Media Collection "Interview Wasilij Wladimirowitsch Lenskij 2005"
AGFl_0012
Video 00:46:35
04/29/2005
Contents
- Einteilung zur Arbeit im Steinbruch und spätere Versetzung in die Werkhalle zur Flugzeugmontage - Leichtere Arbeitsbedingungen
- Überleben dank Nebenarbeiten: Herstellung und Tausch kleiner Gegenstände gegen Erhalt zusätzlicher Rationen
- Überfüllung und Hunger im Lager - Milderer Umgang mit den Häftlingen in der Werkhalle und gute Beziehung zum deutschen Meister
- Informationen von der Lage an der Front - Tägliches Sterben und willkürliche Gewalt im Lager
- Tortur der "Entlausung": Nächtliches Stehen im Bad ohne Kleidung
- Freiwillige Meldung zur Versetzung in die Werkhalle als Elektriker - Leichtere Arbeit und mildere Bewachung
- Fluchtversuche in Feindesland: Unmöglichkeit des Entkommens und Versuche von Massenfluchten
- Auflösungserscheinungen in den letzten Kriegstagen - Rekrutierung der deutschen Häftlinge als Wachleute
- Räumung des Lagers und dreitägiger Fußmarsch - Übernachten im Wald bei Nässe und Kälte
- Befreiung durch amerikanische Soldaten - Versorgung in einem Lager und Übergabe an die Sowjets
- Exkurs: Wiedereintritt in die Rote Armee und einjähriger Militärdienst
- Erschießung der gehunfähigen Häftlinge während des Marschs
- Exkurs: Nachrichten von der Front als Hoffnungsschimmer auf die kommende Befreiung - Alpträume nach der Heimkehr
Originator/Copyright holder | Medienwerkstatt Franken |
---|---|
Source(s) | KZ-Gedenkstätte Flossenbürg / Medienwerkstatt Franken |
Usage conditions | Nur mit Einverständnis und Nennung von Archiv bzw. Urheber |
Display format | Interview, Rohmaterial |
Interviewer | Michael Aue, Elena Lytkin |
Camera | Günter Wittmann |
Subtitles for "AGFl_AV.22.0650.mp4"
00:00:00 | ИВ: Пожалуйста, Юрий...![]() |
00:00:01 | ВЛ: Леночка, я вас не совсем хорошо слышу.![]() |
00:00:04 | ИВ: Ага, вы меня плохо слышите...![]() |
00:00:04 | ВЛ: Изв.. как-то тут, тут рядышком сядьте вот тут поближе, я оттуда бы вас слышал. Это эхо. Это эхо.![]() |
00:00:18 | ИВ: Я попробую громче говорить! Да?![]() |
00:00:21 | ВЛ: Ну, громче - давайте громче.![]() |
00:00:22 | ИВ: Да? Так вы меня слышите?![]() |
00:00:24 | ВЛ: Вот сейчас слышу.![]() |
00:00:24 | ИВ: Сейчас слышите - хорошо. Потому что вас снимают.![]() |
00:00:28 | ВЛ: Нет, я поним..![]() |
00:00:29 | ИВ: А я остаюсь за кадром.![]() |
00:00:30 | ВЛ: Я понимаю. Всё ясно.![]() |
00:00:31 | ИВ: Если вы меня не расслышите, то переспросите, я повторю. Хорошо?![]() |
00:00:35 | ВЛ: Может, мне второе ухо надеть?![]() |
00:00:38 | ИВ: Как вам? Если вам нужно, то.. У вас с собой?![]() |
00:00:43 | ВЛ: Да, курточку принесите.![]() |
00:00:45 | ИВ: Да, сейчас принесу. Er braucht das zweite Ohr.![]() |
00:00:47 | MA: Das zweite Ohr. Gut.![]() |
00:00:49 | ВЛ: Zweite Ohr. Сейчас.![]() |
00:00:50 | MA: Das zweite Ohr.![]() |
00:00:55 | ИВ: Пожалуйста.![]() |
00:00:58 | ВЛ: Сейчас мы оседлаем. Забыл-забыл, забыл-забыл. Alles vergessen.![]() |
00:01:04 | ИВ: Aha. Alles vergessen. Да.![]() |
00:01:07 | ВЛ: Поехали.![]() |
00:01:08 | ИВ: Хорошо. Скажите, пожалуйста, вы приехали во Флоссенбюрг после шестидесяти лет.![]() |
00:01:16 | С каким чувством вы сюда приехали? Какое чувство вас сопровождает? Не могли бы вы рассказать?![]() |
00:01:22 | ВЛ: Чувство глубокой благодарности правительству Германии за то что, оно нас помнит и что устроило нам такую встречу.![]() |
00:01:35 | ИВ: Mit einem Gefühl der Dankbarkeit ist er hierhergekommen. Die deutsche Regierung, dass sie sich Gedanken machte, sich um die Leute kümmert.![]() |
00:01:47 | So ist er dankbar. Mit dem Gefühl ist er jetzt hierhergekommen![]() |
00:01:52 | MA: Dann fände ich schön, wenn er seine Geschichte erzählen könnte, wie er nach Flossenbürg gekommen ist. Wir wissen, er war Kriegsgefangener ursprünglich und wie kam er dann hierher?![]() |
00:02:01 | Ob er sich erinnert, wie er hierherkam.![]() |
00:02:04 | ИВ: Не могли бы вы рассказать, как вы попали в этот концентрационный лагерь?![]() |
00:02:08 | Вы были заключённым? Вас взяли в плен? Расскажите, пожалуйста, немного.![]() |
00:02:17 | ВЛ: Я встретил войну в 41-м году на границе Белоруссии. Полоцк-Ржев.![]() |
00:02:26 | Германия учила нас тогда воевать.![]() |
00:02:29 | Кессельринг был, а у нас в 41-м году только.. у нас ещё был разброд.![]() |
00:02:36 | Вот тут попал я в плен.![]() |
00:02:41 | На третий день я уже был в Германии. Нас привезли ночью в лагерь.![]() |
00:02:50 | Ну, сразу около ворот. Открыли ворота - тут положили, утром открыли ворота раз-раз-раз-раз...los los los los..![]() |
00:03:00 | Поехали мы разгружать снаряды. Снаряды разгрузили, а нас - туда.![]() |
00:03:07 | И на третий день я уже был в Германии. Вот.![]() |
00:03:12 | Потом был лагерь 312-ый около Гданьска по-польски или Данциг по-немецки.![]() |
00:03:24 | Строили мы там дорогу. Штрассенбан. Был подрядчик у нас Гер Мильке.![]() |
00:03:33 | Большую дорогу строили. Ну, и ясно, что я должен был как воин выполнять свой долг.![]() |
00:03:43 | Ну, тут рядом Балтийское море, вода, а там - Германия.![]() |
00:03:50 | Куда бежать? Бежать было некуда.![]() |
