לא הייתי רגיל לזה. [DE: Zuerst haben sie meine Kleidung genommen und haben sie verbrannt. Und neue Kleidung bestellt, Hemde, Schuhe, alles. Ich war nicht daran gewöhnt.] |
01:26:44 | לא הייתי רגיל לזה. לא רציתי לקום מהאמבטיה, כל כך טוב היה לי. [DE: Ich war nicht daran gewöhnt. Ich wollte vom heißen Bad nicht raus, es hat mir so gut getan.] |
01:26:50 | אני מסתכל בראי "מי זה? זה אני?" קם עם בן אדם אחר (צוחק), עוד לא היה לי אני זקן, הייתי עוד חלק. נראה טוב. [DE: Ich schaue in den Spiegel. "Wer ist das? Bin ich das?" Ein anderer Mensch kam raus {lacht}, ich hatte noch keinen Bart, ich war noch glatt. Ich habe gut ausgesehen.] |
01:27:03 | ואחר כך הם...הייתה בבושקה שמה שהייתה עושה פיירושקיס, בצ'כיה...מה זה טוב. [DE: Und später sind sie... Sie hatten eine Babuschka, die Peijruschkis gemacht hat, in Tschechien...Das war so gut.] |
01:27:12 | בוא לאכול וזה...יחס טוב. לקח אותי לבאטה סיפר לכולם איך היה בפלוסנבורג [DE: "Komm essen", sie haben mich gut behandelt. Ich wurde zu Bata mitgenommen und dort wurde allen erzählt, wie es in Flossenbürg war.] |
01:27:20 | שאני באתי כמו מלאך הוא אומר. נתתי לו...אמרתי "לא, פשוט נשאר לי קצת אוכל, נתתי לך." אמרתי "אתה לא זוכר שלא הבאתי לך פעם, שאמרת שאני יהודי וזה?" [DE: Dass ich wie ein Eingel gekommen bin, hat er erzählt. Ich habe gesagt: "Nein, mir is nur ein wenig Essen übrig geblieben, darum habe ich dir was gegeben. Erinnerst du dich nicht, ich habe dir mal kein Essen mitgebracht, weil du gesagt hast, ich bin Jude" und so weiter.] |
01:27:34 | אומר זה סתם הוא אמר לי שכעסתי. והוא מספר לי דבר כזה [DE: Er hat gesagt, "das war nur, weil ich mich gerärgert habe." Er erzählte mir Folgendes:] |
01:27:40 | באו באחת עשרה בלילה להוציא אותי מהמיטה, גסטאפו. [DE: "Um elf Uhr in der Nacht kam die Polizei mich aus dem Bett zu holen."] |
01:27:45 | אהה..בצ'קובה קראו לזה, בפראג. ו...התחילו לחקור אותו [DE: Äh...Bezckowa nannte man das, in Prag. Und...sie haben angefangen ihn zu befragen.] |
01:27:52 | אמרו לו תפסו יהודי שיש לו ניירות, שלא יהודי, ואומרים שאתה עשית לו את זה. [DE: Ihm wurde gesagt, ein Jude ohne Papiere werde versteckt, "und man sagt, du hast ihn versteckt."] |
01:27:59 | אמר "כן עשיתי לו, בתור בן אדם עשיתי לו את זה." [DE: Er sagte: "Ja, ich habe das gemacht, als Mensch..."] |
01:28:03 | "...שתדע זה עבירה הכי גרועה מה שאתה עשית". [DE: "Wissen Sie, das ist ein großes Verbrechen, was Sie getan haben..."] |
01:28:08 | אז הם מדברים ביניהם, אחד אומר בוא נשלח אותו לאושוויץ, ימות מהר וגמרנו. [DE: Sie sprechen miteinander, der Eine sagt: "Schicken wir ihn nach Auschwitz, dann ist er schell tot und das war's."] |
01:28:14 | השני אומר לא, נשלח אותו לפלוסנבורג, צריך לעבוד קשה, צריכה לבוא איזה מחלה ואחר כך שהוא ימות. מגיע לו. [DE: Der andere sagt, "nein, wir schicken ihn nach Flossenbürg, dort muss man hart arbeiten, dann erkrankt er an einer schlimmen Krankheit und dann stirbt er. Er hat es so verdient.] |
01:28:23 | הוא הציל יהודי. ככה הוא אמר. גם היהודי הזה לא נשאר בחיים. זה לא חשוב. [DE: Er hat einen Jude gerettet", so sagte er. Dieser Jude ist nicht am Leben geblieben. Das ist egal.] |
01:28:30 | בזה נגמר הסיפור. אחר כך מתחיל סיפור אחר. [DE: So kam die Geschichte zu Ende. Danach beginnt eine andere Geschichte.] |
01:28:35 | אני שם לבד, אין אבא, אין אמא, יתום. מה לעשות? צריך להתפרנס. אין השכלה! [DE: Ich bin dort allein, ohne Vater und Mutter, ein Waise. Ich brauche einen Lebensunterhalt, ich habe keine Ausbildung.] |
01:28:44 | השכלה שלי הייתה באושוויץ, בירקנאו. לא למדתי! עולם אחר! [DE: Meine Ausbildung war in Auschwitz-Birkenau. Ich habe nicht studiert! Das war eine andere Welt!] |
01:28:50 | צריך לדעת, מקצוע, צריך להרוויח כסף בשביל להתפרנס. [DE: Man braucht einen Beruf, um Geld zu verdienen.] |
01:28:54 | בזה נגמר הסיפור. וסליחה שבלבלתי....(צוחק) [DE: So endete die Geschichte. Entschuldigen Sie bitte, dass ich verwechselt habe...{lacht}] |
01:29:00 | מראיינת: ... [DE: IV:...] |
01:29:01 | י.ק.: אבל זה כל האומץ שהיה לי לספר. [DE: YK: Ich hatte nur so viel Mut, das zu erzählen.] |
01:29:03 | מראיינת: אוקיי. [DE: IV: OK.] |
01:29:05 | YK: Thank you very much. [DE: YK: Thank you very much.] |
01:29:08 | MA: Thank you! [DE: MA: Thank you!] |
01:29:09 | מראיינת: אתה תיארת לעצמך, ידעת מה שקורה שמה? [DE: IV: Konnten Sie sich vorstellen, was dort passiert?] |
01:29:12 | י.ק.: מה? [DE: YK: Wie bitte?] |
01:29:12 | מראיינת: כשהגעת לאושוויץ, למחנה ריכוז, היה לך איזה שמץ, איזשהו רעיון...? [DE: IV: Als Sie nach Auschwitz gekommen sind, ins KZ, hatten Sie eine Ahnung, eine Idee...?] |
01:29:14 | י.ק.: כן. [DE: YK: Ja.] |
01:29:17 | י.ק.: אני עבדתי שמה, חודשים, אני ראיתי מה שהם עושים. [DE: YK: Ich habe dort einige Monate gearbeitet. Ich habe gesehen, was sie dort machen.] |
01:29:21 | מראיינת: אבל לפני שהגעת, ידעת? [DE: IV: Aber bevor Sie dort angekommen sind, haben Sie gewusst?] |
01:29:23 | י.ק.: לא, לא ידעתי. [DE: YK: Nein, ich wusste es nicht.] |
01:29:24 | IV: Also bevor er dort angekommen ist, hatte er keine Ahnung. [DE: IV: Also bevor er dort angekommen ist, hatte er keine Ahnung.] |
01:29:26 | י.ק.: גם בטרבלינקה לא ידעתי. [DE: YK: Von Treblinka wusste ich auch nicht.] |
01:29:28 | IV: Auch nicht mal in Treblinka. [DE: IV: Auch nicht mal in Treblinka.] |
01:29:29 | י.ק.: אף אחד לא ידע מה קורה. [DE: YK: Keiner wusste, was passiert.] |
01:29:30 | MA: Er soll darüber ein bisschen erzählen... [DE: MA: Er soll darüber ein bisschen erzählen...] |
01:29:32 | י.ק.: אצלנו בראדום היה קצין גרמני שהיה לו חבר יהודי שלמדו פעם יחד בגימנסיה בגרמניה. [DE: YK: Bei uns in Radom gab es einen deutschen Offizier, der einen jüdischen Freund hatte. Sie sind zusammen auf's Gymnasium in Deutschland gegangen.] |
