Mediensammlung "Interview Jakob Fassler 2013"
AGFl_0105
Video 01:06:13
19.07.2013
Weiden in der Oberpfalz
Weiden in der Oberpfalz
Konzentrationslager Flossenbürg
Konzentrationslager Plaszow
Außenlager Mielec, Konzentrationslager Plaszow
Stadt Krakau
Ghetto Krakau
Stadt Dąbrowa Górnicza
Stadt Mannheim
Stadt Frankfurt am Main
DP-Camp Zeilsheim
Außenlager Wieliczka, Konzentrationslager Plaszow
Stadt Triest
Stadt Neapel
Stadt Haifa
Stadt Holon
Stadt Tel Aviv
Konzentrationslager Plaszow
Außenlager Mielec, Konzentrationslager Plaszow
Stadt Krakau
Ghetto Krakau
Stadt Dąbrowa Górnicza
Stadt Mannheim
Stadt Frankfurt am Main
DP-Camp Zeilsheim
Außenlager Wieliczka, Konzentrationslager Plaszow
Stadt Triest
Stadt Neapel
Stadt Haifa
Stadt Holon
Stadt Tel Aviv
Interview mit dem KZ-Überlebenden Jakob Fassler
- Transport im Viehwagon von Plaszow nach Flossenbürg
- Ankunft im Lager - Entlausung, Dusche und Blockeinteilung
- Arbeit als Schlosser bei der Flugzeugsproduktion und "Polnischunterricht" durch Mithäftling
- Unzureichende Ernährung und Unterbringung - Willkommene Suppenration eines verstorbenen Mithäftlings
- Winter im Lager - Arbeit im Flugzeugwerk bei Eiseskälte
- Schläge eines russischen Mithäftlings und Angst vor sexuellen Übergriffen
- Zeuge von Hinrichtungen auf dem Appellplatz und Misshandlung durch einen Kapo
- Artilleriegeräusche und Herannahen der Alliierten - Vorbereitung der Juden auf den Todesmarsch
- Gleichgültigkeit gegenüber der Ermordung der Gehunfähigen - Verschwinden der Bewacher und Ankunft der Amerikaner in Stamsried
- Nächtliches Marschieren - Angst der SS vor Luftangriffen und Verstecken der Gefangenen vor der Zivilbevölkerung
- Brief der Schwester aus Israel - Entscheidung zur Emigration
- Ausreise nach Israel im Boot
- Psychischer Zustand der Schwester und Verzicht auf die Suche nach weiteren Familienmitgliedern
- Neuanfang nach Militärdienst und Leben im Kibbuz
- Ausbildung zum Schweißer und beruflicher Aufstieg zum Berater
- Kennenlernen der zukünftigen Frau und Familiengründung
- Anfängliche Sprachlosigkeit und allmähliche Verarbeitung von Lagerhaft und Zwangsarbeit
- Finanzielle "Entschädigung" für Verlust der Eltern und Rente vom deutschen Staat
Urheber | Medienwerkstatt Franken |
---|---|
Quellenangaben | KZ-Gedenkstätte Flossenbürg / Medienwerkstatt Franken |
Nutzung | Nur mit Einverständnis und Nennung von Archiv bzw. Urheber |
Darstellungsform | Interview, Rohmaterial |
Interviewer | Michael Aue |
Kamera | Günter Wittmann |
Untertitel von Datei "AGFl_AV.22.0896.mp4"
00:00:00 | IV: Test. [DE: IV: Test.] [EN: IV: Test] |
00:00:00 | CM: Läuft. [DE: CM: Läuft.] [EN: CM: Rolling.] |
00:00:01 | IV: Ähm. [DE: IV: Ähm.] [EN: IV: Uhm] |
00:00:03 | IV: Heute ist Freitag, der 19. Juli 2013. Wir sind hier im Hotel Admira in Weiden in der Oberpfalz. [DE: IV: Heute ist Freitag, der 19. Juli 2013. Wir sind hier im Hotel Admira in Weiden in der Oberpfalz.] [EN: IV: Today is Friday, July 19, 2013. We are in Hotel Admira in Weiden in the Upper Palatinate.] |
00:00:11 | Mein Name ist Michael Aue von der Medienwerkstatt Franken. [DE: Mein Name ist Michael Aue von der Medienwerkstatt Franken.] [EN: My name is Michael Aue from Medienwerkstatt Franken. ] |
00:00:14 | Und ich führe jetzt ein Interview mit Herrn Jakob Fassler, der in Israel lebt, in Mannheim geboren ist und äh.. [DE: Und ich führe jetzt ein Interview mit Herrn Jakob Fassler, der in Israel lebt, in Mannheim geboren ist und äh..] [EN: I am now conducting an interview with Mr. Jakob Fassler, who lives in Israel, was born in Mannheim and] |