00:03:54 | Потом, когда нас.. уже Берлин очень сильно бомбить стали, нас перевезли туда разбирать завалы там в общем, всё такое, грязную работу.![]() |
00:04:04 | Тут я уже, значит, стал.. посмотрел, как следует, и мотанул, то есть, короче говоря, побежал.![]() |
00:04:14 | Это было в 44-м году в апреле месяце. В.. Там в побеге я был 22 дня.![]() |
00:04:33 | Значит, мы шли не на восток, где всех ловили, фильтровали, а сюда вот - в Чехословакию.![]() |
00:04:44 | Вот здесь рядом где-то меня вот тут около Чехословакии, около границы... Это меня определили в концлагерь.![]() |
00:04:57 | Вот как я попал в концлагерь.![]() |
00:05:01 | ИВ: Вы сбежали, и вас поймали.![]() |
00:05:02 | ВЛ: Да. После побега, значит, в виду того, что я хитрый был очень долго, значит, смотрели, что 22 дня был в побеге. Я чуть не всю Германию прошёл.![]() |
00:05:16 | ИВ: Er ist geflohen und dann erwischte man ihn irgendwo..![]() |
00:05:20 | MA: Geflohen aus der Kriegsgefangenschaft?![]() |
00:05:21 | ИВ: Aus Kriegsgefangenschaft in Gdansk.![]() |
00:05:23 | MA: In Gdansk war er.![]() |
00:05:24 | ИВ: Ja. Und dann ist er hierher gebracht worden.![]() |
00:05:29 | MA: Und war er nur in Flossenbürg oder in anderen Konzentrationslagern oder auch in Außerlagern von Flossenbürg? Ob er das vielleicht noch weiß?![]() |
00:05:37 | ИВ: Скажите, пожалуйста, вы в каких-нибудь ещё концентрационных лагерях были или только во Флоссенбюрге?![]() |
00:05:41 | ВЛ: Нет. Нет. Только здесь.![]() |
00:05:44 | ИВ: В каких-то ещё? Только в этом лагере?![]() |
00:05:45 | ВЛ: Нет.Только в этом лагере.![]() |
00:05:47 | ИВ: Er war nur hier.![]() |
00:05:49 | MA: Aha. Vielleicht noch. Wie war der Unterschied zwischen dem Kriegsgefangenenlager?![]() |
00:05:53 | Wie war auch die Aufnahme, als er hierher kam? Was musste er machen? Wie war die Situation? Wie hat er sich gefühlt? Ja.![]() |
00:06:00 | ИВ: Не могли бы вы рассказать о ситуации, как вы, когда вы сюда попали, как всё это началось?![]() |
00:06:05 | Как вас здесь приняли? Как ва, куда вас распределили? Вот об этом, о первом времени.![]() |
00:06:12 | ВЛ: Ну, во-первых, во-первых "Arbeit macht frei" на воротах было написано, это раз,![]() |
00:06:21 | во-вторых, сразу жестокий режим, вот.![]() |
00:06:27 | А потом определили меня в Steinbruch. Но, значит, уже тут организовали, Мистер Шмидт организовал свои цеха, а я был по специальности электрик.![]() |
00:06:41 | Меня, значит, из "штайнбруха" взяли на разборку самолётов.![]() |
00:06:45 | Вот крылья разбирали и там всё такое прочее. Вот.![]() |
00:06:53 | ИВ: Am Anfang hat er in Steinbruch gearbeitet und da er als.., weil er Elektriker war, wurde er dann zu einer anderen Arbeit gebracht für, der hat Flugzeuge gebaut...![]() |
00:07:08 | MA: Vielleicht noch mal die Frage, dass er nochmal beschreibt, wie war die Arbeit im Steinbruch, auch was er gesehen hat von den Anderen, wie war die Behandlung?![]() |
00:07:16 | Und wie war die Veränderung, als er in die Fabrik kam? War es dann besser? In der Fabrik als Techniker oder?![]() |
00:07:22 | ИВ: А вы не могли бы рассказать, как отличалась работа? Вот сначала вы работали на каменоломне, а потом электриком.![]() |
00:07:28 | ВЛ: Да, да.![]() |
00:07:30 | ИВ: На заводе.![]() |
00:07:31 | ВЛ: Не на заводе. В цехах.![]() |
00:07:33 | ИВ: В цехах. Да.![]() |
00:07:33 | ВЛ: В цехах.![]() |
00:07:34 | ИВ: А вот вы не могли бы рассказать, а вот какая была, насколько была другой ситуация в цехах, чем на каменоломне?![]() |
00:07:40 | ВЛ: Нуу, в цех..![]() |
00:07:40 | ИВ: Чем она отличалась?![]() |
00:07:41 | ВЛ: В цехах. Во-первых, я под крышей был. Не на воздухе, не под снегом и не под дождём.![]() |
00:07:49 | Относительно тепло было. Ну, режим был очень жёсткий, вот.![]() |
00:07:57 | Так как у меня был номер 17428, то есть, короче говоря, очень много народу было, тут уже пристроиться было почти невозможно.![]() |
00:08:11 | Ну, где-то полегче работа, там всё такое прочее.![]() |
00:08:16 | И, благодаря тому, что у меня руки были мастеровые, как говорили тут у немцев есть такая пословица: "у мастерового человека золотой пол".![]() |
00:08:31 | Вот. Я, значит, эти делал мундштуки и портсигары в общем всякие поделки, чтобы хоть как-то прокормиться.![]() |
00:08:40 | Если бы этого не делал, я бы, наверное, сдох.![]() |
00:08:47 | ИВ: Es war nicht zu vergleichen, auf dem Steinbruch war es unter den freien Himmeln und dort am Werk war er dann unter dem Dach und es war dann auch wärmer und so weiter.![]() |
00:08:58 | Da er vieles mit der Hand machen konnte so verschiedene Dinge hat er so gebastelt, konnte er so sich ein bisschen mehr ernähren,![]() |
00:09:07 | also dafür was bekommen, etwas mehr zum Essen und so hat er überlebt.![]() |
00:09:11 | MA: Ja. Wie war auch die Behandlung im Steinbruch oder im Vergleich zu der Fabrik vielleicht noch ein bisschen, wie die Menschen umgegangen sind?![]() |
00:09:18 | ИВ: Скажите, пожалуйста, а вот какое отношение было? Оно было по-другому, другое отношение к вам, когда вы в цехах работали, чем на каменоломнях?![]() |
00:09:28 | ВЛ: Несколько, несколько послабее, да.![]() |
00:09:28 | ИВ: А как с вами обращались?![]() |
00:09:31 | ВЛ: В каменоломне были очень тяжёлые работы.![]() |