01:29:42 | והוא אמר לו "רולף, קום מיט מיר" ("רולף, בוא איתי") ונסעו לטרבלינקה ואז יודעים שמה היה בטרבלינקה. [DE: Und er sagte ihm: "Rolf, komm mit mir" und sind nach Treblinka gefahren. Seitdem wusste man, was in Treblinka war.] |
01:29:52 | מראיינת: הוא רוצה לדעת על החיים שלך באושוויץ. [DE: IV: Er möchte gern über Ihr Leben in Auschwitz mehr erfahren.] |
01:29:55 | י.ק.: אה...אושוויץ? לא ידענו. [DE: YK: Äh...Auschwitz? Wir haben nichts gewusst.] |
01:29:58 | מראיינת: לא, אבל אחרי שהגעת למחנה. אחרי... [DE: IV: Nein, nachdem Sie ins KZ gekommen sind, danach...] |
01:30:01 | י.ק.: אז ראיתי שמורידים את הבגדים, נותנים מספר, אה...השם שלי, לא ידעתי מה יהיה מחר, מה יהיה בעוד שעה. [DE: Y.K.: Dann habe ich gesehen, dass man die Kleidung auszieht, man bekommt eine Nummer, äh...meinen Namen gegeben, ich wusste nicht, was morgen passieren wird, was innerhalb einer Stunde...] |
01:30:13 | אה...כמו שלוקחים ל...שחיטה. בהמות. לוקחים, עושים בשר, נקניק וזה. [DE: Äh.. .Das ist wie wenn man zur Schlachtung geführt wird. Das Vieh. Man macht Fleisch, Wurst daraus.] |
01:30:24 | אנשים אוכלים את זה, נהנים. אבל בן אדם לבן אדם יעשה דבר כזה, זה לא יתכן. [DE: Leute essen das, sie genießen das. Aber wenn ein Mensch das einem anderen Menschen antut, das ist unglaublich.] |
01:30:33 | רופא לומד כל החיים להיות רופא לרפא אנשים, מחלות. לעזור לו. אבל לא להרוג אותם. [DE: Ein Arzt studiert sein ganzes Leben um Arzt zu sein, Menschen von Krankheiten zu heilen, ihnen zu helfen, nicht sie zu töten.] |
01:30:44 | תגידי לו שיבין. [DE: Erzählen Sie ihm, dass er das versteht.] |
01:30:47 | מהנדס, מה הוא לומד? לבנות בניינים. הייתי בעיר שמה בוודן, כמה שיפה שמה. תענוג להסתכל! [DE: Ingenieur, was studiert er? Gebäude zu bauen. Ich war mal in einer Stadt namens Weiden, wie schön ist es dort, ein Augenschmaus.] |
01:30:58 | אבל מה עשו באושוויץ? בנו תאי גזים, בנו תנורים, ציקלון בה. [DE: Aber was wurde in Auschwitz gemacht? Man hat Gaskammern, Öfen gebaut, Zyklon B.] |
01:31:11 | מה?! זה סוף העולם! אם, אם גרמניה היה לה אטום, היום אין גרמניה. אין! [DE: Was?! Das ist doch das Ende der Welt! Wenn Deutschland eine Atombombe gehabt hätte, gäbe es heute Deutschland nicht.] |
01:31:21 | הרוסים והאנגלים והאמריקאים, אטום, אטום על גרמניה. ככה אני חושב... [DE: Die Russen, die Engländer und die Amerikaner, sie hätten eine Atombombe auf Deutschland geschmissen. So denke ich...] |
01:31:29 | זה המזל שלא הגיעו שיהיה להם אטום. [DE: Das war das Glück, dass sie keine Atombombe besessen haben.] |
01:31:36 | MA: ...vielleicht ganz kurz... [DE: MA: ...vielleicht ganz kurz...] |
01:31:37 | י.ק.: ויש לי מסר עוד שימסור... [DE: YK: Und ich möchte noch etwas mitteilen...] |
01:31:40 | אני לפני שאני מספר. שאני רוצה שאף ילד בעולם לא יעבור חוויה שאני עברתי בתור ילד [DE: Bevor ich weitererzähle. Ich möchte, dass kein Kind auf dieser Welt erlebt, was ich als Kind erlebt habe.] |
01:31:55 | ושלכל ילד יהיה חיים שמגיע לו לחיות. בן אדם נולד בשביל לחיות. מלחמות אני אתן לו מאה הצעות: [DE: Dass jedes Kind ein gutes Leben lebt. Ein Mensch ist geboren, um zu leben. Es gibt viele Kriege, die man führen kann:] |
01:32:06 | להילחם נגד עוני, להילחם נגד בורות, להילחם נגד שחיתות, להילחם נגד אה..גזענות! להילחם נגד מלחמה. [DE: Gegen Armut, gegen Ignoranz, gegen Korruption, gegen Rassismus! Gegen Krieg.] |
01:32:18 | לרפא את ה..באפריקה שמה איפה שצריך, הרבה מלחמות. [DE: Die Krankheiten in Afrika heilen, wo man kann, wo viele Kriege stattfinden.] |
01:32:23 | יש יקום למעלה שמגלים שיש אותו...אה...פלנטות. אולי אפשר ליישב שמה. [DE: Es gibt oben ein Universum, das entdeckt wird...äh...Planeten. Vielleicht kann man dort Menschen ansiedeln.] |
01:32:34 | בשביל מה היה צריך סטלינגרד, לנינגרד? [DE: Wozu braucht man Stalingrad, Leningrad?] |
01:32:38 | אה...חמישים מעלות מתחת לאפס לשלוח צעירים, גרמנים, בגיל שמונה עשרה, שלוש עשרה, שבע עשרה למוות! [DE: Äh...Bei 50 Grad unter Null, junge Männer, Deutsche, mit 18, 13, 17 Jahren in den Tod geschickt!] |
01:32:48 | לסיביר! בשביל מה? [DE: Nach Sibirien! Wozu?] |
01:32:53 | לא חבל? על נוער כזה... [DE: Ist das nicht schade? Um die Jugend...] |
01:32:55 | ורוצה שילד יהיה לו בטחון לחיות להתפתח, ילמד, יהיה לו אבא, יהיה לו אמא, יהיה לו בית, מולדת. הכל. [DE: Ich möchte, dass ein Kind Sicherheit hat, um sich zu entwicklen, zu lernen. Ein Kind soll einen Vater und eine Mutter haben, ein Haus, eine Heimat. Alles.] |
01:33:06 | מראיינת: אני אגיד לו מה שאמרת? [DE: IV: Soll ich ihm sagen, was Sie mir erzählt haben?] |
01:33:08 | י.ק.: מה? [DE: YK: Wie bitte?] |
01:33:08 | מראיינת: שאני אספר לו? מה שאתה אמרת עכשיו? [DE: IV: Soll ich ihm sagen? Was Sie mir erzählen haben?] |
01:33:11 | י.ק.: שאני עושה? [DE: YK: Dass ich es mache?] |
01:33:12 | מראיינת: אני אספר לו מה שאתה כרגע אמרת. אני אתרגם לו. [DE: IV: Ich erzähle ihm, was Sie mir gerade erzählt haben. Ich übersetze.] |
01:33:16 | י.ק.: תתרגמי לו, כן. [DE: YK: Übersetzen Sie ihm, ja.] |
01:33:17 | מראיינת: אוקיי. [DE: IV: OK.] |
01:33:17 | י.ק.: בלי פחד. [DE: YK: Keine Angst.] |
01:33:18 | מראיינת: לא. [DE: IV: Nein.] |
01:33:19 | י.ק.: זה אני חושב, זה המסר שלי. שלא יהיה אטום, שיהיה הכל טוב לכל ילד. [DE: YK: Ich glaube, das ist meine Nachricht. Dass es keine Atombombe gibt, dass es jedem Kind gut geht.] |
01:33:25 | תגידי לו את זה, תגידי לו את זה, זה מאוד חשוב לי...ושהנכדים גם כן לא יודעים מלחמה, שיהיו בשכנות... [DE: Sagen Sie ihm das, das ist mir sehr wichtig, dass die Enkelkinder nicht erfahren, was Krieg ist, dass sie in guten Beziehungen mit anderen leben.] |
01:33:34 | אצלי עובד אחד מסרי לנקה. [DE: Bei mir arbeitet einer aus Sri-Lanka.] |
01:33:37 | הוא כמו בן שלי, הוא יודע כל הסיפור שלי. הוא עוזר לי הרבה, אני אומר לו תודה רבה. חוץ ממשכורת. [DE: Er ist wie mein Sohn, er kennt meine Geschichte. Er hilft mir viel und außer dem Lohn bedanke ich mich bei ihm.] |
01:33:46 | מראיינת: (צוחקת). [DE: IV: {lacht}] |
