Plik "AGFl_AV.22.0754.mp4"
Właściwa nazwa pliku | AGFl_AV.22.0754.mp4 |
---|---|
Nazwa folderu | |
Źródła | KZ-Gedenkstätte Flossenbürg Signatur: AGFl AV.22.0754 |
Rozmiar pliku | 131.34 MB |
Rozmiar | 640px × 360px |
Poprzedni/ wstecz | |
Odwołanie do | |
Czas trwania | 00:20:44 |
Proporcje | 16:9 |
Napisy dla "AGFl_AV.22.0754.mp4"
00:00:00 | SB: Dusche gemacht und, und geschlafen.. Ruheta.. Ruhe äh schon äh abends sind wir raus, spazieren. [EN: SB: Took a shower and, and, slept. Ruheta...quiet in the evening, we went out, for a walk. ] |
00:00:08 | Normalerweise ruhig im Zimmer. [EN: Normally it was quiet in the room. ] |
00:00:12 | Nächsten früh Morgen, der Mann hat uns Frühstück gemacht, nicht die Frau. [EN: The next morning the man made us breakfast, not the woman. ] |
00:00:19 | Was ich stelle mir vor: Die Frau ist nach Hause gekommen, hat ihn gefragt: "Was passiert da mit den Leuten?" [EN: What I imagine: The wife came home and asked him: "What happened there with the people?"] |
00:00:26 | "Schaut aus", der hat gesagt, "ganz normal." [EN: "Look out," he said, "totally normal."] |
00:00:30 | Hat die Frau gesehen, dass, dass wir sind normale Menschen. [EN: The woman saw that we were normal people. ] |
00:00:35 | Dann ist sie zu.. und gesprochen und geredet und, und unterhalten und gefragt. [EN: Then she went to...spoke and talked and conversed and asked. ] |
00:00:42 | Die Frau ist Antisemitin. Warum? Die ist Antisemitin. Die im Leben hat einen Juden gesehen. [EN: The woman is antisemite. Why? She is antisemite. Who never saw a Jew in her entire life. ] |
00:00:52 | Die hat geglaubt: "Gott behüte! Drei Juden! Was sind die in mein Haus gekommen. Was passiert in diesem Haus?" [EN: She believed: "God forbid. Three Jews! Why have they come to my house. What is happening in my house?"] |
00:01:02 | Aber sie hat gesehen, dass ganz normal. [EN: But she saw that it was totally normal. ] |
00:01:06 | Ich war mal in Todtnau. [EN: I was once in Todtnau.] |
00:01:10 | Ja, das war in den 80er Jahren. Eine ältere Frau.. sehr sympathische Frau.. hat sie sich mit mir unterhalten. [EN: Yes, that was in the 1980s. An older woman...very friendly woman...was speaking with me. ] |
00:01:20 | Einmal fragt sie mich.. [EN: Then she asked me...] |
00:01:24 | Hat sie, hat sie mich gefragt, habe ich erzählt, ich war im äh KZ und so weiter. [EN: She asked me, I had told her that I was in the camps and so on. ] |
00:01:29 | Nicht äh, wieso. Ich war im KZ, aber ich habe gesagt.. [EN: Not uh, why. Just that I was in the camps. ] |
00:01:33 | Fragt sie mich: "Sagen Sie, nachdem was äh in Deutschland mit Juden war, [EN: She asks me: "Tell me, after all that happened in Gemrany with the Jews, ] |
00:01:39 | können Sie heute nach Deutschland kommen und äh sprechen mit Deutschen?" [EN: how could you come to Germany and speak to the Germans?"] |
00:01:45 | Habe ich ihr gesagt: "Schauen Sie, ich bin kein Nazi. [EN: I asked her: "Listen, I am not a Nazi." ] |
00:01:50 | Ich bin ein, ich bin ein Mensch. Ich hasse nicht das deutsche Volk. [EN: I am a, a person. I don't hate the German people. ] |
00:01:56 | Ich kann nicht Sie hassen und ich kann nicht hassen Ihre Tochter. Sie haben mir schl.. gar nichts Schlechtes gemacht. [EN: I can't hate you and I can't hate your daughter. They didn't do anything bad to me. ] |