00:09:35 | Ежедневно, значит, после возвращения, после окончания работы я должен был поднять камень на самый верх туда затащить.![]() |
00:09:43 | Если падал, то меня, естественно, пристреливали.![]() |
00:09:48 | Это было ежедневные, ну, что ли экзекуции, обязательно два-три человека убивали, обязательно.![]() |
00:09:58 | Ну, кто-то не выдерживал, ну, это специально делали.![]() |
00:10:02 | А в цехах я уже был, у нас были гражданские мастера.![]() |
00:10:08 | Был с Ляйпцига Краузе инженер.![]() |
00:10:15 | Он, значит, относился ко мне более-менее подходяще так, видел, что я мастеровой человек.![]() |
00:10:21 | Он меня спрашивал: "Василий, ты знаешь, за что тебе за это будет? Что ты делаешь левую работу?"![]() |
00:10:28 | Я говорю: "Знаю. Повесят."![]() |
00:10:31 | "А зачем делаешь?" Я говорю: "Хочу жить".![]() |
00:10:34 | "Weiter machen" {продолжай}. Вот видите, какое отношение было.![]() |
00:10:41 | Вот благодаря только этому, что я чуть-чуть выжил. Чуть-чуть, потому что...![]() |
00:10:49 | Ну, ещё очень много народу прибывали эшелоны, эшелоны, эшелоны, переполненные...![]() |
00:10:54 | Тут такое вот. В лагере уже и не наблюдалось определённого такого порядка.![]() |
00:11:01 | Только на уничтожение, на уничтожение. Но, видимо, от того, что я был от природы более-менее стойкий, ещё как-то я выдержал.![]() |
00:11:11 | А вообще, самое страшное - это голод.![]() |
00:11:17 | Ежедневно, значит, ты хотел ежедневно ежечасно, ежеминутно, ежесекундно хотел кушать, хотел кушать, а кушать не давали.![]() |
00:11:30 | Вот я сделаю портсигар примерно за неделю, мне две-три пайки супу дадут. Ну, покупали свои эти самые заключённые.![]() |
00:11:42 | А у меня красивые портсигары были. Такие аккуратненькие. Очень ценились они.![]() |
00:11:50 | Ну, за это я мог поплатиться жизнью. Тут же на рабочем месте могли меня повесить..![]() |
00:11:58 | За то, что я порчу материал: плексиглас, алюминий, цветной металл и там кое-какой.![]() |
00:12:07 | ИВ:То есть, в цехах и.. в цехах обращались с вами по-другому всё-таки, чем на каменоломне?![]() |
00:12:12 | ВЛ: Да, потому что гражданские мастера были, а капо был только... наблюдал, чтобы число пришло и ушло. А в основном руководили работой они.![]() |
00:12:26 | ИВ:То есть, вы с ними могли разговаривать, контактировать?![]() |
00:12:28 | ВЛ: Да. Разговаривали и ...ну, помогали мне, ну, не очень сильно, но помогали.![]() |
00:12:35 | ИВ: Но помогали.![]() |
00:12:36 | ВЛ: Однажды мастер сидит, а я, значит, никак не мог приспособиться портсигары делать, а он говорит, что если плексиглас нагреть, то он принимает любую форму.![]() |
00:12:51 | Я это засёк. Форму такую сделал, в печку засунул. Раз-два - у меня готовая форма.![]() |
00:12:58 | А потом начинает... Ну, всё время мотаешься, смотришь, как бы тебе не...не засекли.![]() |
00:13:07 | ИВ: Скажите, а были какие-нибудь контакты с местным населением?![]() |
00:13:10 | ВЛ: Нет. Вот только два гражданских мастера были у нас, которые смотрели, что делать надо.![]() |
00:13:19 | Ну, мастер второй говорил, говорит: "Василий, сделай мне домашнюю вот такую шкатулку из плексигласа".![]() |
00:13:29 | - Пожалуйста! Jawohl. Я ему сделал. Он поменьше на меня так смотрел уже.![]() |
00:13:36 | Второй мастер пришёл и говорит: "Вы знаете, у меня есть мотоцикл, а у меня аккумулятор плохой.![]() |
00:13:43 | Ты можешь мне аккумулятор сделать?" Я говорю: "Пожалуйста". Сделал ему аккумулятор.![]() |
00:13:48 | Он тоже на меня так чуть-чуть слабинку давал. То есть, короче гoворя, я, благодаря тому что мог любую работу выполнить, вот меня это, наверное, и спасло.![]() |
00:14:03 | ИВ: (???)... Es hat ihm so geholfen... (???) er hat dann für die Meister bei diesem Werk, also in dieser Fabrik für sie was gemacht.![]() |
00:14:15 | Kleinigkeiten und man hat ihm was gegeben und für ihn es sehr gefährlich war, da konnte er vielleicht erschossen werden. Und das hat ihm geholfen.![]() |
00:14:23 | MA: Geholfen, dass er überlebt hat, und dass er es dadurch besser gehabt hat, als die Anderen.![]() |
00:14:27 | ИВ: Ja, auch wegen der Kontrolle und sie haben ihn dann so etwas milder behandelt, als die anderen.![]() |
00:14:36 | MA: Weil er auch Dinge konnte und dadurch wichtiger war, als...![]() |
00:14:38 | ИВ: Ja, ja.![]() |
00:14:40 | MA: Können Sie vielleicht noch fragen...![]() |
00:14:41 | ВЛ: Елена Васильевна, ещё надо сказать...![]() |
00:14:43 | MA: ...ob er im Hauptlager gewohnt hat und wie weit die Fabrik entfernt war, ob man durch das Dorf gehen musste, Kontakt zu den Leuten hatte...![]() |
00:14:50 | ИВ: Keinen.![]() |
00:14:51 | MA: Keinen Kontakt.![]() |
00:14:51 | ИВ: Hat er schon gesagt.![]() |
00:14:52 | ВЛ: Ещё надо сказать то, что положение на фронтах было в концлагере... имело значение.![]() |
00:15:02 | ИВ: Was auf der Front geschah im Moment, hat eine sehr große Bedeutung gehabt für das Leben im Konzentrationslager.![]() |
00:15:10 | MA: Und woher hatten sie die Information?![]() |
00:15:12 | ВЛ: Уже концлагерь не тот был.![]() |
00:15:14 | ИВ: Скажите, пожалуйста, откуда вы получали информацию о том, что происходило на фронте?![]() |