01:33:46 | י.ק.: אני אוהב אותו (צוחק), כן. [DE: YK: Ich liebe ihn {lacht}, ja.] |
01:33:49 | מראיינת: אוקיי, אני אתרגם... [DE: IV: OK, ich übersetze...] |
01:33:50 | י.ק.: לא צריך מלחמות, בשביל מה? [DE: YK: Kriege sind nicht nötig, wozu denn?] |
01:33:52 | מראיינת: אתה צודק. [DE: IV: Sie haben recht.] |
01:33:53 | י.ק.: להיות גיבור, לרכב על הסוס שמה...האנדרטה. בשביל מה? [DE: YK: Um Held zu sein, auf einem Pferd zu reiten, auf dem Denkmal sein. Wozu?] |
01:33:58 | רומא נפלה...אה...המונגולים שהיו, אטא טורק...היו אימפריות! [DE: Rom ist gefallen...äh...die Mongolen, die waren...Atatürk... Es gab Reiche!] |
01:34:08 | מה נשאר? כלום! בשביל מה? [DE: Was ist übriggeblieben? Nichts! Wozu?] |
01:34:12 | מראיינת: שאני אגיד לו? להגיד לו מה שאמרת? [DE: IV: Soll ich ihm erzählen? Was Sie gesagt haben?] |
01:34:13 | י.ק.: תגידי לו הכל, כל מילה. [DE: YK: Erzählen Sie ihm alles, jedes Wort.] |
01:34:15 | IV: Also, erstmal zu Ihrer Frage, Auschwitz. Also, er meinte, er wusste nicht, was auf ihn zukommt. [DE: IV: Also, erstmal zu Ihrer Frage, Auschwitz. Also, er meinte, er wusste nicht, was auf ihn zukommt.] |
01:34:21 | Und es hat ihm natürlich schockiert, er hat gesehen, wie die Menschen, wie das Vieh zum Schlacht, Schlachtung äh gebracht werden. [DE: Und es hat ihm natürlich schockiert, er hat gesehen, wie die Menschen, wie das Vieh zum Schlacht, Schlachtung äh gebracht werden.] |
01:34:29 | Er hätte sich vorher nicht vorstellen, dass Arzt, der eigentlich ein Eid geschworen hat, Menschen zu helfen, Menschen umbringt. [DE: Er hätte sich vorher nicht vorstellen, dass Arzt, der eigentlich ein Eid geschworen hat, Menschen zu helfen, Menschen umbringt.] |
01:34:35 | Das war für ihn... Und natürlich hat er die Gaskammer gesehen...äh...für ihn war das Ende der Welt. [DE: Das war für ihn... Und natürlich hat er die Gaskammer gesehen...äh...für ihn war das Ende der Welt.] |
01:34:41 | Er meinte, wenn zu der Zeit schon Atombombe gewesen wäre, dann wäre heute kein Deutschland mehr. [DE: Er meinte, wenn zu der Zeit schon Atombombe gewesen wäre, dann wäre heute kein Deutschland mehr.] |
01:34:48 | Was er sagt, er möchte unbedingt, dass ich Ihnen sage: [DE: Was er sagt, er möchte unbedingt, dass ich Ihnen sage:] |
01:34:52 | Er möchte auf jeden Fall, dass kein Kind in der Welt das erleben wird, was er erlebt hat als Kind. [DE: Er möchte auf jeden Fall, dass kein Kind in der Welt das erleben wird, was er erlebt hat als Kind.] |
01:34:57 | Er will, dass es keine Kriege gibt. Er versteht überhaupt nicht, warum es Kriege gibt und er will, dass... [DE: Er will, dass es keine Kriege gibt. Er versteht überhaupt nicht, warum es Kriege gibt und er will, dass...] |
01:35:05 | י.ק.: אני הייתי בגרייפנברג. [DE: YK: Ich war in Greifenberg.] |
01:35:07 | מינכן, לנדסברג, גרייפנברג. מיטן זו ואר איין סנטוריום פור אה (היה בית הבראה עבור)... [DE: München, Landsberg, Greifenberg. Dort war ein Sanatorium für äh...] |
01:35:20 | הביאו..מחזית, חיילים פצועים, שם היו. שהאמריקאים נכנסו, שלחו הביתה. [DE: Man hat verletzte Soldaten aus der Front dorthin gebracht. Als die Amerikaner gekommen sind, wurden sie nach Hause geschickt.] |
01:35:29 | אה התפנה המקום בשביל אונרה (שם של ארגון). זה בשביל ארגון שמטפל ביהודים, בילדים שנשארו אחרי השואה. [DE: Äh...sie haben Platz für die UNRRA gemacht. Das ist eine Organisation, die sich um Juden und Kinder nach dem Holocaust gekümmert hat.] |
01:35:43 | ושם הייתי. את העם הגרמני, הולכים עם עגלות. [DE: Dort war ich. Ich habe gesehen, wie das deutsche Volk mit Wagen läuft.] |
01:35:51 | זקנים, אפילו כלב סוחב את העגלה יחד איתם. [DE: Ältere Leute, sogar ein Hund schleppt den Wagen mit denen.] |
01:36:01 | רעבים ללחם. בחורה בשביל כמה סיגריות מוכנה לשכב עם איזה כושי שהיא לא מכירה. [DE: Sie waren sehr hungrig. Eine Frau wäre bereit für ein paar Zigartetten mit einem schwarzen Mann zu schlafen, den sie nicht kennt.] |
01:36:13 | זלבה מנשן (אותם אנשים). [DE: Dieselben Menschen.] |
01:36:17 | אותו מצב, זה מה שמביא למלחמה. בשביל מה צריך את זה? [DE: Solche Situationen führen zum Krieg. Wozu braucht man das?] |
01:36:23 | מראיינת: נכון. [DE: IV: Das stimmt.] |
01:36:25 | י.ק.: אין מנצחים! כולם מפסידים! זה המסר שאני אישי...יכול אה...בגלל זה אני באתי כאן לעשות עדות, שתדעי לך. [DE: YK: Es gibt keine Gewinner! Alle sind Verlierer! Das ist meine persönliche Nachricht... Darum bin ich gekommen, um meine Zeugenaussage zu machen.] |
01:36:40 | זה מה שאני חושב. לא מה שהבן שלי אומר. תגיד, יפה...אין יפה, האמת צריכה להיות. [DE: Das ist was ich denke. Nicht was mein Sohn denkt. Sag' was Schönes...Nein, die Wahrheit muss sein.] |
01:36:48 | מראיינת: אתה צודק. [DE: IV: Sie haben Recht.] |
01:36:49 | י.ק.: זהו זה. [DE: YK: Das ist alles.] |
01:36:50 | מראיינת: אני אגיד לו מה שאמרת? [DE: IV: Soll ich ihm erzählen, was Sie gesagt haben?] |
01:36:51 | י.ק.: כן. [DE: YK: Ja.] |
01:36:52 | IV: Also, er war in Greifenberg. [DE: IV: Also, er war in Greifenberg.] |
01:36:54 | Dort war früher ein Sanatorium für verletzte Soldaten. [DE: Dort war früher ein Sanatorium für verletzte Soldaten.] |
01:36:58 | Und dann äh wurde dieser Platz freigeräumt. [DE: Und dann äh wurde dieser Platz freigeräumt.] |
01:37:01 | Und das hat äh eine jüdische Organisation übernommen, wo die jüdischen Kinder, die alleine waren, aufgenommen. [DE: Und das hat äh eine jüdische Organisation übernommen, wo die jüdischen Kinder, die alleine waren, aufgenommen.] |
01:37:07 | Da war er auch, da war er eben. [DE: Da war er auch, da war er eben.] |
01:37:09 | Äh dann dort hat er die Deutschen, also auf der...in der Nähe gelebt haben...alle hungrig und ängstlich. [DE: Äh dann dort hat er die Deutschen, also auf der...in der Nähe gelebt haben...alle hungrig und ängstlich.] |