00:00:23 | im Konzentrationslager Flossenbürg war und diese Geschichte jetzt erzählen wird. [DE: im Konzentrationslager Flossenbürg war und diese Geschichte jetzt erzählen wird.] [EN: who was in the Flossenbürg concentration camp and who is going to tell his story now. ] |
00:00:34 | CM: (???) [DE: CM: (???)] [EN: CM: (???)] |
00:00:36 | IV: Gut. Seid ihr? Wenn ihr so weit seid. [DE: IV: Gut. Seid ihr? Wenn ihr so weit seid.] [EN: IV: Ok. Are you? If you are ready.] |
00:00:41 | CM: Ja. [DE: CM: Ja.] [EN: CM: Yes.] |
00:00:43 | IV: Herr Fassler, bevor wir zu der ganzen Geschichte der Lagerhaft kommen, [DE: IV: Herr Fassler, bevor wir zu der ganzen Geschichte der Lagerhaft kommen,] [EN: IV: Mr. Fassler, before we get to the whole story of camp imprisonment,] |
00:00:48 | möchte ich Sie bitten, mir etwas von Ihrer Kindheit und Jugend zu erzählen. [DE: möchte ich Sie bitten, mir etwas von Ihrer Kindheit und Jugend zu erzählen.] [EN: I would like you to tell me a bit about your childhood and youth. ] |
00:00:51 | Wo Sie geboren sind, etwas über Ihre Familie, wie Sie aufgewachsen sind. [DE: Wo Sie geboren sind, etwas über Ihre Familie, wie Sie aufgewachsen sind.] [EN: Where you were born, about your family, how you grew up.] |
00:00:57 | JF: Also, ich bin in Mannheim geboren 1924. [DE: JF: Also, ich bin in Mannheim geboren 1924.] [EN: JF: Well, I was born in Mannheim in 1924. ] |
00:01:03 | Äh.. als Kind ging ich in die Volksschule L.., L1 oder L2, K5. [DE: Äh.. als Kind ging ich in die Volksschule L.., L1 oder L2, K5.] [EN: As a child I attended elementary school L..., L1 or L2, K5.] |
00:01:12 | Von der fünften Klasse an als.. anstatt in, in äh Gymnasium zu kommen, [DE: Von der fünften Klasse an als.. anstatt in, in äh Gymnasium zu kommen,] [EN: As of the 5th grade, instead of going to a Gymnasium [upper school]] |
00:01:21 | war verboten für Juden.. im Gymnasium. [DE: war verboten für Juden.. im Gymnasium.] [EN: which was banned to Jews.. Gymnasium.] |
00:01:25 | Aber die, die jüdische Gemeinde hatte ein, hatte eine äh.. [DE: Aber die, die jüdische Gemeinde hatte ein, hatte eine äh..] [EN: But the Jewish community had a, had a...] |
00:01:30 | eine Schule ge.., gegründet eigentlich. [DE: eine Schule ge.., gegründet eigentlich.] [EN: actually it founded its own school.] |
00:01:36 | Und das war eine jüdische Schule bis, [DE: Und das war eine jüdische Schule bis,] [EN: And it was a Jewish school to,] |
00:01:42 | bis zum 9. oder 10. November neunund.. 38. Da haben die.. war die Krist.., Krist.., äh Kristallnacht. [DE: bis zum 9. oder 10. November neunund.. 38. Da haben die.. war die Krist.., Krist.., äh Kristallnacht.] [EN: until November 9 or 10...1938. That was the Kristallnacht. ] |
00:01:52 | Mein Vater war Österschein, äh Österscha.. [DE: Mein Vater war Österschein, äh Österscha..] [EN: My father was Austri, uh Austri...] |
00:02:00 | IV: Österreicher. [DE: IV: Österreicher.] [EN: IV: Austrian.] |
00:02:00 | IV: Österreicher. [DE: IV: Österreicher.] [EN: JF: Austrian. ] |
00:02:02 | Und äh.. aber er hatte kein.. hatte wahrscheinlich kein äh keinen äh Passport. [DE: Und äh.. aber er hatte kein.. hatte wahrscheinlich kein äh keinen äh Passport.] [EN: But he probably didn't have a passport. ] |
00:02:11 | Er wurde als Pole am 28. Oktober 1938 ausgewiesen. [DE: Er wurde als Pole am 28. Oktober 1938 ausgewiesen.] [EN: He was expelled as a Pole on October 28, 1938.] |
