Bookmark successfully added.
File "AGFl_AV.22.0796.mp4"
Actual file name | AGFl_AV.22.0796.mp4 |
---|---|
Folder name | |
Sources | KZ-Gedenkstätte Flossenbürg Signatur: AGFl AV.22.0796 |
File size | 25.83 MB |
Size | 640px × 360px |
Preview | |
Referenced by | |
Duration | 00:04:11 |
Aspect ratio | 16:9 |
Subtitles for "AGFl_AV.22.0796.mp4"
00:00:01 | IV: (???) [DE: IV: (???)] |
00:00:08 | BD: Właściwie, kiedy później studia skończyłem właściwie. Ja studiowałem geografię, ale jeszcze skończyłem geologię i później planowanie przestrzeni na Politechnice. W zasadzie dosyć długo i dużo się uczyłem. [DE: BD: Ich habe Geografie, Geologie und später Raumplanung an der Fachhochschule studiert. Ich lernte viel und lange.] |
00:00:25 | Ale też właściwie ten którego z rodziny, no ojciec w Armii Krajowej, ja tutaj u Andersa. To też później miałem kłopoty z nakazem pracy. Ale to.. No mieszkania nie miałem dużo lat. [DE: Aufgrund meiner Vergangenheit in der Anders-Armee und Zugehörigkeit meines Vaters zur Armia Krajowa, hatte ich Probleme mit der Arbeitszuweisung. Ich hatte viele Jahre keine Wohnung.] |
00:00:40 | Kiedy ożeniłem się, to mieliśmy kawalerkę. I w tej kawalerce mieszkaliśmy no właściwie na dobrą sprawę 6 lat czteroosobowo. Później jak trochę większe. [DE: Als ich geheiratet habe, lebten wir, später dann zu viert, 6 Jahre lang in einem Einzimmer-Apartement. Danach hatten wir eine größere Wohnung.] |
00:00:54 | Duże kłopoty, bo trzeba było się dorabiać od właściwie podstaw. Właściwie ja nic nie miałem. Z domu nie mogłem, bo dom całą wojnę, wszystko się straciło. [DE: Wir hatten viele Probleme, denn wir mussten von Anfang an beginnen. Ich hatte praktisch nichts. Von zuhause habe ich nichts bekommen, weil wir alles verloren haben.] |
00:01:04 | I właściwie nawet nie miałem nawet sumienia cokolwiek brać, żeby z domu brać tego. No i studia to jedynie prawie stypendia (???) Bo dlaczego? Właściwie nie było żadnej pomocy takiej w ogóle. [DE: Übrigens hätte ich auch Skrupel gehabt, etwas anzunehmen. Ich studierte und lebte nur vom Stipendium. Ansonsten bekam ich keinerlei Unterstützung.] |
00:01:19 | Nikt się nami nie przejmował, żadni więźniowie czy inni. Komunizm był tam prawda. To były inne. Komuniści mieli prawo właściwie to wszystko. Ale pozostali? [DE: Niemand hat sich für uns interessiert. Ehemalige Häftlinge? Wir hatten Kommunismus. Die Kommunisten hatten fast alles. Aber andere?] |
00:01:31 | To teraz, ostatnie lata właściwie, to sobie wszyscy przypominieli przypominają, że jednak byli więźniowie prawda, którzy właściwie tyle przeżyli, że też powinno się nimi zainteresować czy pomóc. [DE: Erst in der letzten Zeit erinnert man sich unser... Dass es ehemalige Häftlinge gibt, dass sie überlebt haben, dass man sich für sie interessieren und ihnen helfen sollte.] |
00:01:47 | Tak, że właściwie życie twarde, można powiedzieć. Ja pracowałem no w wielu można powiedzieć zawodach jakby, na różnych stanowiskach. [DE: Das Leben ist hart, muss man sagen. Ich arbeitete in vielen Berufen und an unterschiedlichen Stellen.] |
00:02:00 | Bo pracowałem w przedsiębiorstwie, w biurze projektów, w instytucie, później w resorcie, w resortach, a ostatnio w Państwowej Inspekcji Komisji Ochrony Środowiska. [DE: Ich arbeitete in einem Großbetrieb, in einem Projektbüro, im Institut, zum Schluss in der Umweltschutz-Kommission.] |
00:02:14 | Bo dużo lat ostatnich to poświęciłem pracom ochrony środowiska prawda. Ale pracowałem też w produkcji, bo to się geologię zrobiłem. [DE: In den letzten Jahren widmete ich mich dem Umweltschutz. Aber ich arbeitete auch in der Herstellung. Ich habe Geologie studiert.] |
00:02:25 | Tak, że właściwie dużo ciężkiej pracy, czyli całe życie dorobek. Jakby na dorobku. Tak, że od początku do końca właściwie twarda praca była. [DE: Ich habe schwer gearbeitet, mein ganzes Leben lang. Von Anfang an war es schwere Arbeit.] |
00:02:39 | IV: {Übersetzung und Rücksprache mit MA} [DE: IV: {Übersetzung und Rücksprache mit MA}] |