01:37:17 | Sie waren genauso in ähnlicher Lage, wie er war während des Krieges. [DE: Sie waren genauso in ähnlicher Lage, wie er war während des Krieges.] |
01:37:21 | Und er sagt, für ihn ist es sehr sehr wichtig seine Aussage zu machen, damit die Leute verstehen, was damals passiert ist und zu vermeiden, dass das nochmal passiert. [DE: Und er sagt, für ihn ist es sehr sehr wichtig seine Aussage zu machen, damit die Leute verstehen, was damals passiert ist und zu vermeiden, dass das nochmal passiert.] |
01:37:32 | MA: Mich würde interessieren, weil wir gerade in Flossenbürg sind. [DE: MA: Mich würde interessieren, weil wir gerade in Flossenbürg sind.] |
01:37:35 | Äh wie hat er das Lager Flossenbürg wahrgenommen im Vergleich zu den anderen Lagern? [DE: Äh wie hat er das Lager Flossenbürg wahrgenommen im Vergleich zu den anderen Lagern?] |
01:37:39 | Er war ja Auschwitz, sind glaube ich durch Groß-Rosen auch noch gekommen. Wie war Flossenbürg, genauso, war es schlimmer, härter? [DE: Er war ja Auschwitz, ich glaube durch Groß-Rosen auch noch gekommen. Wie war Flossenbürg, genauso, war es schlimmer, härter?] |
01:37:48 | מראיינת: איך היה במחנה בפלוסנבורג? זה היה יותר גרוע מאושוויץ או פחות גרוע? [DE: IV: Wie war es im KZ in Flossenbürg? War das schlimmer oder weniger schlimm als Auschwitz?] |
01:37:53 | י.ק.: לא...יותר גרוע. [DE: YK: Nein...schlimmer.] |
01:37:54 | מראיינת: יותר גרוע?! [DE: IV: Schlimmer?!] |
01:37:56 | י.ק.: מה ש...אמרתי לך, עבדתי! בגלייזאנשלוס (הנחת פסי רכבת). [DE: YK: Das ist, was ich Ihnen erzählt habe, ich habe gearbeitet! Im Gleisanschluss.] |
01:38:01 | היו צריכים אותי. כאן לא היו צריכים אנשים בשביל לבנות. היו מדרגות ללכת לעלות, לעלות ללכת, לסחוב אבנים. שטיינברוק (מחצבה) [DE: Sie haben mich gebraucht. Hier hat man die Leute nicht gebraucht, um zu bauen. Man ist die Treppe hoch und runter und musste die Steine schleppen. Steinbruch.] |
01:38:13 | עוד כל מיני חולרות שמה שהמציאו... [DE: Und andere schlimme Sachen, die dort erfunden worden sind...] |
01:38:16 | היה קומדנט עם סוס...אלוהים! [DE: Dort war ein Kommandant auf einem Pferd...ein Gott!] |
01:38:24 | מראיינת: היית צריך לעבוד במחצבה? [DE: IV: Mussten Sie im Steinbruch arbeiten?] |
01:38:26 | י.ק.: זה מה שראיתי. [DE: YK: Das ist was ich gesehen habe.] |
01:38:28 | מראיינת: הממ...אוקיי. [DE: IV: Hmm...OK.] |
01:38:30 | IV: Er sagt, dass Flossenbürg... [DE: IV: Er sagt, dass Flossenbürg...] |
01:38:32 | י.ק.: היה אחד, תספרי לו את זה, שהיה לו כלב. הכלב היה אכזרי. [DE: YK: Dort war einer, erzählen Sie ihm das, der einen Hund hatte. Der Hund war brutal.] |
01:38:43 | הוא קרא לכלב מנש (אדם). [DE: Er nannte den Hund Mensch.] |
01:38:47 | ולבנאדם, לפרופסור שהיה באקדמיה קרא לו פרפלוכטר הונד (כלב מקולל)... [DE: Und den Menschen, einen Professor an der Akademie, nannte er "verfluchter Hund"...] |
01:38:58 | זה היה מי שאמרתי...זה כואב. שמשווים את ה...את הכלב למנש (אדם) ומהמנש (אדם) עושה כלב... [DE: Das ist derjenige, von dem ihm erzählte. Das tut weh, dass man einen Hund mit einem Menschen vergleicht. Aus dem Menschen macht man einen Hund.] |
01:39:11 | זה בלתי...איך? איך? [DE: Das ist unmöglich...wie? Wie?] |
01:39:15 | והעם הגרמני, תרבותי: ניטשה, בטהובן, כל הזה... [DE: Und das deutsche Volk, die Kultur: Nietzsche, Beethoven und so weiter.] |
01:39:23 | יכולים...העולם למד מהקולטורה של דויטשה קולטור (תרבות גרמנית). [DE: Die ganze Welt hat über die deutsche Kultur gelernt.] |
01:39:31 | נגרים הכי טובים. [DE: Die besten Tischler.] |
01:39:34 | מה קרה? זה משוגע עשה להם בפנים איזשהו מפה [DE: Was ist passiert? Ein Verrückter hat etwas mit ihrem Kopf gemacht.] |
01:39:40 | מראיינת: שטיפת מוח, כן. [DE: IV: Gehirnwäsche, ja.] |
01:39:43 | אני אגיד לו מה שאמרת? [DE: Ich erzähle ihm, was Sie gesagt haben?] |
01:39:45 | י.ק.: כן, תגידי לו ושאני רוצה, אני גר ב...בגליל העליון ו...הנכד שלי...עשו גינה חקלאית. [DE: YK: Ja, erzählen Sie ihm und sagen ihm, dass ich möchte... Ich wohne in Ober-Galiäa und mein Enkel, sie haben einen Garten angebaut.] |
01:40:02 | באו מלייפציג, כיתה שלמה, יונגה פון דויטשלנד (צעירים מגרמניה)...אונד ארבייטן מיט דן יונגן פון יזראל (ועובדים עם הצעירים מישראל). [DE: Eine ganze Klasse kam aus Leipzig, Jungs aus Deutschland, und arbeiten mit den Jungs aus Israel.] |
01:40:16 | אונד זי לרנן, וואס צו מאכן אין דם גרטן (והם לומדים מה לעשות בגינה). ובנו להם תנור, בשביל לעשות פיתות. [DE: Und sie lernen, was man in einem Garten macht. Man hat ihnen einen Ofen gebaut, um Pitabrot zu backen.] |
01:40:25 | מראיינת: אה! [DE: IV: Ah!] |
01:40:27 | י.ק.: והם נמצאים אצל במשפחות כל אחת, חודש ימים וכמו ילדים מחבקים וחיים ו...עולם אחר! [DE: YK: Sie halten sich jeweils einen Monat bei Gastfamilien auf und wie Kinder, sie genießen das Leben... Das ist eine andere Welt.] |
01:40:39 | וזה לא דוגמא טובה? [DE: Ist das kein gutes Beipiel?] |
01:40:41 | מראיינת: בטח! [DE: IV: Sicher!] |
01:40:42 | אני אגיד לו מה שאמרת? [DE: Erzähle ich ihm, was Sie gesagt haben?] |
01:40:44 | י.ק.: זה מה שאני אומר עכשיו שראיתי? [DE: YK: Das, was ich gerade erzählt habe?] |
01:40:46 | מראיינת: כן, בטח. [DE: IV: Ja, genau.] |
01:40:47 | י.ק.: דיברתי עם המדריכה, היא אומרת זה...מנהיג (מנהג) אצלנו, זה ככה. וככה זה נכון [DE: YK: Ich habe mit der Guide geredet. Sie sagt, das ist bei denen Tradition. Und so ist es richtig.] |
01:40:53 | מראיינת: טוב מאוד. [DE: IV: Sehr gut.] |
01:40:55 | IV: Also, er meinte, also Flossenburg...Flossenbürg war schlimmer als Auschwitz. [DE: IV: Also, er meinte, also Flossenburg...Flossenbürg war schlimmer als Auschwitz.] |
01:41:00 | In Auschwitz hat er gearbeitet äh und hier musste er in diese Stein...Steinbruch, genau, diese schweren Steine schleppen. [DE: In Auschwitz hat er gearbeitet äh und hier musste er in diese Stein...Steinbruch, genau, diese schwere Steine schleppen.] |