00:02:04 | Ich hasse nur die, was haben gemacht, was gemacht. Aber ich kann nicht äh hassen das ganze deutsche Volk." [EN: I only hate those that did something, did something. But I can't hate the entire German people. ] |
00:02:14 | War auch in äh Österreich.. war ein.. ich kann mich nicht erinnern. Sie wissen sicher seinen Namen. [EN: I was also in Austria...was a...I don't remember, no doubt you know his name.] |
00:02:21 | Der hat äh alle die, die Deutschen, die Verbrecher gesucht. In Wien war sein Büro. Wissen Sie wer das ist? [EN: He looked for all the Germans, the criminals. His office was in Vienna. Do you know who that was?] |
00:02:29 | IV: Wiesenthal. [EN: IV: Wiesenthal.] |
00:02:30 | SB: Wiesenthal.. Wiesenthal. Hat ein Gespräch mit einem Österreicher. [EN: SB: Wiesenthal...Wiesenthal. Held a talk with an Austrian. ] |
00:02:35 | Und der erste sagt ihm: "Schauen Sie, ich kann nicht mit Ihnen sein ein Freund. Weil ... euch nicht alle. [EN: And he said to him: "Listen, I cannot be friends with you. Because...all were not.] |
00:02:44 | Ich kann nicht sagen, alle waren Nazis. Aber in jeder Familie war jemand Nazi. [EN: I can't say that everyone was a Nazi. But in every family someone was a Nazi. ] |
00:02:50 | Und Sie äh.. Sie äh äh.. nach den Nazis möchten Sie äh äh Schlechtes machen. Wieso kann ich..?" [EN: And you uh...You...after the Nazis you want to do something bad...how can I?] |
00:03:02 | Sagt er: "Nein, du hast einen Irrtum. Ich suche nicht Nazis, ich weiß Nazis waren.. viele Nazis. [EN: He says: No, you are wrong. I am not searching for Nazis, I know who were Nazis...many Nazis. ] |
00:03:09 | Ich suche die Verbrecher. Nicht die Nazis." [EN: I am looking for the criminals. Not the Nazis. ] |
00:03:14 | Und das ist der Unterschied. [EN: And that is the difference. ] |
00:03:16 | IV: Ich wollte noch wissen ähm.. Sie waren ja '47 noch in Waging hier. [EN: IV: I wanted to know something else...You were in Waging here in '47. ] |
00:03:21 | SB: Ja. [EN: SB:Yes. ] |
00:03:22 | IV: Wie kam es dann, dass Sie nach Israel gingen. Also wie haben Sie das entschieden. War es Zufall? [EN: IV: How did it happen that you went to Israel. How did you make that decision? Was it by chance? ] |
00:03:30 | Äh wie, wie ging's weiter. [EN: Uh, how did it continue. ] |
00:03:31 | SB: Schauen Sie.. [EN: SB: You see...] |
00:03:33 | IV: Weil Sie haben sich ja sicher gefragt: "Was tue ich?" [EN: IV: Because you must have asked yourself: "What am I going to do?"] |
00:03:34 | SB: Schauen Sie, äh die Sache ist so: Wenn wir waren noch in Polen äh.. [EN: SB: You see, it was like this: When we were still in Poland...] |
00:03:42 | In Polen war Antisemitismus.. war ganz, ganz äh stark. [EN: There was antisemitism in Poland...very very strong. ] |
00:03:48 | Ich als jung.. als Kind, ich wei.. ich wusste noch nicht, was Palästina ist. [EN: I, as a boy, a child, I didn't know what Palestine was. ] |
00:03:56 | Aber die Polen hatten äh immer gesagt: "Żydzi do Palestyny" - "Juden nach Palästina" [EN: But the Poles always said: "Żydzi do Palestyny" - "Jews to Palestine."] |
00:04:03 | Äh die Jugend.. Die jüdische Jugend in Polen waren schon äh vor dem Krieg in zionistischer Partei.. [EN: The youth...the Jewish youth in Poland were already in the Zionist Party before the war. ] |