00:02:20 | Meine Mutter und wir Kinder blieben in Mannheim bis 15. J.., Juni acht.. 39. [DE: Meine Mutter und wir Kinder blieben in Mannheim bis 15. J.., Juni acht.. 39.] [EN: My mother and we children stayed in Mannheim until June 15, 1939. ] |
00:02:30 | Dann wurden wir gam.. also da hatten wir.. [DE: Dann wurden wir gam.. also da hatten wir..] [EN: Then we were.. we had to...] |
00:02:34 | Meine Mutter wollte sich mit dem Vater wieder sehen äh.. [DE: Meine Mutter wollte sich mit dem Vater wieder sehen äh..] [EN: My mother wanted to see my father...] |
00:02:37 | Und sie bekam damals, das nennt sie so, einen roten Stempel auf.. in der.. für.. um nach Polen einzuwandern. [DE: Und sie bekam damals, das nennt sie so, einen roten Stempel auf.. in der.. für.. um nach Polen einzuwandern.] [EN: And she was given a red stamp, that's how it was called, in the ... to immigrate to Poland. ] |
00:02:47 | Und wir kamen nach Polen, paar Wochen vor Ausbruch des äh Krieges. [DE: Und wir kamen nach Polen, paar Wochen vor Ausbruch des äh Krieges.] [EN: We went to Poland a few weeks before the war broke out. ] |
00:02:54 | Ungefähr sechs Wochen vor dem 1. September 1939, glaube ich, da brach der Krieg aus. [DE: Ungefähr sechs Wochen vor dem 1. September 1939, glaube ich, da brach der Krieg aus.] [EN: About six weeks before September 1, 1939, I think, that is when the war began. ] |
00:03:02 | Und dann äh, und dann äh, als die, die Deutschen.. die Soldaten und äh nach.. wir waren in.. [DE: Und dann äh, und dann äh, als die, die Deutschen.. die Soldaten und äh nach.. wir waren in..] [EN: And then, uh, and then the Germans...the soldiers, and we were in...] |
00:03:11 | Mein Vater war in Krakau geboren und.. [DE: Mein Vater war in Krakau geboren und..] [EN: My father was born in Cracow and...] |
00:03:15 | Da hatten wir.. Es ist mir so.. es ist mir ein bisschen schwer zu.. alles so, [DE: Da hatten wir.. Es ist mir so.. es ist mir ein bisschen schwer zu.. alles so,] [EN: There we had.. It is a bit...it is hard for me...] |
00:03:21 | so chronologisch zu erkl.. zu erzählen. [DE: so chronologisch zu erkl.. zu erzählen.] [EN: to tell it chronologically.] |
00:03:24 | IV: Muss nicht. Erzählen Sie ruhig, was... Vielleicht erzählen Sie noch ein bisschen, was Ihr Vater von Beruf war. [DE: IV: Muss nicht. Erzählen Sie ruhig, was... Vielleicht erzählen Sie noch ein bisschen, was Ihr Vater von Beruf war.] [EN: IV: You don't have to. Take your time.. Why don't you talk about what your father did for a living. ] |
00:03:30 | Ob Sie Geschwister hatten. Dass man etwas über die Familie noch erfährt. [DE: Ob Sie Geschwister hatten. Dass man etwas über die Familie noch erfährt.] [EN: Whether you had siblings. So that we can learn a bit about your family. ] |
00:03:33 | JF: Mein Vater war eigentlich äh Schächter für äh rituale äh Gründe. [DE: JF: Mein Vater war eigentlich äh Schächter für äh rituale äh Gründe.] [EN: JF: My father was actually a shohet {kosher butcher} for ritual reasons. ] |
00:03:43 | Aber weil das Schächt verbi.. für Juden verboten wurde, ich glaube 33. [DE: Aber weil das Schächt verbi.. für Juden verboten wurde, ich glaube 33.] [EN: But because Shohet {kosher butchering}...was forbidden to Jews, I think in '33.] |