01:41:07 | Es gab ein Kommandant, mit einem Pferd und er schien ganz grausam zu sein. [DE: Es gab ein Kommandant, mit einem Pferd und er schien ganz grausam zu sein.] |
01:41:13 | Er hat einen Hund, den er "Mensch" genannt hat und das ihn sehr gestört, wie kann man einen Hund mit Mensch vergleichen. [DE: Er hat einen Hund, den er "Mensch" genannt hat und das ihn sehr gestört, wie kann man einen Hund mit Mensch vergleichen.] |
01:41:20 | Er meint, er versteht auch nicht, wie konnte es passieren, dass so eine...ein Volk, wie die deutsche Kultur und alles und so weiter... [DE: Er meint, er versteht auch nicht, wie konnte es passieren, dass so eine...ein Volk, wie die deutsche Kultur und alles und so weiter...] |
01:41:29 | Äh...er hat, er wohnt in Galiläa und sein Enkel hat dort irgendwie so ein, eine große Gärtnerei, wo er arbeitet. [DE: Äh...er hat, er wohnt in Galiläa und sein Enkel hat dort irgendwie so ein, eine große Gärtnerei, wo er arbeitet.] |
01:41:37 | Und vor...vor kurzem war da eine Gruppe von Jugendlichen aus Leipzig und sie waren dort einen Monat. [DE: Und vor...vor kurzem war da eine Gruppe von Jugendlichen aus Leipzig und sie waren dort einen Monat.] |
01:41:44 | Sie lebten bei äh Gastfamilien und er sagt, das ist genau der richtige Weg damit umzugehen. [DE: Sie lebten bei äh Gastfamilien und er sagt, das ist genau der richtige Weg damit umzugehen.] |
01:41:52 | MA: Äh jetzt habe ich noch zwei Fragen noch, bevor wir in die Gegenwart übergehen. [DE: MA: Äh jetzt habe ich noch zwei Fragen noch, bevor wir in die Gegenwart übergehen.] |
01:41:58 | Äh in der ganzen Zeit, angefangen vom Leben im Ghetto bis zur Befreiung durch die Amerikaner. [DE: Äh in der ganzen Zeit, angefangen vom Leben im Ghetto bis zur Befreiung durch die Amerikaner.] |
01:42:06 | Was war das Schlimmste für ihn? Die schlimmste Erfahrung, oder das schlimmste Erlebnis, oder der schlimmste Zustand? [DE: Was war das Schlimmste für ihn? Die schlimmste Erfahrung, oder das schlimmste Erlebnis, oder der schlimmste Zustand?] |
01:42:14 | מראיינת: הבנת את השאלה? הוא אומר, מה היה הכי גרוע בזמן המלחמה בשבילך? איזה חוויות היו הכי נוראיות בשבילך? [DE: IV: Haben Sie die Frage verstanden? Er fragt, was war das Schlimmste für Sie während des Krieges? Was waren Ihre schlimmsten Erfahrungen?] |
01:42:22 | י.ק.: זה, לא סיפרתי הכל עוד. [DE: YK: Ich habe noch nicht alles erzählt.] |
01:42:24 | מראיינת: סליחה? [DE: IV: Wie bitte?] |
01:42:25 | י.ק.: לא סיפרתי הכל, ביקשתם קיצור. בקיצור. [DE: YK: Ich habe nicht alles erzählt, Sie haben nach einer kurzen Fassung gefragt.] |
01:42:29 | עכשיו, איך הגעתי לפלסטינה, הוא רוצה לדעת? [DE: Jetzt, möchte er wissen, wie ich nach Palästina gekommen bin?] |
01:42:32 | מראיינת: אה...לא, הוא רוצה... [DE: IV: Äh...nein, er möchte...] |
01:42:33 | י.ק.: אם יש לו זמן, או בפעם אחרת אני יכול לספר. [DE: YK: Wenn er Zeit hast oder bei einer anderen Gelegenheit kann ich es erzählen.] |
01:42:36 | IV: Er sagt, er hat nicht die Kraft darüber zu sprechen, aber er könnte Ihnen erzählen, wie er nach Palästina gekommen ist. [DE: IV: Er sagt, er hat nicht die Kraft darüber zu sprechen, aber er könnte Ihnen erzählen, wie er nach Palästina gekommen ist.] |
01:42:42 | MA: Ja, ich frage trotzdem noch eine Frage, sozusagen, weil er ja vorhin gesagt: "Ich bin 92, ich wundere mich, dass ich noch hier bin." [DE: MA: Ja, ich frage trotzdem noch eine Frage, sozusagen, weil er ja vorhin gesagt, "Ich bin 92, ich wundere mich, dass ich noch hier bin."] |
01:42:51 | IV: Ja... [DE: IV: Ja...] |
01:42:51 | MA: Was denkt er, woran hat das gelegen, dass er das geschafft hat, das physisch zu überleben, aber auch psychisch? [DE: MA: Was denkt er, woran hat das gelegen, dass er das geschafft hat, das physisch zu überleben, aber auch psychisch?] |
01:42:58 | Weil viele Leute haben es ja physisch überlebt und waren dann...gebrochene Menschen. [DE: Weil viele Leute haben es ja physisch überlebt und waren dann...gebrochene Menschen.] |
01:43:03 | מראיינת: מה...איך אתה מסביר את זה שהיום אתה בן 92 ועברת את כל הטראומה הזאתי, גם מבחינה נפשית וגם מבחינה גופנית. [DE: IV: Wie erklären Sie, dass Sie heute 92 Jahre alt sind und dieses Trauma überlebt haben, psychisch, aber auch physisch.] |
01:43:13 | מאיפה היה לך את הכוח הזה? [DE: Woher hatten Sie diese Kraft?] |
01:43:15 | י.ק.: תראי, המטרה של זה לסלוח. אני לא שונא. אני אוהב בן אדם שהוא בן אדם. וככה ישאר. [DE: YK: Sehen Sie, das Ziel des Menschen ist Versöhnung. Ich hasse nicht. Ich liebe den Menschen.] |
01:43:28 | למרות מה שאני עברתי. למה לא נשארתי בגרמניה? גרמניה...רצו לתת לי אזרחות, אמרו "תישאר! תקבל הכל!" [DE: Trotz allem, was ich erlebt habe. Warum bin ich nicht in Deutschland geblieben? Deutschland wollte mir eine Staatsbürgerschaft geben, sie haben mir gesagt: "Bleiben Sie! Sie bekommen alles!"] |
01:43:40 | תיסע לאנגליה, תקבל הכל, תיסע לאמריקה, תקבל...למה דווקא פלסטין? [DE: "Fahr nach England, dort bekommt man alles, nach Amerika, alles... Warum ausgerechnet nach Palästina?"] |
01:43:47 | כי שמה יש מלחמות, עניינים, אנגלים, בעיות! [DE: Dort findet Krieg statt, die Engländer sind da, es gibt viele Probleme!] |
01:43:53 | אני אמרתי אני יהודי, וטוב לי בזה שאני יהודי, למרות לא דתי, אבל אני יהודי. [DE: Ich habe gesagt: "Ich bin Jude, und es ist gut so, obwohl ich kein praktizierender Jude bin, aber Jude."] |
01:44:02 | ככה נולדתי וככה רוצה להישאר, ולהמשיך מההורים ומכל השרשרת. [DE: So bin ich geboren und so möchte ich bleiben, die Familie von meinen Eltern fortsetzen.] |
01:44:09 | אבל יהודי שלא עושה רע לאף אחד, לא מרמה אף אחד. [DE: Ich bin ein Jude, der niemandem etwas Böses tut, ich betrüge niemanden.] |