00:04:12 | Waren Parteileute und sie haben gestrebt kommen nach, nach Palästina. Verlassen Polen und kommen nach Palästina. [EN: They were party people and they aimed to go to Palestine. To leave Poland and come to Palestine. ] |
00:04:22 | Und in jedem Haus war so eine Büchse von Keren Kayemeth. [EN: And in every house there was a can from Keren Kayemeth.] |
00:04:28 | Keren Kayemeth, das war von.. in Palästina, Leute, die haben gekauft Boden bei den Arabern. [EN: Keren Kayemeth, that was from...in Palestine, people who had bought land from the Arabs. ] |
00:04:35 | Also in jedem Haus war eine blau-weiß.. unsere Fahne ist blau-weiß. [EN: So in our house there was a blue-white...our flag is blue-white. ] |
00:04:40 | Und die Büchse war blau-weiß. Und jeden Ta.. jedes Mal hat der Vater und in jedem Haus reingeschmissen Geld. [EN: And the can was blue-white. And every day...every time the father and in every house put money in it. ] |
00:04:48 | Von Zeit zu Zeit ist jemand gekommen und das Geld rausgenommen. Das war geschickt nach.. damals Palästina. Und.. [EN: From time to time someone would come and take the money out. And it was sent to...back then to Palestine. And...] |
00:05:00 | Und war jetzt '37, '35, wenn es hat angefangen, es sind viele von Deutschland, von Österreich weg nach Palästina. [EN: And then it was '37, '35, when it began, there were many from Germany, from Austria, left for Palestine. ] |
00:05:12 | Viele deutsche Juden, weg nach Palästina. Und die Jugend, die polnische Jugend ist auch nach Palästina. [EN: Many German Jews, left for Palestine. And the youth, the Polish youth also went to Palestine. ] |
00:05:20 | Die Engländer haben begrenzt die äh.. wie viele Juden können rein.. weil die Araber waren gegen den.. [EN: The British limited the uh...how many Jews could enter...because the Arabs were against them. ] |
00:05:28 | Haben die, die Engländer begrenzt. Dann haben sie noch vor dem Krieg.. Das hat geheißen Alija Bet. [EN: So the British restricted. Then before the war they...it was called Alija Bet. ] |
00:05:36 | Linke äh, linke haben sie.. ... äh äh.. [EN: Leftists uh, leftists they ...uh. uh. ] |
00:05:43 | Schiffe gekauft und genommen.. geschickt Menschen nach Palästina ohne Erlaubnis von den Engländern. [EN: Bought ships and took people to Palestine without permission from the British. ] |
00:05:51 | Das war noch vor dem Krieg. [EN: That was before the war. ] |
00:05:55 | Nach dem Krieg, unser Plan war noch Palästina. Wir, wir konnten nach Amerika fahren. [EN: After the war, our plan was still Palestine. We could go to America. ] |
00:06:01 | Wir konnten fahren nach äh Kanada, nach Australien. [EN: We could go to Canada, to Australia. ] |
00:06:06 | War eine Kommission in Föhrenwald.. Wenn ich war in Föhrenwald haben jeden gefragt: [EN: There was a commission in Föhrenwald...When I was in Föhrenwald someone said: ] |
00:06:11 | "Möchtest du nach Palästina.. Wo, wo, wo möchtest du fahren?" [EN: "Do you want to go to Palestine. Where, where to you want to go?] |
00:06:14 | Wir haben gesagt nach Palästina. [EN: We said to Palestine. ] |
00:06:18 | Wenn ich bin gekommen abschieden von, von meiner, meiner Freundin in Waging.. [EN: When I went to bid farewell to my girlfriend in Waging...] |