00:03:50 | Und er war.. hatte keinen anderen Beruf, da wurde er so etwas wie ein Ver.. Kaufmann. [DE: Und er war.. hatte keinen anderen Beruf, da wurde er so etwas wie ein Ver.. Kaufmann.] [EN: And he was.. he didn't have any other profession, he became a kind of salesman. ] |
00:03:58 | Was die meisten Juden taten damals in dieser Zeit. [DE: Was die meisten Juden taten damals in dieser Zeit.] [EN: Which is what most Jews did at that time. ] |
00:04:02 | Sie waren.. hatten keinen anderen Ausweg. [DE: Sie waren.. hatten keinen anderen Ausweg.] [EN: They didn't have any other choice. ] |
00:04:07 | Und das war äh.. wir hatten äh.. war uns sehr, sehr schwer, das Leben. [DE: Und das war äh.. wir hatten äh.. war uns sehr, sehr schwer, das Leben.] [EN: And that was...we had.. a hard time, hard life.] |
00:04:15 | Als Kind, ich erinnere mich je.., jetzt, jetzt erinnere ich mich. [DE: Als Kind, ich erinnere mich je.., jetzt, jetzt erinnere ich mich.] [EN: As a child, I remember now, now I remember.] |
00:04:18 | Als Kind hatte ich äh sehr ge.., gelitten unter dem Antisem.., Antisemitismus. [DE: Als Kind hatte ich äh sehr ge.., gelitten unter dem Antisem.., Antisemitismus.] [EN: As a child I suffered greatly from antisemitism. ] |
00:04:28 | Als Kind.. Jude, Stinkjud, geht nach Palästina, geh raus. [DE: Als Kind.. Jude, Stinkjud, geht nach Palästina, geh raus.] [EN: As a child...Jew, ugly Jew, go to Palestine, go away. ] |
00:04:35 | Im Garten, im Kindergarten, im äh.. war ich im Hort, äh Hort. [DE: Im Garten, im Kindergarten, im äh.. war ich im Hort, äh Hort.] [EN: in nursery school, I was in day nursery. ] |
00:04:42 | IV: Kinderhort. [DE: IV: Kinderhort.] [EN: IV: Day nursery. ] |
00:04:43 | JF: Kinderhort, ja. [DE: JF: Kinderhort, ja.] [EN: JF: Yes, day nursery. ] |
00:04:45 | Hab', hab' viel, viel gelitten da. In der Klasse war ich der einzige Jude unter 40, 45 Schülern. [DE: Hab', hab' viel, viel gelitten da. In der Klasse war ich der einzige Jude unter 40, 45 Schülern.] [EN: I sufferered a lot. I was the only Jew in the class, with 40, 45 children. ] |
00:04:56 | Sogar äh Hitlerjungen waren da. Ich hatte sogar einen gewissen Freund, der saß an meinem.. bei mir. [DE: Sogar äh Hitlerjungen waren da. Ich hatte sogar einen gewissen Freund, der saß an meinem.. bei mir.] [EN: Even the Hitler Youth were there. I even had a friend, he sat at my...next to me. ] |
00:05:06 | Und von ihm bekam ich die Schul.. äh die... [DE: Und von ihm bekam ich die Schul.. äh die...] [EN: And he gave me the school...uh..] |
00:05:10 | Wenn ich Samstag äh nicht in die Schule ging, [DE: Wenn ich Samstag äh nicht in die Schule ging,] [EN: When I didn't go to school on Saturday. ] |
00:05:13 | dann ging ich zu ihm nach Hause, um die Aufgaben zu bekommen. Äh.. [DE: dann ging ich zu ihm nach Hause, um die Aufgaben zu bekommen. Äh..] [EN: Then I went to his house to get the homework. ] |
00:05:22 | Aber sonst, in der Schule selbst äh.. [DE: Aber sonst, in der Schule selbst äh..] [EN: But otherwise, at school, uh...] |
00:05:26 | Ich erinnere mich, man.. Jeden, fast jeden Morg.., Morgen, wenn man in.. als man in die Schule kam.. in der K5 war.. [DE: Ich erinnere mich, man.. Jeden, fast jeden Morg.., Morgen, wenn man in.. als man in die Schule kam.. in der K5 war..] [EN: I remember that almost every morning, when we went into the school...in the K5.] |
00:05:36 | In der Turnhalle große ro.., gro.., ro.. Turnhalle mit roten Fahnen und langen, dünnen Hakenkreuzfahnen. [DE: In der Turnhalle große ro.., gro.., ro.. Turnhalle mit roten Fahnen und langen, dünnen Hakenkreuzfahnen.] [EN: In the gym, a large ...gym with red flags and long, thin swastika flags ] |