01:44:16 | היה...ב...ב...הייתי בבית הבראה...בים המלח, בעין גדי. תכתבי עין גדי. [DE: Ich war in einer Heilanstalt am Toten Meer, Ein Gedi. Schreiben Sie Ein Gedi.] |
01:44:29 | שמה בא משפחה מגרמניה מ...לא חשוב שכחתי את המקום, שטוטגרט. [DE: Da war eine Familie aus Deutschland aus... Egal, ich erinnere mich nicht mehr an den Ort, Stuttgart.] |
01:44:41 | אונד יה זי שפרכן דאס...זי זאגטה, דאס איסט גפהרליך...וואס זי מאכן און דם (וזה הם אומרים שזה מסוכן מה שהם עושים)... [DE: Und sie sprechen das... Sie sagte: "Das ist gefährlich...was sie machen und dem...] |
01:44:49 | אממ...ומהעם היהודי...אנשים נורמלים, אפילו המאפיה לא עושה דברים כאלה, מה שהם עשו לעם הזה. [DE: Ähmm...und dem jüdischen Volke...normale Menschen, nicht mal die Mafia macht sowas, was sie diesem Volke angetan haben."] |
01:44:59 | לצוענים, מה צוענים עשו? נתנו קצת מוזיקה, קצת תרבות, מה? [DE: Den Zigeunern, was haben sie getan? Ein wenig Musik und Kultur gegeben, was?] |
01:45:05 | למה להרוג? [DE: Warum töten?] |
01:45:09 | את מבינה? [DE: Verstehen Sie?] |
01:45:13 | אז אני אמרתי, במקום אחר בשבילי להיות חופשי זה להיות בארץ ישראל לפי התנ"ך, לפי ההיסטוריה. [DE: Also sagte ich, für mich frei zu sein, heißt in Eretz Israel zu sein, nach der Bibel, nach der Geschichte.] |
01:45:23 | והיינו בגרייפנברג, הגרייפנברג, דויטשלנד (גרמניה), ישראל, יס (כן)? [DE: Und wir waren in Greifenberg, Greifenberg, Deutschland, Israel, yes?] |
01:45:33 | מראיינת: מגרייפנברג הגעת לישראל. [DE: IV: Aus Greifenberg sind Sie nach Israel gekommen.] |
01:45:36 | י.ק.: כן. אז בגרייפנברג למדנו עברית, לדבר עברית, לשיר בעברית, לרקוד בעברית, להיות גאה בעברית. [DE: Y.K.: Ja. Damals in Greifenberg haben wir Hebräisch gelernt, auf Hebräisch singen gelernt, zu tanzen, auf die hebräische Sprache stolz zu sein.] |
01:45:56 | היסטוריה ואנחנו אומרים "דויטשלנד איסט פור דיוטשה, אונד פלשתינה איסט פור יודן (גרמניה לגרמנים ופלשתינה ליהודים). [DE: Auf die Geschichte stolz zu sein. Und wir sagten "Deutschland ist für Deutsche und Palästina ist für Juden."] |
01:46:09 | אמרתי אני בא לפלשתינה... [DE: Ich sagte, ich fahre nach Palästina...] |
01:46:18 | ויר קומן נאך מרסיי (אנחנו באים למרסיי) [DE: Wir kommen nach Marseille.] |
01:46:21 | באנו למרסיי. [DE: Wir sind nach Marseille gekommen.] |
01:46:23 | מראיינת: למרסיי? [DE: IV: Nach Marseille?] |
01:46:24 | י.ק.: מרסיי, בצרפת. [DE: Y.K.: Marseille, in Frankreich.] |
01:46:26 | הגבולות היו פתוחים אחרי המלחמה ו... [DE: Die Grenzen waren offen nach dem Krieg und...] |
01:46:34 | עונ...עולים על ה..אניה על הטרוף (שם של האניה), אניה של פיראטים. יודעת? שרואים פעם בסרטים. [DE: Wir gehen an Bord eines Schiffes...ein Piratenschiff. Kennen Sie das? Solche, die man im Film sieht.] |
01:46:42 | מראיינת: (צוחקת). [DE: IV: {lacht}] |
01:46:43 | י.ק.: אולי מאתיים איש יכלו להיכנס, נכנסו אלפיים, אחד על השני. [DE: YK: Vielleicht 200 Menschen hatten Platz an Bord, 2000 sind an Bord gegangen. Einer auf dem anderen.] |
01:46:52 | מקבלים קקאו מהסוכנות, כנראה שהיה להם קצת קקאו, אבל מים לא היו מתוקים, עשינו קקאו עם מים מהים. [DE: Es gab Trinkschokolade von der Jewish Agency, sie hatten aber kein Süßwasser. Darum haben wir die Trinkschokolade mit Meerwasser zubereitet.] |
01:47:03 | אז תתארי לך איזה טעם היה לקקאו שכל אחד שתה ואחר כך הקיא (צוחק). [DE: Stellen Sie sich vor, wie die Trinkschokolade geschmeckt hat. Jeder, der davon getrunken hat, musste kotzen {lacht}.] |
01:47:07 | מראיינת: (צוחקת). [DE: IV: {lacht}] |
01:47:09 | י.ק.: והאנגלים מצד אחד, לא נותנים להיכנס לישראל. שם מנדט אנגלי. [DE: YK: Die Engländer von der anderen Seite lassen uns nicht nach Israel rein. Dort ist das Britische Mandat.] |
01:47:20 | ובאים אווירונים..."לאן אתם הולכים?" "ללבנון", מה אנחנו נגיד שאנחנו עולים חדשים לא יתנו לנו להיכנס (צוחק). [DE: Und da fliegen Flugzeuge. "Wohin geht ihr?" "In den Libanon." Was hätten wir sagen sollen, dass wir Einwanderer sind? Dann hätten sie uns nicht reingelassen {lacht}.] |
01:47:29 | אנחנו יודעים שאתם נוסעים לפלשתינה, בסדר. [DE: "Wir wissen, dass ihr nach Palästina fahrt, in Ordnung."] |
01:47:32 | באו משחתת מכאן, משחתת מכאן, עושים לנו חור ב...באניה שלנו שככה עמדה להתפרק [DE: Da kam ein Kriegsschiff von hier, ein anderes von dort und sie machten uns ein Loch in unser Schiff, das schon fast dabei war, auseinanderzufallen.] |
01:47:40 | ואנחנו עם סירים מוציאים את המים...מוציאים את המים וזה...וככה מגיעים לחיפה. [DE: Mit Töpfen haben wir das Wasser aus dem Schiff herausgeschöpft...und so kommen wir nach Haifa an.] |
01:47:52 | עכשיו בדרך האנגלים הצליחו לעבור לאניה שלנו שקוראים לה לטרון, לעלות על התורן, שמנו תורן של ישראל, מגן דוד, הוא עולה למעלה, קצין, ומוריד את הדגל שלנו ושם את הדגל שלו. [DE: Auf dem Weg haben es die Engländer geschafft an Bord unseres Schiffes zu gehen, das Latrun hieß. Auf dem Mast war ein Davidstern. Ein Offizier ist hochgeklettert, nahm unsere Fahne herunter und macht seine eigene dorthin.] |
01:48:13 | עומד...עומדת בחורה למטה, בת עשרים, מרים, שהיא מנהלת שומר הצעיר, של הקבוצה, קיבוץ. [DE: Unten steht eine junge Frau, 20 Jahre alt, Miriam, die Leiterin von Haschomer Hatzair, der Gruppe des Kibbutz.] |
01:48:23 | ".הוא מתקרב למטה מחזיק את ה...מוציאה את האקדח, אומרת לו "אתה לא תו...תעלה ותוריד ותחליף את הדגלים אתה מת [DE: Er kommt runter, sie holt ihre Pistole hervor und sagt ihm: "Du kletterst jetzt hoch, nimmst deine Fahne runter und wechselst die Fahne, sonst bist du tot."] |
01:48:33 | מראיינת: הממ... [DE: IV: Hmm...] |
01:48:33 | י.ק.: הוא עלה מהר מהר, החליף את הדגלים וזה... [DE: YK: Er klettert schnell hoch, wechselt die Fahnen und so weiter...] |
01:48:38 | הורדנו אותו והוא נתן פקודה לחיילים להרים ידיים, שמנו אותם למעלה היה מחסן של תפוחי אדמה, סגרנו אותם עם הצוות שהיו מ...ספרד שלא רצו להמשיך איתנו. [DE: Wir haben ihn runtergelassen und er gab den Soldaten einen Befehl, die Hände hochzuhalten. Wir haben sie oben, wo ein Lager von Kartoffeln war, eingeschlossen mit dem Team aus Spanien, das mit uns nicht weiterfahren wollte.] |