00:06:28 | Sagen, ich fahr' nach Palästina, hat mir ihre Mutter gesagt: [EN: and said I was leaving for Palestine, her mother said to me:] |
00:06:32 | "Salek, bleiben Sie da. Palästina ist immer Krieg, immer, immer, immer. Bleiben Sie da." [EN: "Salek, stay here. Palestine is always war, always, always, always. Stay here."] |
00:06:40 | Habe ich ihr geantwortet: "Frau Christel, ich möchte nach Hause, ich habe genug. [EN: I answered her. "Miss Christel, I want to go home. I've had enough.] |
00:06:48 | Ich will nicht Amerika, ich will nicht Kanada, ich will nicht Australien, ich will ... [EN: I don't want to go to America, I don't want to go to Canada, I don't want to go to Australia, I want...] |
00:06:54 | Ich möchte.. ich habe in Palästina.. für uns Eretz Israel.. ich möchte nach Hause." [EN: I want...I have in Palestine...For us Eretz Israel...I want to go home." ] |
00:07:03 | Dann haben wir beschlossen.. [EN: Then we decided. ] |
00:07:06 | Ist wieder äh mit einem äh Schiff gekommen nach Palästina äh.. [EN: Came again with a ship to Palestine. ] |
00:07:15 | Einen Tag vor Palästina kommt ein Flugzeug.. englisches.. hat gesehen, dass ist ein Schiff äh.. nicht legal. [EN: One day before Palestine an airplane...English...saw that it was a ship...not legal. ] |
00:07:26 | Ist nächsten.. nach zwei Stunden sind zwei Kreuzer.. Schiffe große.. uns gepackt und nach Haifa geschleppt. [EN: is next...after two hours two cruise ships...large ships...grabbed us and dragged us to Haifa. ] |
00:07:36 | Sind nach Haifa gekommen.. nach.. vor Haifa noch, sind die Engländer auf die Schiffe. [EN: We arrived in Haifa...before Haifa, the British came on to the ship. ] |
00:07:43 | Und äh.. uns von dem.. unserem Schiff nach der.. auf das englische Schiff nach Zypern gebracht. [EN: And us...took us from our ship to the ...to the British ship brought us to Cypern. ] |
00:07:54 | Und damals war.. 1.500 Leute jeden Monat konnten offiziell nach äh Palästina kommen. [EN: And then it was...1500 people a month were allowed to come to Palestine officially. ] |
00:08:04 | Dann sind 750 gekommen von Europa und 750 sind gekommen von Zypern. [EN: Then 750 came from Europe and 750 came from Cypern. ] |
00:08:11 | Sind wir nach Zypern gekommen und von Zypern ist.. lauter Schiffe. [EN: We came to Cypern and from Cypern was...lots of ships. ] |
00:08:16 | Welches Schiff ist heute gekommen, waren sie die ersten. Nachher, nachher.. [EN: Which ship arrived today, were you the first, later, later...] |
00:08:20 | Vor uns sind gekommen äh viele Schiffe. Das haben wir 14 Monate in Zypern.. [EN: Many ships came before us. We were 14 months in Cypern. ] |
00:08:28 | Im Lager mit Stacheldrähten, ohne Wasser, ohne Strom, ohne gar nichts, in äh Baracken gewohnt.. Blechbaracken. [EN: In the camp with barbed wire, without water, without electricity, without anything, living in barracks...metal barracks. ] |
00:08:39 | Das war.. Simmer.. im Sommer war es äh.. Blech im Sommer.. Das Klima in äh Zypern ist dasselbe, was in, in Israel. [EN: That was...summer...it was in summer, sheet metal in summer...The climate in Cypern was the same as in Israel. ] |
00:08:48 | Es war ganz schlimm. Und der Winter, es hat geregnet. Stellen Sie sich vor, auf das Blech fällt der Regen, was war. [EN: It was very bad. And the winter, it rained. Just imagine, the rain falling on the sheet metal. ] |