00:15:18 | ВЛ: А чёрт его знает. Кто-то всё рассказывал... все всё.. Кто-то рассказывал - кто-то слушал. Как-то доходило- не знаю я.![]() |
00:15:30 | ИВ: Er weiß nicht.![]() |
00:15:31 | ВЛ: Действовал.![]() |
00:15:32 | ИВ: Irgendwie hat man eben gehört. Er wusste nicht, woher das kam. Irgendwie hat man...![]() |
00:15:36 | MA: Gerüchte. Also..![]() |
00:15:38 | ВЛ: Подпольные группы были. Ну, я в них не мог ещё войти, потому что не очень хорошо был проверенный.![]() |
00:15:47 | А у них уже был создан свой костяк. Проверенные десятки и так далее, и так далее.![]() |
00:15:54 | ИВ: Es gab so zusammenhängende Gruppen, die halt irgendwie irgendwelche Informationen bekamen, er war nicht so richtig drin.![]() |
00:16:01 | Ja. Aber es gab so solche verschiedene Gruppierungen. Die dann also etwas mehr wussten wahrscheinlich durch andere Gefangene, die da kamen und erzählt haben.![]() |
00:16:11 | MA: Vielleicht noch ein bisschen so konkret zur Unterbringung. Wie groß waren die Baracken?![]() |
00:16:16 | Hat man Betten gehabt? Am Boden geschlafen? Wie viele Leute waren da?![]() |
00:16:20 | Waren viele krank? Auch was gab es als Verpflegung? Ärztliche Versorgung?![]() |
00:16:26 | ИВ: А вы не могли бы рассказать, как. Как вы жили, где вы жили, в каких условиях?![]() |
00:16:33 | ВЛ: Условия...![]() |
00:16:33 | ИВ: Много было людей?![]() |
00:16:33 | ВЛ: Условия были, ввиду переполнения лагеря было.. Условия очень были страшные.![]() |
00:16:40 | Спали мы по четыре человека на односпальной койке. Вот.![]() |
00:16:47 | И спали под нарами, и на полу где попало, то есть, короче говоря, не. Ну, 17000, а всего лагерь по правилу держал 3-4000.![]() |
00:16:58 | Вот что, значит, такое было количество. Условия были очень плохие, в смысле жилищные.![]() |
00:17:07 | Ну, соответственно, и муштровка такая, проверки, долго на плацу держали, экзекуции каждый день.![]() |
00:17:17 | То повесят кого-нибудь, кто проштрафился. Очень большая смертность была, очень большая смертность.![]() |
00:17:26 | Утром встаёшь - на плацу уже лежат по четыре человека, 20-30 штабелей по пять, которые идут в крематорий.![]() |
00:17:40 | ИВ: Скажите, очень много. Были болезни, эпидемии какие-то?![]() |
00:17:43 | ВЛ: Страшно были болезни. И дизентерия была, и чесотка была, и туберкулёз был - всё было.![]() |
00:17:51 | Ну, меня как-то, наверное, бог спас. Я обошёлся без этого. Знаю, меня... Со мной рядом был товарищ.![]() |
00:18:07 | И он однажды капо проговорился о том, что он юрист. И он его возненавидел невозможно как.![]() |
00:18:17 | А он, вообще, все те уголовники руководили нами непосредственно в лагере это уголовники.![]() |
00:18:28 | Зелёный винкель вниз. И он его решил уничтожить.![]() |
00:18:38 | Вот идёт, он сидит на выходе, а тут, значит, проходят - он всех смотрит, кто какой есть. Он подзывает его, говорит: "Ты грязный".![]() |
00:18:51 | Ну, короче говоря, придраться можно к любому случаю. И назначает ему 25 шланга.![]() |
00:19:01 | И ему, значит, ну, как сказать, на заднице сделали от ударов от..отмирало это самое вся,![]() |
00:19:16 | ну, масса, мускул... и выпала, так его.. и отправили к себе в крематорий.![]() |
00:19:29 | Учитель был у меня один..зна.. Прикота был, сказал, что "кто ты есть?", - он говорит: "Я учитель".![]() |
00:19:37 | "Аааа...Коммунистическая пропаганда. Учитель. И забили его тоже.![]() |
00:19:48 | А я был слесарь. Вот, может, потому, потому, ну, в общем, это много случаев таких, которые непредвиденные, почему, от чего, как - прото так повезло, что, значит, вот именно потребовались электрики.![]() |
00:20:05 | Немного взяли, нас всего два человека взяли электриков. Вот я попал туда вместо штайнбрух (каменоломни) вот меня взяли туда.![]() |
00:20:17 | ИВ: Скажите, а как с вами обращались расскажите, в лагере?![]() |
00:20:20 | ВЛ: В лагере очень жестоко, очень жестоко. Ну, я не знаю, наверное, вы знаете все, вот у нас в России есть книги, изданные про концлагерь.![]() |
00:20:35 | Ну, во-первых, поверки, длительные поверки на плацу стоять в любую погоду по три, по четыре часа неподвижно в строю,![]() |
00:20:47 | пока пересчитают, ну, это специально, пока ты не упадёшь.![]() |
00:20:54 | А во-вторых, значит, издевательства. Я хочу сказать, что немцы, поляки и чехи, которые были долго в лагере,![]() |
00:21:06 | они были в основном в местной администрации: писаря были, шрайб чтобы, значит, уборщики в это... внутри, значит, там, подносили еду такую вот это самое.![]() |
00:21:26 | Они тоже с нами обращались очень плохо, потому что, если ты будешь хорошо обращаться, то ты пойдёшь вместе со мной туда на работу.![]() |
00:21:37 | Вот. Потом, значит, ежедневные, еженедельные инкляузен были.![]() |
00:21:43 | То есть смотрели вшей, и, значит, тебя на ночь вот в эту баня, которая там есть, ещё сохранилась, направляли туда, там, значит.![]() |
00:21:59 | Целый день, целую ночь там раздетый, одежда мокрая, и ты должен на построение идти. Самое страшное - ты должен где-то отдохнуть хоть как-то,![]() |
00:22:10 | а какой там отдых, когда тебя разденут полностью, полностью набьют в этой, в стоячем положении.![]() |
00:22:19 | Ни лежать, ничего не нужно и холодно. И то воду пустят холодную, то, горячей-то редко пускали, больше холодную.![]() |