01:48:53 | אז היה צוות מההגנה שבא כבר וככה הגענו לארץ ישראל. [DE: Da kam ein Team der Haganah und so sind wir nach Eretz Israel gekommen.] |
01:48:58 | בארץ ישראל הגענו לקפריסין, מקפריסין באנו לישראל, מלחמה! [DE: Von Israel sind wir nach Zypern, von Zypern nach Israel, dort war Krieg!] |
01:49:07 | אנחנו לבד, אין לנו נשק! [DE: Wir sind allein, wir haben keine Waffen!] |
01:49:13 | אין לנו נשק! ואמברגו, אף אחד לא רוצה לתת לנו. [DE: Wir haben keine Waffen! Embargo und keiner wollte uns was geben.] |
01:49:19 | פרנצ'ישק יארוש היה בממשלה, משרד הבריאות. והיה לו השפעה חזקה שם על כל המשפחה. [DE: František Jaroš war in der Regierung, im Gesundheitsministerium. Er hatte einen starken Einfluss dort.] |
01:49:30 | והוא שמה מצביע בממשלה כן לתת נשק לישראל, שצ'כוסלובקיה הייתה קטנה. [DE: Er hat dort abgestimmt, Waffen an Israel zu geben, da war die Tschechoslowakei noch klein.] |
01:49:39 | והממשלה אומרת לא, כל העולם נגד. [DE: Die Regierung sagte nein, die ganze Welt ist dagegen.] |
01:49:46 | אז הוא היה מנהל בבאטה, לוקח מבאטה שתי מטוסים, שולח לישראל. [DE: Er war damals ein Leiter bei Bata, von dort nahm er zwei Flugzeuge und hat sie nach Israel geschickt.] |
01:49:56 | עם נשק וזה ולוקח טייסים מלמדים אותם בצ'כיה, מקבלים מסר...ונשק וככה...זה המלחמה. [DE: Mit Waffen. Und hat ausgebildete Piloten aus der Tschechoslowakei genommen und hat denen Waffen gegeben...] |
01:50:07 | היינו ארבעים איש אחרי השואה נשארנו שתים עשרה. [DE: Wir waren 40 Leute nach dem Holocaust, danach sind wir 12 geblieben.] |
01:50:11 | מראיינת: מהמשפחה? [DE: IV: Aus der Familie?] |
01:50:12 | י.ק.: לא מהמשפחה, זה נוער! משפחה כבר מזמן לא היה לאף אחד. [DE: YK: Nicht aus der Familie, das ist die Jugend! Familien hat längst keiner mehr gehabt.] |
01:50:18 | אחרי אושוויץ, בירקנאו אחרי ה...במלחמה הם נפלו שמה. [DE: Nach Auschwitz, Birkenau... Im Krieg sind sie alle gefallen.] |
01:50:24 | היינו צריכים לצאת, היינו באבן יהודה, קיבלנו אדמה חתיכה, ומשם היינו צריכים לצאת למדבר, לעין חוסוב, שם היה שום דבר לא צומח. [DE: Wir mussten raus, wir waren in Ewen JehudaW wir haben dort ein Stück Land bekommen und von dort mussten wir in die Wüste, nach Ein Chusuw, dort wuchs nichts.] |
01:50:39 | אין חשמל, אין מים, אין זה...אנחנו נאכל עצים, נשיר תורה, הכל יהיה! תבואי...לישראל תראי שהכל... [DE: Kein Strom, kein Wasser... Wir werden Bäume essen, wir werden Torah singen, das wird schon! Kommen Sie nach Israel, sie werden sehen...] |
01:50:54 | מראיינת: להגיד לו? [DE: IV: Soll ich es ihm erzählen?] |
01:50:54 | י.ק.: נגמרה המלחמה, מה אני אעשה שוב? פרובלם! פרובלם (בעיה). [DE: YK: Der Krieg ist vorbei, was soll ich machen? Problem! Problem.] |
01:51:02 | אין לי השכלה, איפה אני אעבוד? איך אני בונה משפחה? איך אני אשתלב בכל הזה...? [DE: Ich habe keine Ausbildung, wo werde ich arbeiten? Wie baue ich eine Familie auf? Wie werde ich mich integrieren?] |
01:51:11 | אף אחד לא נותן לי אוכל! [DE: Keiner gibt mir Essen!] |
01:51:13 | ואני לבד צריך לעבוד, לעצמי. ללמוד בערב, להוציא בגרות. [DE: Ich muss allein für mich arbeiten. Am Abend habe ich gelernt, um das Abitur zu machen .] |
01:51:25 | ב..ביום אני הולך עם שני דליים עם בטון, בונים מע... בשביל מים, מגדלי מים. [DE: Am Tag gehe ich mit zwei Betoneimern... Wir bauen Wassertürme.] |
01:51:35 | וזה בלי מדרגות, כמעט המדרגות מעץ, לעלות למעלה, 30, 40 ש...פעם. [DE: Und das ohne Treppen, die Treppen sind aus Holz. Man muss 30, 40 Mal hoch und runter am Tag.] |
01:51:43 | אני בא הביתה הרגליים שלי...לא רוצים לתפקד כבר. למחרת אותו דבר. [DE: Ich komme nach Hause, meine Beine wollen nicht mehr funktionieren. Am Morgen ist es das Gleiche.] |
01:51:52 | עד שאני לא רואה...מוציא בגרות ולומד שרטוט טכני ואני אה...מתחיל לבנות צריפים שבאו משוודיה. [DE: Bis ich nicht mehr sehen kann... Ich mache mein Abitur und lerne technisches Zeichnen und fange an, Hütten aus Schweden zu bauen.] |
01:52:02 | ב..אני החדשה, אנגלים עוזבים אנחנו מנצחים במלחמה וצריכים לבנות את הארץ. [DE: Die Engländer verlassen das Land, wir haben den Krieg gewonnen und müssen das Land aufbauen.] |
01:52:12 | כסף אין, אין שום דבר. אחר כך בא...אדנאואר. [DE: Es gibt kein Geld, nichts. Danach kam...Adenauer.] |
01:52:19 | שמעתם על האדנאואר? [DE: Haben Sie von Adenauer gehört?] |
01:52:22 | תשאלי אם הוא יודע מי זה אדנאואר. [DE: Fragen Sie ihn, ob er weiß, wer Adenauer war.] |
01:52:24 | מראיינת: הוא בטוח יודע. [DE: IV: Er weiß es sicherlich.] |
01:52:25 | IV: Wissen Sie, wer Adenauer ist? [DE: IV: Wissen Sie, wer Adenauer ist?] |
01:52:27 | MA: Ja. [DE: MA: Ja.] |
01:52:27 | IV: {lacht} [DE: IV: {lacht}] |
01:52:29 | IV: Ja. [DE: IV: Ja.] |
01:52:30 | י.ק.: הוא בעצמו ישב במחנה ריכוז. [DE: YK: Er selbst saß in einem KZ.] |
01:52:34 | הוא נפגש עם בן גוריון, אמר "דוד, אני יודע, אני ראיתי, אני רוצה לעזור לך." [DE: Er hat sich getroffen mit Ben Gurion, er sagte "David, ich weiß, ich habe es gesehen, ich möchte dir helfen."] |
01:52:45 | נחזיר לך את הרכוש של היהודים של גרמניה קצת", שהפולנים עדיין היום לא רוצים להחזיר". [DE: "Wir werden das Eigentum der Juden aus Deutschland zurückgeben." Das Eigentum, was die Polen bis heute nicht zurückgeben wollen.] |
01:52:56 | וככה זה לאט לאט, יש לנו מדינה, יש לנו צבא, יש לנו בטחון. [DE: So langsam haben wir einen Staat, wir haben eine Armee, wir haben Sicherheit.] |
01:53:04 | לא רוצים מלחמה, רוצים שלום. [DE: Wir wollen keinen Krieg, wir wollen Frieden.] |
01:53:07 | זה הסיפור של ארץ ישראל. לא רוצה להיכנס לפרטים, קרבות עניינים זה. [DE: Das ist die Geschichte von Eretz Israel. Ich möchte nicht in Details gehen, die Kämpfe und so weiter.] |
01:53:15 | זה שתדע שזה גם כן לא היה קל. [DE: Auch das war nicht leicht.] |