00:08:56 | Aber wir waren jung, das Ziel war.. uns.. kommen nach äh Palästina. [EN: But we were young, the aim was...to get to Palestine. ] |
00:09:03 | Und wir sind gekommen nach Palästina, es war sehr schwer. [EN: And we got to Palestine, it was very hard. ] |
00:09:07 | Palästina war damals ein äh, eine äh Wüste. Es war gar nichts. [EN: Palestine back then was a desert. There was nothing. ] |
00:09:18 | Und dann ist angefangen der Krieg.. '48, sind wir verständlich äh in die Armee, alle drei. [EN: And then the war began...'48, of course we went to the army, all three. ] |
00:09:27 | Und äh der Roman ist äh.. der hat derweil geheiratet. Ist er befreit nach äh einem Jahr oder ein paar Monaten. [EN: And Roma is...he got married, was released from the military for a year and a few months. ] |
00:09:37 | Aber ich war zwei Jahre, volle zwei Jahre im Militär. [EN: But I was two years, a full two years in the military. ] |
00:09:42 | Und äh befreit von Militär nach zwei Jahren. Habe ich geheiratet. [EN: And released from the military after two years. I got married. ] |
00:09:49 | Wohnte mit meiner Schwiegermutter und äh zwei Schwagern in zwei Zimmern. [EN: Lived with my mother-in-law and two brother-in-laws in two rooms. ] |
00:09:57 | Es war sehr schwer. Es war nicht äh also wir haben keinen Hunger, weil Brot war genug. [EN: It was very hard. It was not, we were not hungry, there was enough bread. ] |
00:10:05 | Aber außer Brot.. Butter und Milch und äh Eier und Fleisch, das war alles auf Karten. [EN: But besides bread...butter and milk and uh, eggs and meat, that was all on cards. ] |
00:10:14 | Das war nicht.. Tomaten, Kartoffeln.. war nicht genug für die Leute. [EN: There was not...tomatoes, potatoes..was not enough for the people. ] |
00:10:21 | Weil damals äh sind gekommen.. äh wir reden von Flüchtlingen.. arabische Flüchtlinge. [EN: Because then came....we are speaking of refugees...Arab refugees. ] |
00:10:30 | Wir haben mehr Flüchtlinge. [EN: We had more refugees. ] |
00:10:32 | Zu uns nach Israel gekommen von Tunesien, von Marokko, von Libyen, von, von Irak, von äh äh von Teheran. [EN: Came to us in Israel from Tunisia, from Morocco, from Libya, from Iraq, from Teheran. ] |
00:10:43 | Von allen Ländern sind gekommen nach Israel. Die haben da alles zurückgelassen. Aber.. [EN: From all these countries they came to Israel. They left everything behind. But...] |
00:10:50 | Es war sehr schwer. Die Leute haben keine Wohnung. [EN: It was very hard. The people didn't have an apartment, ] |
00:10:54 | Im Winter sind.. Simmer sind sie geschlafen in die äh Baracken oder dort.. von, von äh.. [EN: In winter they...summer they slept in barracks or there ...from, from...] |
00:11:05 | Im Winter war, war Regen.. sind sie einfach im Wasser geschlafen. [EN: In the winter there was rain...they just slept in the water. ] |
00:11:12 | Aber langsam, langsam hat die Regierung alle.. wir haben Hilfe bekommen. Das ist richtig. [EN: But slowly, slowly, the government had all...we got help. That was right. ] |
00:11:21 | Aber die Hilfe ist gekommen f.. das hat man nicht gestohlen. Die Hilfe ist gekommen fürs Volk. [EN: The help came for...it wasn't stolen. The help came for the people. ] |