00:05:44 | Und ich als Jude stand da zwischen allen Kindern zusammen. {schluckt} [DE: Und ich als Jude stand da zwischen allen Kindern zusammen. {schluckt}] [EN: And I, a Jew, standing between all the children {swallows}] |
00:05:49 | Das Gefühl.. nicht so s.., sehr, wirklich nicht äh sehr angenehm. [DE: Das Gefühl.. nicht so s.., sehr, wirklich nicht äh sehr angenehm.] [EN: The feeling...not very...really not very pleasant. ] |
00:05:57 | Und.. weiß nicht mehr weiter. [DE: Und.. weiß nicht mehr weiter.] [EN: And...I don't know what else. ] |
00:06:05 | IV: Können Sie sich so ein bisschen an die Zeit vor der Reichskristallnacht erinnern? [DE: IV: Können Sie sich so ein bisschen an die Zeit vor der Reichskristallnacht erinnern?] [EN: IV: Do you remember a little about the time of the Reichkristallnacht? ] |
00:06:09 | Wie sich die Situation in Deutschland für Sie und Ihre Familie verändert hat? [DE: Wie sich die Situation in Deutschland für Sie und Ihre Familie verändert hat?] [EN: How the situation in Germany changed for you and your family?] |
00:06:14 | JF: Bitte nochmals die Frage. [DE: JF: Bitte nochmals die Frage.] [EN: JF: Please repeat the question. ] |
00:06:16 | IV: Können Sie sich noch erinnern, in der Zeit vor der Reichskristallnacht, wie langsam sich die Verhältnisse verändert haben? [DE: IV: Können Sie sich noch erinnern, in der Zeit vor der Reichskristallnacht, wie langsam sich die Verhältnisse verändert haben?] [EN: IV: Do you remember how things slowly changed around the time of the Reichkristallnacht? ] |
00:06:23 | Auch so in Mannheim, für Sie als Juden. [DE: Auch so in Mannheim, für Sie als Juden.] [EN: In Mannheim, for you as a Jew. ] |
00:06:27 | JF: Die Veränderung war ziemlich groß, das schon. Also ich hatte fang.. Angst, auf die Straße zu gehen. [DE: JF: Die Veränderung war ziemlich groß, das schon. Also ich hatte fang.. Angst, auf die Straße zu gehen.] [EN: JF: The change was pretty big, yes. I was scared to go out on the street. ] |
00:06:34 | Äh ich.. weil von Zuhause her bin i.. waren wir äh sehr fromm. [DE: Äh ich.. weil von Zuhause her bin i.. waren wir äh sehr fromm.] [EN: Because our home, we were very religious. ] |
00:06:40 | Als Jude.. Kind äh ging ich immer mit einer Basketmütze. [DE: Als Jude.. Kind äh ging ich immer mit einer Basketmütze.] [EN: As a Jew...child, I always wore a beret.] |
00:06:47 | Ich hab auch.. meine Nase ist nicht so arisch genau. [DE: Ich hab auch.. meine Nase ist nicht so arisch genau.] [EN: And my nose...it is not very Aryan. ] |
00:06:51 | Dass man von weitem hat man mich erkannt als Jude. Stinkjud. [DE: Dass man von weitem hat man mich erkannt als Jude. Stinkjud.] [EN: So people could recognize me from afar as a Jew. Dirty Jew. ] |
00:06:56 | Hinaus, Dreckjud, Stinkjud und so weiter.. viele.. [DE: Hinaus, Dreckjud, Stinkjud und so weiter.. viele..] [EN: Get out. Dirty Jew and so on. Many...] |
00:07:00 | Na ja, damit.. Ich musste immer da auf die andere Seite der Straße gehen. [DE: Na ja, damit.. Ich musste immer da auf die andere Seite der Straße gehen.] [EN: So, I always had to go to the other side of the street. ] |
00:07:05 | Äh ich erinnere mich, an der Stecke.. an der Ecke von der.. wo ich wohne.. wohnte, H7, da war der Stürmer. [DE: Äh ich erinnere mich, an der Stecke.. an der Ecke von der.. wo ich wohne.. wohnte, H7, da war der Stürmer.] [EN: I remember, on the corner where I lived, H7, that is where the Stürmer was. ] |