00:22:30 | ИВ: А медицинское обеспечение было какое-то? Вот как, если болели, как вас? Отправляли в изолятор?![]() |
00:22:39 | ВЛ: Да, как, если только чуть-чуть почувствуют, ты больной, сразу отправляли в ревир, а оттуда уже никто не возвращался. Вот так.![]() |
00:22:58 | ИВ: (???) krank waren...(???) geschickt, aber von dort waren keine zurück...![]() |
00:23:08 | Und vorher hat er erzählt, als er Läuse hatte, dann musste er dann die ganze Nacht unter dem kalten Wasser stehen, konnte nicht schlafen und so...![]() |
00:23:19 | MA: Jetzt noch mal eine Frage. Er war ja zuerst im Steinbruch. Wie hat er es geschafft, aus dem Steinbruch in die Fabrik zu kommen?![]() |
00:23:27 | Wurde er ausgesucht oder hat er sich selber bemüht, gesagt "ich kann was anderes". Wie ist das zustande gekommen? Weil das war sicher auch die Rettung.![]() |
00:23:35 | ИВ: Скажите, пожалуйста, вот вы сначала были в каменоломнях, а потом, поскольку вы электрик, вас перевели в цех. Вы сами попросились?![]() |
00:23:43 | ВЛ: Нет. Нет. Нет.![]() |
00:23:43 | ИВ: Вас спросили? Как это произошло?![]() |
00:23:45 | ВЛ: Это на поверке спросили, есть кто электрики или нет. Я сказал: "Ich".![]() |
00:23:51 | Меня из строя вывели и в другую команду.![]() |
00:23:55 | ИВ: Sie wurden gefragt, wer sei Elektriker und er hat gesagt "ich" und dann wurde er...![]() |
00:23:57 | ВЛ: На поверке.![]() |
00:24:04 | MA: Und...![]() |
00:24:04 | ВЛ: Нас два человека всего взяли из группы.![]() |
00:24:10 | MA: Und er hat jetzt so erzählt, dass es ihm an sich besser ging, als vielen anderen. ![]() |
00:24:15 | Was war denn für ihn in der Zeit also das Schwierigste oder das Schrecklichste also zu sehen, selber zu erleben oder bei anderen zu sehen?![]() |
00:24:23 | ИВ: То есть, в цехах было намного лучше ситуация, чем на каменоломнях?![]() |
00:24:27 | ВЛ: Ну, Елена Васильевна, я вам рассказываю: под крышей...![]() |
00:24:31 | ИВ: Под крышей. А вот что было всё-таки всё равно, всё равно же было очень тяжело, и ужасные были условия.![]() |
00:24:37 | Вот что всё-таки было всё равно настолько ужасным, скажите, пожалуйста.![]() |
00:24:39 | ВЛ: Но...я... всё-таки был сухой, а там я приходил мокрый, и сушиться было негде.![]() |
00:24:48 | И работа там на изнеможение, а тут я всё-таки мог чуть-чуть...![]() |
00:24:55 | напильничком подремонтировать что-то. Я ремонтировал в основном, когда разбирали крылья , там очень много сви.. эти дрели сверлили заклёпки, чтобы взять эти алюминиевые листы снова.![]() |
00:25:11 | А я ремонтировал дрели. Моя обязанность была, чтобы все дрели работали.![]() |
00:25:19 | Я мог разобрать дрель и сидеть, смотреть - никто на меня не смотрит?![]() |
00:25:28 | ИВ: So... Im Steinbruch er hatte Arbeit und da konnte er ruhig sitzen, also es war trocken, er war unter dem Dach also,![]() |
00:25:38 | war die Kleidung auch trocken, nicht nass, wie bei allen anderen und konnte zuschauen.![]() |
00:25:43 | Wenn er fertig ist, schauen, ob er nicht beobachtet wird, dass er sich erholt ein bisschen. Erzählt nicht mehr.![]() |
00:25:58 | MA: Vielleicht noch eine Frage, ob er erlebt hat, dass Leute sich widersetzt haben oder Leute versucht haben zu fliehen.![]() |
00:26:04 | Was mit ihnen passiert ist auch, ob es überhaupt passiert ist.![]() |
00:26:07 | ИВ: А ведь наверняка были случаи, когда пытались люди сбежать или оказать какое-то сопротивление в лагере?![]() |
00:26:17 | ВЛ: Нет, я не из лагеря бежал. Я из рабочей команды бежал. Из концлагеря побег был невозможен.![]() |
00:26:26 | ИВ: Но всё-таки кто-то пытался убежать? И как это... чем это заканчивалось?![]() |
00:26:30 | ВЛ: Елена Васильевна, я хочу сказать, что побег - это очень серьёзное дело.![]() |
00:26:34 | Во-первых, одежда, во-вторых, должен человек обеспечен едой, хоть сколько-то,![]() |
00:26:43 | во-вторых, в-третьих, куда он пойдёт? - Кругом Германия.![]() |
00:26:49 | И все, значит, настроены на чтобы чужого... В Германии всё просматривается.![]() |
00:26:57 | Если я где-то тут показался, сколько мне можно идти? Я с часу ночи шёл только до пяти, до шести утра,![]() |
00:27:06 | 4 часа, остальное я где-то должен был прятаться. Сколько это можно выдержать?![]() |
00:27:14 | Из..из..из концлагеря побеги были невозможны. Только были такие, значит, групповые, чтобы, значит, ааа... отобрать оружие там и так далее.![]() |
00:27:30 | Такие случаи были, но очень мало.![]() |
00:27:33 | ИВ: Расскажите, пожалуйста, о каком-нибудь таком случае.![]() |
00:27:36 | ВЛ: О побеге?![]() |
00:27:38 | ИВ: Да, вот о таком групповом побеге.![]() |
00:27:39 | ВЛ: Из концлагеря?![]() |
00:27:40 | ИВ: Да.![]() |
00:27:44 | ВЛ: Из концлагеря, значит. В основном это были те, которые назначены были идти на расстрел внутри лагеря.![]() |
00:27:55 | Уже они осмотрены были, значит, и предусмотрены, что они знали, что им, короче говоря, расстрел.![]() |
00:28:04 | Поэтому что тут расстреляют, что он тут побежит - расстреляют. И, значит, во время воздушной тревоги.![]() |
00:28:15 | Вот. Естественно, свет был кругом потушен, вот, сирены, это самое.![]() |
00:28:23 | И прорвали проволоку и тридцать человек бежали. Ну, по-моему, их всех поймали и расстреляли.![]() |