00:11:28 | Das alles, die ganze Hilfe, was ist gekommen nach Israel.. wurden Häuser gebaut und Dörfer gebaut. [EN: All that, the entire aid that came to Israel...houses were built and villages built. ] |
00:11:36 | Leute sind in Dörfer.. sie haben nie.. keine Ahnung von, von äh, von Dorf, das Leben im Dorf und äh.. [EN: People are in villages...they have never...no idea from, from village, life in a village and uh...] |
00:11:45 | Da haben wir langsam äh.. [EN: Slowly we uh...] |
00:11:50 | Alles gemacht. Und jetzt können wir uns erlauben exportieren. [EN: Did everything. And now we can afford to export. ] |
00:11:56 | Alles. Wir haben mehr, wie wir brauchen. [EN: Everything. We have more than we need. ] |
00:12:03 | IV: Wie war es für Sie, jetzt nach Flossenbürg zu kommen und das noch mal zu sehen. [EN: IV: What was it like for you, now, to come to Flossenbürg and see it again. ] |
00:12:13 | SB: Das ist schwer zu erklären. Das ist schwer zu erklären. Von einer Sache wusste ich.. wollte ich das noch mal sehen. [EN: SB: That is difficult to explain. That is difficult to explain. One thing I knew...I wanted to see it again. ] |
00:12:24 | Wieso, wieso das ausschaut. [EN: How, how it looks. ] |
00:12:28 | Also Flossenbürg ist das dritte Lager, was ich habe gesehen. Ich habe.. war in Dachau und ich war äh in Mauthausen. [EN: Well Flossenbürg was the third camp that I had seen. I was...in Dachau and I was in Mauthausen. ] |
00:12:36 | Mauthausen war ich allein. [EN: I was in Mauthausen alone. ] |
00:12:38 | Aber in, in Dachau war ich mit meiner Tochter, mit dem, mit dem Mann und mit den Enkelkindern. [EN: But I was in Dachau with my daughter, with her husband and my grandchildren. ] |
00:12:46 | Es war sehr schwer. Es war sehr schwer und der eine, Mosche, mein Enkelkind.. [EN: It was very hard. It was very hard and the one, Mosche, my grandchild...] |
00:12:56 | Nachdem der ist raus von, von Dachau, hat er angefangen so zu weinen. Wir konnten ihn nicht beruhigen. Äh.. [EN: After he was outside of Dachau, he started to cry so hard. We were not able to comfort him. Ah...] |
00:13:06 | Es ist schwer das äh.. Schauen Sie, es.. viele Leute fahren von uns nach Auschwitz. [EN: It is hard that...you see...many of us travel to Auschwitz. ] |
00:13:14 | Waren Sie in Auschwitz? Ja. [EN: Were you in Auschwitz? Yes.] |
00:13:18 | Wenn Sie kommen nach Auschwitz und schauen an die Haare mit den Brillen mit den Schuhen. [EN: When you go to Auschwitz and see the hair with the glasses and the shoes. ] |
00:13:28 | Das ist alles.. mit den, mit den Koffern, mit den Namen von den Leuten. Das ist doch grausam. [EN: That is all...with the suitcases, with the names of people. That is horrible.] |
00:13:37 | Aber.. gut äh.. ich kann nicht sagen äh nicht verg.. für mich ist nicht vergessen.. Ich vergesse nicht. [EN: But, ok...I can't say don't forg...for me it is not forgotten...I do not forget. ] |
00:13:50 | Ich habe 1982.. [EN: In 1982 I ] |
00:13:57 | Bin ich gefahren mit einem Mitglied von meiner Kooperative. Er war mein äh Mitglied. [EN: I traveled with a member of my cooperative. He was my uh member. ] |
00:14:03 | Er hat mich gekannt äh als Mitglied und äh war.. wer ich bin, was ich bin. Aber genau.. [EN: He knew me as member and was...who I am, what I am. But right...] |
00:14:12 | Im Fahren fragt er mich: "Sag mir, von was einer Familie stammst du?" [EN: As we were travelling he asked me: "Tell me, from what kind of family do you come?"] |