01:53:18 | מראיינת: אני אספר לו? [DE: IV: Soll ich ihm erzählen?] |
01:53:19 | י.ק.: כן, בטח. [DE: YK: Ja, sicher.] |
01:53:21 | IV: Also, er meinte damals, hat man ihm angeboten in Deutschland zu bleiben oder nach England zu gehen, aber wollte unbedingt nach Palästina. [DE: IV: Also, er meinte damals, hat man ihm angeboten in Deutschland zu bleiben oder nach England zu gehen, aber wollte unbedingt nach Palästina.] |
01:53:28 | Er fühlte sich als Jude und er wusste sein Platz ist in äh...st...Israel. [DE: Er fühlte sich als Jude und er wusste sein Platz ist in äh...st...Israel.] |
01:53:34 | In Israel war er jetzt vor kurzem am Toten Meer und hat eine Familie aus Stuttgart getroffen, [DE: In Israel war er jetzt vor kurzem am Toten Meer und hat eine Familie aus Stuttgart getroffen,] |
01:53:40 | Und sie haben gemeint, also sie können überhaupt nicht erklären, wie konnte das damals passieren. [DE: Und sie haben gemeint, also sie können überhaupt nicht erklären, wie konnte das damals passieren.] |
01:53:45 | Äh er hat äh Hebräisch gelernt, in Greifen...in Greifenberg und hat gelernt...äh...hebräische Lieder und so und dann sind sie nach Marseille gekommen. [DE: Äh er hat äh Hebräisch gelernt, in Greifen...in Greifenberg und hat gelernt...äh...hebräische Lieder und so und dann sind sie nach Marseille gekommen.] |
01:53:58 | Und sind dort auf einem Schiff mit einem Namen Latrun, ein Schiff, der normalerweise Platz hätte für 200 Passagiere, aber sie waren 2000. [DE: Und sind dort auf einem Schiff mit einem Namen Latrun, ein Schiff, der normalerweise Platz hätte für 200 Passagiere, aber sie waren 2000.] |
01:54:06 | MA: Also wie beim Exodus... [DE: MA: Also wie beim Exodus...] |
01:54:07 | IV: Ja, genau, genau. Und dann äh hat er... [DE: IV: Ja, genau, genau. Und dann äh hat er...] |
01:54:12 | י.ק.: הולכים לקפריסין, האנגלים, לוקחים אותנו למחנה, עוד פעם. לקפריסין. [DE: YK: Man fährt nach Zypern, die Engländer bringen uns ins Lager, noch einmal. Nach Zypern.] |
01:54:17 | אבל זה לא מחנה נאצי, זה כבר יותר טוב קצת (צוחק), צ'ופר! [DE: Aber das ist kein Nazilager, das ist schon ein bisschen besser {lacht}, ein Bonus!] |
01:54:21 | IV: Die Engländer haben sie irgendwie erwischt und haben sie nach Zypern genommen. [DE: IV: Die Engländer haben sie irgendwie erwischt und haben sie nach Zypern genommen.] |
01:54:26 | Aber dann haben sie doch geschafft von Zypern rauszukommen und äh sind nach Israel gekommen, nach Palästina. [DE: Aber dann haben sie doch geschafft von Zypern rauszukommen und äh sind nach Israel gekommen, nach Palästina.] |
01:54:33 | Und er meinte, er musste am Anfang äh in der Wüste quasi äh leben. [DE: Und er meinte, er musste am Anfang äh in der Wüste quasi äh leben.] |
01:54:38 | Da war noch gar nichts da, da war kein Wasser, keine Elektrizität, aber so haben sie langsam das Land gebaut. [DE: Da war noch gar nichts da, da war kein Wasser, keine Elektrizität, aber so haben sie langsam das Land gebaut.] |
01:54:45 | Mit gemeinsamen Kräften. [DE: Mit gemeinsamen Kräften.] |
01:54:46 | Äh...Hilfe...es war Krieg in Israel während dieser Zeit und Hilfe bekam er von diesem Jaroš, von diesem Tschechen, der diese Bata Fabrik hatte... [DE: Äh...Hilfe...es war Krieg in Israel während dieser Zeit und Hilfe bekam er von diesem Jaroš, von diesem Tschechen, der diese Bata Fabrik hatte...] |
01:54:56 | Er hat durch Beziehungen zwei Flüge mit Waffen nach Israel geschickt, um Israel zu helfen. [DE: Er hat durch Beziehungen zwei Flüge mit Waffen nach Israel geschickt, um Israel zu helfen.] |
01:55:02 | Irgendwann mal sind die Engländer, haben die Engländer Israel verlassen und das war das Ende des Krieges. [DE: Irgendwann mal sind die Engländer, haben die Engländer Israel verlassen und das war das Ende des Krieges.] |
01:55:09 | Er hat am Abend studiert und während des Tages hat er schwer gearbeitet. [DE: Er hat am Abend studiert und während des Tages hat er schwer gearbeitet.] |
01:55:13 | Er musste zum Beispiel Eimer mit Beton schleppen und so, das war für ihn natürlich sehr schwer. [DE: Er musste zum Beispiel Eimer mit Beton schleppen und so, das war für ihn natürlich sehr schwer.] |
01:55:18 | Danach hat er angefangen äh...selber...äh Häuser zu bauen... [DE: Danach hat er angefangen äh...selber...äh Häuser zu bauen...] |
01:55:23 | Äh er meinte, später kam Adenauer, der traf sich damals mit Ben Gurion und der Adenauer hat dafür gesorgt, dass die Juden ihr Eigentum zurückbekommen. [DE: Äh er meinte, später kam Adenauer, der traf sich damals mit Ben Gurion und der Adenauer hat dafür gesorgt, dass die Juden ihr Eigentum zurückbekommen.] |
01:55:36 | Und äh, ja, der ist sehr stolz darauf, dass wir unsere eigene Heimat haben, wir haben unser eigenes Militär, eigenen Staat und möchte nur Frieden haben. [DE: Und äh, ja, der ist sehr stolz darauf, dass wir unsere eigene Heimat haben, wir haben unser eigenes Militär, eigenen Staat und möchte nur Frieden haben.] |
01:55:48 | MA: Ich bedanke mich sehr bei Ihnen. [DE: MA: Ich bedanke mich sehr bei Ihnen.] |
01:55:50 | YK: Wiedergutmachung. [DE: YK: Wiedergutmachung.] |
01:55:53 | מראיינת: תודה רבה! [DE: IV: Vielen Dank!] |
01:55:54 | י.ק.: תכנית היה וידרגוטמאכונג (שילומים) [DE: YK: Das Programm war die Wiedergutmachung.] |
01:55:56 | מראיינת: כן. [DE: IV: Ja.] |
01:55:57 | י.ק.: אוקיי. [DE: YK: OK.] |
01:56:00 | רוצה לדעת עוד משהו? [DE: Möchte Sie noch etwas wissen?] |
01:56:02 | מראיינת: לא, גמרנו. [DE: IV: Nein, wir sind fertig.] |
01:56:03 | י.ק.: זהו זה. תודה. [DE: YK: Alles klar, Danke.] |
01:56:04 | מראיינת: תודה לך! תודה רבה לך. [DE: IV: Danke Ihnen! Vielen Dank.] |
01:56:06 | י.ק.: אין בעד מה. [DE: YK: Nichts zu danken.] |