00:28:33 | ИВ: Also, eine Flucht war...![]() |
00:28:33 | ВЛ: Это просто отчаяние, ну, больше ...что тут было, что тут было. Хоть один раз показать, какой ты есть.![]() |
00:28:45 | ИВ: Eine Flucht war eigentlich unmöglich ja, also die Kleidung.![]() |
00:28:48 | Ja, dann bräuchte man was zum Essen, man konnte laufen nur in der Nacht zwei-drei Stunden, am Tag musste man sich verstecken.![]() |
00:28:57 | Das Einzige, die einzige Möglichkeit war für die Leute es gab so eine Gruppenflucht ein Mal, wo sie schon zum...![]() |
00:29:06 | Also zum Erschießen also, wo es entschieden wurde sie zu erschießen und dann haben sie nichts zu verlieren![]() |
00:29:13 | und es kam auch eine Luftalarm einmal und das Licht war ja natürlich aus und sie sind dann geflohen, etwa 30 Menschen. Aber danach wurden sie alle.![]() |
00:29:24 | MA: Alle ein...![]() |
00:29:26 | ИВ: Wurden erschossen.![]() |
00:29:28 | MA: Wie war sonst zum Beispiel auch die Bewachung? Die Bewachung auf dem Weg in die Fabrik?![]() |
00:29:32 | War es sehr streng oder leichter ein bisschen?![]() |
00:29:36 | ИВ: Скажите, а вот из лагеря по дороге в цех вас сопровождали? Вы шли..![]() |
00:29:41 | ВЛ: Обязательно.![]() |
00:29:42 | ИВ: Было очень. Вас, за ва.. очень большой контроль?![]() |
00:29:47 | ВЛ: Строжайший. Если кто-нибудь упал, тут же его оттаскивали на дорогу на правую сторону и расстреливали.![]() |
00:29:59 | ИВ: Es war sehr strenge Bewachung. Wenn jemand gefallen war, dann wurde er sofort erschossen. Und auf dem Wegrand.![]() |
00:30:08 | MA: Jetzt er hat gerade eben die Luftangriffe oder die Luftalarm erwähnt, vielleicht nochmal zu fragen. Gab es häufig Luftangriffe?![]() |
00:30:14 | Wie waren die? Auf das Lager? Auf die Stadt? Wie hatten sie das erlebt?![]() |
00:30:19 | ИВ: Скажите, а часто были воздушные тревоги?![]() |
00:30:22 | ВЛ: Частые.![]() |
00:30:25 | ИВ: Были бомбардировки на ближайшие города?![]() |
00:30:27 | ВЛ: Нет, бомбардировок у нас не было, но где-то рядом были, наверное, Мюнхен и всё такое.![]() |
00:30:34 | Это ж воздух всё-таки расстояние такое большое. В это время прекращались всякие работы, выключался свет.![]() |
00:30:46 | Очень частые были тревоги.![]() |
00:30:45 | ИВ: Er erinnert es war sehr oft Luftalarme und das Licht war ja aus.![]() |
00:30:52 | Also, direkt im Lager war nicht bombardiert, aber die nah liegenden Städte und so...![]() |
00:30:58 | MA: Also, man hat es gesehen, dass hier auch in der Gegend...![]() |
00:31:01 | ИВ: Ja.![]() |
00:31:01 | MA: Gehört und gesehen, dass Bomben gefallen sind. Vielleicht, dass er so ein bisschen noch beschreibt die Situation am Ende.![]() |
00:31:10 | Die letzten Tage so in Flossenbürg. Wie viel hat sich dann verändert, wie war es dann passiert?![]() |
00:31:16 | ИВ: Скажите, пожалуйста, сколько времени вы провели в этом лагере? И...![]() |
00:31:19 | ВЛ: Одиннадцать месяцев. Одиннадцать месяцев.![]() |
Subtitles for "AGFl_AV.22.0651.mp4"
00:00:00 | ВЛ: Привезли целый эшелон, и сразу в баню. В кон.. И на, это самое, на крематорий. Даже они не показались даже.![]() |
00:00:13 | ИВ: Скажите, пожалуйста, а как проходили последние дни пребывания в лагере?![]() |
00:00:19 | ВЛ: Ну, последние дни уже сумбурное было в лагере такое, это самое.![]() |
00:00:27 | Во-первых, всех уголовников, которые над нами были, руководителей, капо там, разные надзиратели и все такие более-менее.![]() |
00:00:36 | Их забрали в армию тут же, переодели и вместо заключённых они стали эсэсовцы. Стали нас охранять.![]() |
00:00:44 | А я его знаю. Вместе я с ним был, Пауль у меня был из Вены Ягесбахер, Ганц Ягесбахер.![]() |
00:01:00 | Вот он был шофер. Значит, вместе мы с ним работали, а потом смотрю - он уже на ту сторону перешёл, его переодели в форму эсэсовскую, дали ему винтовку.![]() |
00:01:12 | Я говорю: "Ганс! Василь! Грюс Готт!" Вот. А потом эсэсовцы все ушли, уже бомбёжки начались не лагеря, а вообще рядышком, эсэсовцы все ушли.![]() |
00:01:34 | А потом видно приказ им дали, так я знаю, они возвратились все и, значит, стали собирать нас в эшелоны по тысячу человек и куда-то в горы отправлять, по-моему, в какой-то из лагерей.![]() |
00:01:48 | Это марш смерти. Вот я был в третьей колонне.![]() |
00:01:55 | Первая колонна была, вторая колонна, третья колонна. Нас гнали беспрерывно.![]() |
00:02:01 | Ночью отдыхали мы. Куда-нибудь в болото загонят.![]() |
00:02:07 | И, ну как можно в болоте отдыхать?![]() |
00:02:10 | Так я хочу показать, что вот только так на колени и на...как только кто лёг на спину либо на бок - сырость, вода и он не поднимается.![]() |
00:02:23 | Ну, значит, как можно больше осталось людей, всё. Один такой случай был.![]() |
00:02:30 | Уже когда освободили нас американцы случайно, значит, я одного знакомого своего заключенного встречаю, он сидит весь в крови и, значит, кругом обложен консервами и немцы..![]() |
00:02:44 | Эти американцы едут, видят что и кидают всё ему что-нибудь это самое. Он, значит, не знает, что с ними делать.![]() |
00:02:51 | Я спрашиваю: "Ванечка, что случилось?" Он говорит: "Я ослаб. Меня вытащили на правую сторону дороги, подошёл эсэсовец и выстрелил в упор.![]() |