00:14:19 | Habe ich gesagt: "Schau, mein Vater war äh ein äh orthodoxer Fr.. und äh.." [EN: I said: "See, my father was an orthodox..and uh"] |
00:14:30 | Habe ich ihm erklärt vom, vom Haus, wieso es war, was war. [EN: I explained to him about my home, how it was, what happened.] |
00:14:35 | Fragt er mich: "Sag mir, heute erinnerst du dich noch deine Familie und was ist passiert?" [EN: He asks me: "So today do you still remember your family and what happened?"] |
00:14:46 | Sage ich ihm: "Alex, weißt du was? Heute mehr als '45. 1945." [EN: I said to him: "Alex, you know what? Today more than in '45, 1945."] |
00:14:53 | 1944 war mir sehr schwer, aber ich habe.. Ich war ein Kind, ein Junge. [EN: In 1944 it was very hard for me, but I had...I was a child, a boy.] |
00:15:04 | Und vielleicht äh, vielleicht habe ich mir nicht so äh genau wie es war. [EN: And maybe, maybe I didn't know...exactly how it was.] |
00:15:16 | Vielleicht. Äh.. [EN: Maybe. Uh..] |
00:15:20 | Aber jetzt mehr.. Jetzt, wenn ich kläre meine Gedanken.. [EN: But now more...Now when I clear my thoughts...] |
00:15:27 | Ich vergesse nie.. vergesse nie, das ka.. das geht nicht. [EN: I never forget...never forget, that is not possible. ] |
00:15:31 | Aber wenn ich mein heute.. und ich kläre.. Die Leute sind zum Bahnhof. [EN: But today when I, today...and I explain...the people went to the train station. ] |
00:15:40 | Vom Bahnhof sind sie rein in den Wagon und sind gefahren bis zum Vernichtungslager. [EN: They went from the station into the train and drove to the extermination camp.] |
00:15:51 | Ohne Wasser. Monat August, in der größten Hitze. In jedem Wagon.. [EN: Without water, in the month of August, in the heat. In every car...] |
00:16:01 | Maximum.. ich sage nicht 100, ich sage nicht 120, aber Maximum Leute wie viele Leute kann man rein in, in Wagon. [EN: Maximum filled...I don't say 100, I don't say 120, but maximum of people how many people can fit into a wagon. ] |
00:16:11 | Nicht sitzen, nicht schlafen. Ich weiß nicht, wie lang die Leute sind gefahren bis sie sind angekommen im Lager. [EN: Not sitting, not sleeping. I don't know how long the people traveled before they arrived in the camp. ] |
00:16:23 | Das, was ist passiert, was.. von dem ist nicht wa.., nicht was zu reden. Aber diese Zeit.. [EN: What happened it ...it is not...to be discussed. But this time....] |
00:16:33 | Ich habe ihm erzählt: Schau, wir wurden befreit. Vis-à-vis uns war eine Frau, Frau Blättler. Er war ein Zahnarzt. [EN: I told him, listen, we were liberated. Across from us was a woman, Frau Blättler. was a dentist. ] |
00:16:48 | Die Frau Blättler war.. hat uns sehr äh.. kann man sagen.. lieb gehabt. Die hat für uns sehr große äh Ehre. [EN: Frau Blättler was...was very fond of us, you could say. She had great respect for us. ] |
00:17:01 | Rosch ha-Schana, das heißt unser Neujahr. [EN: Rosch ha Schana, that is our new year. ] |
00:17:06 | Unser Neujahr ist nicht äh ersten Januar, unser Neujahr ist äh jetzt.. ist unser Neujahr. [EN: Our new year is not on the first of January, our new year is now...in our new year. ] |
00:17:13 | Äh das heißt in äh, in äh.. 30. September ist Neujahr. [EN: So uh, that is September 30 is our new year. ] |