00:03:03 | Ему содрало кожу вот здесь вот так, залило всё кровью. Ну, он думает, ну, что мёртвый и ушёл, а он потом говорит: "Я что-то чувствую, что я, наверное, живой".![]() |
00:03:18 | Вот. И, значит, кто хотел, кто более-менее знал, что эти какие лагеря, значит, гонят вот эти самые марш смерти, те старались остаться в лагере, потому что знали, что подойдут всё-таки какие-то сведения поступали.![]() |
00:03:41 | А я был в третьем эшелоне и остался. Значит, мы обогнали, один эшелон обогнали, я остался.![]() |
00:03:50 | Утром рано, значит, анг..американский танк откуда-то из деревни выскочил и так ту-ту-ту-ту-ту... из пулемёта, ну, просто, транслирующими.![]() |
00:04:04 | Наших эсесовцев куда-то как... ветром сдуло.![]() |
00:04:10 | Не знаю. Они же тоже, наверное, чувствовали, что это самое, готовились к этому и всё такое прочее.![]() |
00:04:17 | А мы сразу побежали туда к ним. Ну, нас, конечно, там чуть-чуть подкормили и потом сказали: "Двигайтесь". А мы пошли-пошли к ним туда в тыл, в тыл, в тыл, в тыл...![]() |
00:04:29 | И потом нас в лагере собрали в одном, покормили хорошо месяц и передали в Чехословакию в оккупационное войско в наши, советские.![]() |
00:04:46 | Ну, нас просмотрели там. Кто какой, кто зачем. И меня взяли второй раз в армию.![]() |
00:04:54 | Я ещё год дослуживал. Вот благодаря тому, что вот я, наверное, ещё своё в лагере не испытал. А те, которые так были, это самое, их ещё... И дома в лагерь попали.![]() |
00:05:10 | А я был возвращался, как... Второй случай я служил второй раз в армии, был по демобилизации уже уволен.![]() |
00:05:21 | ИВ: Er hat erzählt...![]() |
00:05:23 | ВЛ: Это я вам рассказал так долго, что не перевести всё сразу.![]() |
00:05:27 | ИВ: Я чуть-чуть только переведу небольшой отрезок.![]() |
00:05:31 | Er hat erzählt, als sie befreit waren also von Amerikaner und das Essen bekommen und die SS-Soldaten dann auf einmal verschwunden...![]() |
00:05:43 | Das war auf dem Todesmarsch. Dann ist er in ein anderes Lager gekommen.![]() |
00:05:49 | Und musste aber nicht ins Straflager in der Sowjetunion, sondern war dann wieder also als Soldat mobilisiert.![]() |
00:05:59 | MA: In der Sowjetunion?![]() |
00:06:00 | ИВ: Ja. Ja. Ja. Ja.![]() |
00:06:01 | MA: Und hat er ein bisschen erzählt, wie lange das Todesmarsch gedauert hat und wie die Befreiung war also... ungefähr.![]() |
00:06:08 | ИВ: Скажите, пожалуйста, этот марш смерти, как долго он продолжался?![]() |
00:06:13 | ВЛ: Три дня. Для меня. Не знаю, как остальным. Трое суток. Три дня и три ночи.![]() |
00:06:24 | ИВ: Drei Tage und drei Nächte hat es gedauert. Todesmarsch.![]() |
00:06:27 | MA: Und vielleicht noch ein bisschen was, wie es anderen ging... Sind viele gestorben?![]() |
00:06:32 | Sind sie getötet worden vor Schwäche?![]() |
00:06:33 | Also, dass er noch vielleicht ein bisschen erzählt, die Anderen, die mit ihm gegangen sind, wie viele gegangen sind vielleicht auch.![]() |
00:06:40 | ИВ: То есть, были огромные колонны, вас вели огромными колоннами.![]() |
00:06:43 | ВЛ: По тысячу человек. А потом беспрерывно всё стреляли, стреляли, расстреливали. Ну, люди были ослаблены, дожди беспрерывные шли, все мокрые, ноги стёртые.![]() |
00:06:59 | Как упал человек, его оттаскивают на правую сторону, стреляют.![]() |
00:07:02 | А там, значит, потом собирают команды "капут", складывают на телеги и общее захоронение делали. Если делали только.![]() |
00:07:13 | Я, например, не видел. По.. по-моему, из тысячи человек нас человек так семьсот, не больше осталось, остальные все погибли.![]() |
00:07:30 | Некоторые бежали, как только... А бежать - куда? Это бессмысленность. Куда бежать, когда кругом всё... знают, что ты... идёт колонна, все оповещённые, значит, вооружённые.![]() |
00:07:44 | Все мальчики были десять-двенадцать лет, четырнадцатилетние - все стояли с автоматами, сопровождали, чтобы мы никуда не убежали.![]() |
00:07:52 | А потом, куда убежать? Я должен куда-то приспособиться, где-то ночевать, у кого-то хлеба попросить.![]() |
00:08:01 | А за за нас платили сорок марок, если вот укажет, что вот там посторонний человек - 40 марок им платили.![]() |
00:08:13 | ИВ: Also, die Flucht war unmöglich. Aber wenn auch jemand versucht hat, haben diejenigen, die dann ihn angezeigt haben, 40 Mark bekommen dafür.![]() |
00:08:25 | Also, das war auch so ziemlich sinnlos zu fliehen.![]() |
00:08:30 | Und von Tausend Männer sind vielleicht siebenhundert geblieben.![]() |
00:08:36 | Die Anderen waren also in diesen drei Tagen, sie waren dann.. Sie sind gestorben.![]() |
00:08:40 | MA: Gestorben.![]() |
00:08:43 | Jetzt vielleicht die letzte Frage. Er hat jetzt fast eine Stunde lang von schrecklichen Dingen erzählt aber oft auch ganz milde gelächelt.![]() |
00:08:52 | Und vielleicht ist es ja, geht es dann nach sechzig Jahren. Aber wenn er dran zurückerinnert an die Zeit hier, was waren da für Gefühle?![]() |
00:09:01 | War das Angst? Hoffnungslosigkeit? Panik? Trauer? Oder nur Überlebenswille?![]() |
00:09:05 | Dass er sich noch mal aber erinnert, was war damals in ihm?![]() |
00:09:10 | ИВ: Вот скажите, пожалуйста, после шестидесяти лет, конечно, уже изменилось отношение ко всему.![]() |
00:09:17 | А вот тогда, во время пребывания в лагере, какие у вас были чувства?![]() |
00:09:21 | Была у вас какая-нибудь надежда на что-либо?![]() |
00:09:25 | Вот что вас сопровождало? Или вы постоянно находились в страхе?![]() |
00:09:28 | ВЛ: Надежда. Фронт. Все знали, что фронт близко. Все знали.![]() |
00:09:36 | ИВ: Это была надежда на...![]() |
00:09:37 | ВЛ: Это была надежда, что будет освобождение.![]() |
00:09:42 | ИВ: То есть, это вас подкрепляло, давало вам...![]() |
00:09:43 | ВЛ: Это подкрепляло. Это очень подкрепляло.![]() |
00:09:49 | ИВ: Sie wussten Bescheid, dass der Front kommt, das gab Hoffnung ja.![]() |
00:09:51 | MA: Ja.![]() |
00:09:54 | ИВ: Dass es ist bald die Befreiung geben wird.![]() |
00:10:00 | ВЛ: Информация поступала, что знали, фронт где. Где-то берут туда-сюда это... всё доходило как-то. Всё там рассказывали. Таи и так далее, там.![]() |
00:10:11 | ИВ: Наверное, через новых, через узников, которые поступали, рассказывали с фронта...![]() |
00:10:16 | ВЛ: Ну, вот... Когда было, значит, Варшавское восстание, полностью очень много поступило евреев с Варшавского восстания.![]() |
00:10:28 | Они, значит, рассказывали, где, потом ещё близко поступали. Всё это была информация.![]() |
00:10:36 | А по-моему, была налажена связь всё-таки подпольная.![]() |
00:10:44 | Я хочу сказать, что в охране у нас было два человека русских эсесовцев, военнопленных.![]() |
00:10:54 | Тоже были военнопленные, кто их знает, по-моему, они были засланы специально. Потому что они относились так несколько, будем лояльно.![]() |
00:11:08 | ИВ: Unter den SS-Leuten waren zwei Russen.![]() |
00:11:10 | MA: Unter wem?![]() |
00:11:11 | ИВ: SS.![]() |
00:11:12 | MA: Ach so, ja.![]() |
00:11:12 | ИВ: Es waren zwei Russen und er vermutet, dass sie Spione waren. Also, das wurde gezeigt, denn sie, haben sie also, sie milder behandelt und so.![]() |
00:11:22 | Und er glaubt, da gab so Information... so...Gänge.. also,..Infoleitungen irgendwie aus dem Front ins Lager...![]() |
00:11:34 | MA: Und die waren SS-Leute? Die Russen?![]() |
00:11:36 | ИВ: Ja, ja.![]() |
00:11:37 | MA: Bei der SS?![]() |
00:11:37 | ИВ: Ja. Sagt er so, ja.![]() |
00:11:41 | ВЛ: Елена Васильевна, я его спрашивал, я говорю: "Ты ждёшь конца войны? Придут русские. Ну, то что ты эсэсовец." Он говорит: "А я жду их".![]() |
00:11:57 | Я уже тогда понял, что, значит, он какую-то надежду имел.![]() |
00:12:02 | Значит,ну, и отношение было совсем несколько другое, чем такие эсэсовцы. Этот так, постольку-поскольку.![]() |
00:12:12 | ИВ: Er hat diesen also russischen SS-Soldaten gefragt ja: "Wartest du, dass die Russen kommen?![]() |
00:12:19 | Die kommen ja weil... Und der hat gesagt: "Ja. Ich warte darauf."![]() |
00:12:23 | Und da hat er dann verstanden, dass er dann vielleicht doch irgendwie und so nicht so...![]() |
00:12:33 | MA: Ja, vielleicht noch eine Frage so. Er war ja noch relativ jung, als er hier im Lager war.![]() |
00:12:39 | Wie kann man auch weiter leben mit diesen schrecklichen Erinnerungen?![]() |
00:12:44 | ИВ: Вы были ещё молодым человеком, когда попали в лагерь.![]() |
00:12:47 | ВЛ: Да.![]() |
00:12:48 | ИВ: Расскажите, как вот, как ваша жизнь дальше протекала вот с такими воспоминаниями, вот с такими переживаниями, которые вы перенесли здесь?![]() |
00:12:58 | ВЛ: Ну, я, наверное, года, лет пять после этого я всё время во сне, были у меня кошмары.![]() |
00:13:08 | Либо меня эсэсовец догоняет, либо убивает, либо ещё ловит. В общем, всё такое.![]() |
00:13:14 | А потом постепенно это всё сгладилось. Всё забывается, Леночка.![]() |
00:13:21 | А вот лет пять я и ночью кричал, и, в общем, побаивался. Но, кошмары-то были большие.![]() |
00:13:31 | Сны не такие всё реалистичные, а нет. Обязательно я вот должен под проволоку залезть,![]() |
00:13:39 | украсть картошки либо ещё там что-нибудь такое, а меня вроде бы ловят, значит, и я знаю, что, ой... Это дело такое, что долго было, долго.![]() |
00:13:53 | ИВ: Sehr lange Zeit nach dem Kriegsende so etwa fünf Jahre lang hat er ständig davon geträumt, dass er so erwischt worden, erschossen, fliehen musste und so.![]() |
00:14:02 | Diese Sachen... Hat geschrien im Schlaf und es war ziemlich furchtbar. Und dann ... dann.. einfach besser vergessen und so.![]() |
00:14:16 | MA: Okay. Danke schön. Спасибо.![]() |
00:14:19 | ВЛ: Ну, спасибо.![]() |
00:14:19 | ИВ: Спасибо вам большое.![]() |
00:14:20 | ВЛ: Пожалуйста. Вот я ещё живой и ещё смеюсь. Ха-ха-ха-ха....![]() |
00:14:25 | ИВ: So bin ich noch am Leben und lache.![]() |
00:14:30 | ВЛ: Я ещё живой и ещё смеюсь. Правда, мне осталось гораздо меньше, чем было. Сейчас вот столько уже. Ну.. Ну, всё ещё ха-ха живём. Спасибо вам.![]() |
00:14:41 | ИВ: Доброго вам здоровья. И долгих лет.![]() |
00:14:43 | ВЛ: Ну, здоровье уже как, как меня спрашивают "как ты себя чувствуешь?" Я говорю: "По возрасту и по погоде.“ а-ха-ха...![]() |
00:14:53 | Переведи - ему интересно.![]() |
00:14:54 | ИВ: Er sagt, wenn man fragt ihn, wie es ihm gesundheitlich geht oder wie er sich fühlt, dann sagt er "nach dem Alter, nach dem Wetter".![]() |
00:15:05 | ВЛ: Ну, ладно.![]() |