00:17:23 | Wir haben gesagt der Frau, dass ist unser Neujahr. [EN: We told the woman that it is our new year. ] |
00:17:27 | Sagt die Frau: "Weißt was? Ich habe nicht.. ich kann.. habe keine Möglichkeit. [EN: The woman said: "You know what? I didn't...I can't.. no possibility...] |
00:17:33 | Aber wenn ihr bringt mir Produkte, mache ich euch ein gutes Abend.., Abendbrot." [EN: But if you bring me the products, I will make you a good supper."] |
00:17:40 | Haben wir gesagt: "Danke, gut." [EN: We said: "Ok, Thank you."] |
00:17:42 | Haben wir gebracht äh.. nicht ich, aber.. haben gebracht. [EN: So we brought uh, not me, we brought." ] |
00:17:50 | Da war ein Zimmer.. da wohnten noch alle zusammen. Da war ein Zimmer, da wohnte ich in diesem Zimmer. [EN: It was one room...everyone lived together. It was one room, I lived in this room.] |
00:17:59 | In dem zweiten Zimmer.. war ein größeres Zimmer, da hat sie einen Tisch gemacht und das ganze Essen. [EN: In the second room...was a large room, she had a table and all the food.] |
00:18:09 | Zum Abendbrot habe ich angezogen und ich komme rein ins Zimmer. [EN: I dressed up for the supper and I entered the room] |
00:18:15 | Und sehe den Tisch mit weißer Decke, mit Teller und Essen auf dem Tisch. Und ich schaue das an.. [EN: And I saw the table with the white table cloth, with plates and food on the table. And I looked at it...] |
00:18:28 | Kann nicht reingehen. [EN: And couldn't go in.] |
00:18:32 | Ich konnte nicht reingehen. [EN: I couldn't go in. ] |
00:18:45 | Da kommt der Bruder: "Salek, komm rein." Ich konnte nicht, bin nicht rein. [EN: Then the brother came: "Salek, come in." I couldn't, didn't go in. ] |
00:18:51 | Ich habe damals das Abendbrot nicht gegessen. Ich konnte nicht. [EN: I didn't eat the supper. I couldn't.] |
00:18:56 | Das war nach der Befreiung äh vier, fünf Monate. Geht nicht. [EN: That was after the liberation, uh four, five months. Just couldn't. ] |
00:19:11 | Das ist meine Vergangenheit. [EN: That is my past. ] |
00:19:17 | IV: Danke. [EN: IV: Thank you. ] |
00:19:20 | SB: Ich danke euch fürs Zuhören. [EN: SB: I thank you for listening. ] |
00:19:26 | Und ich danke euch, dass ihr macht das, weil das ist sehr wichtig. [EN: And I thank you for doing this because it is very important. ] |
00:19:37 | Das ist sehr wichtig für alle. Das ist sehr wichtig für uns Juden. Und das ist wichtig sehr für, für Deutschland. [EN: It is very important for everyone. It is very important for us Jews. And it is important for Germany.] |
00:19:48 | Und nicht für Deutschland.. für alle. [EN: And not only for Germany. For everyone. ] |
00:19:53 | Leider nach dem Krieg waren schon viele.. was, hunderte, tausende Menschen sind ums Leben gekommen. [EN: Sadly after the war many were ....hundreds, thousands of people died. ] |
00:20:05 | War in Biafra und war äh in Afrika und da und dort. War in, in Jugoslawien. [EN: Was in Biafra and was in Africa and here and there. Was in, in Yugoslavia.] |
00:20:15 | Das sollte nicht sein. Das muss man verhindern. [EN: That shouldn't be. That has to be prevented. ] |
00:20:20 | Und das muss die Jugend sorgen, dass das, was damals war, soll nie, nie wieder kommen. Danke. [EN: And the youth have to make sure that what happened back then never never happens again. Thank you. ] |
00:20:39 | IV: Schluss. [EN: IV: End.] |