00:07:15 | Da standen immer Männer.. viele Leute, die haben den Stürmer gelesen. [DE: Da standen immer Männer.. viele Leute, die haben den Stürmer gelesen.] [EN: Men were always standing there...many people reading the Stürmer. ] |
00:07:19 | Und ich.. da durfte ich nicht äh nah da beim äh, da bei äh mich nähern. [DE: Und ich.. da durfte ich nicht äh nah da beim äh, da bei äh mich nähern.] [EN: And I...I wasn't allowed to...get close, uh...] |
00:07:29 | Meine Sprache ist ein bisschen schwer. [DE: Meine Sprache ist ein bisschen schwer.] [EN: My language is not very good. ] |
00:07:31 | Ich i.. spr.. ich spreche 56.. 65 Jahre kein Deutsch. Die ganze Familie spricht nur Ivrit. [DE: Ich i.. spr.. ich spreche 56.. 65 Jahre kein Deutsch. Die ganze Familie spricht nur Ivrit.] [EN: I haven't spoken German in 56...65 years. The whole family only speaks Hebrew. ] |
00:07:38 | Und ich muss.. ich übersetze von D.. von Ivrit auf, auf Deutsch. [DE: Und ich muss.. ich übersetze von D.. von Ivrit auf, auf Deutsch.] [EN: And I have to ...I translate from ...from Hebrew to German. ] |
00:07:44 | IV: Lassen Sie sich Zeit. Ich verstehe Sie gut. [DE: IV: Lassen Sie sich Zeit. Ich verstehe Sie gut.] [EN: IV: Take your time. I understand you fine. ] |
00:07:47 | Und ich finde, das Deutsch ist noch ziemlich perfekt. [DE: Und ich finde, das Deutsch ist noch ziemlich perfekt.] [EN: And I find, the German is still rather perfect. ] |
00:07:50 | Aber es ist mühsam, vielleicht. [DE: Aber es ist mühsam, vielleicht.] [EN: But it is difficult, maybe. ] |
00:07:53 | JF: Äh.. also da.. [DE: JF: Äh.. also da..] [EN: JF: Uh, well there. ] |
00:07:57 | Jedes Mal wird es.. wurde es schlimmer. Und die Angst äh auf der Straße zu gehen und äh.. [DE: Jedes Mal wird es.. wurde es schlimmer. Und die Angst äh auf der Straße zu gehen und äh..] [EN: Each time it got worse. And the fear of going out to the street and...] |
00:08:04 | Ich erinnere mich: Am, am 10. No.., November, net mal des. [DE: Ich erinnere mich: Am, am 10. No.., November, net mal des.] [EN: I remember: On November 10, not even that. ] |
00:08:09 | In Mannheim, glaube ich, es war der 10. November, nicht der 9. [DE: In Mannheim, glaube ich, es war der 10. November, nicht der 9.] [EN: In Mannheim, I think it was November 10, not the 9th. ] |
00:08:13 | Oder umgekehrt. Ich bin nicht genau sicher. [DE: Oder umgekehrt. Ich bin nicht genau sicher.] [EN: Or the other way around. I am not sure. ] |
00:08:16 | Hab' durch, durch das Fenster, durch äh.. vom Fenster aus über, über die Straße hat.. war.. [DE: Hab' durch, durch das Fenster, durch äh.. vom Fenster aus über, über die Straße hat.. war..] [EN: I looked out the window, onto the street. ] |
00:08:23 | Mein Freund ging äh.. hat da gewohnt. Sein Vater war irgend.., irgendein, ein Händler. [DE: Mein Freund ging äh.. hat da gewohnt. Sein Vater war irgend.., irgendein, ein Händler.] [EN: My friend ..lived there. His father was a merchant. ] |
00:08:32 | Man hat dann alles, das ganze Inventar von der Wohnung durch das Fenster rausgeschmissen und auf der Straße angezün.., angezündet. [DE: Man hat dann alles, das ganze Inventar von der Wohnung durch das Fenster rausgeschmissen und auf der Straße angezün.., angezündet.] [EN: They took everything, the whole inventory, and threw it out the window and set it on fire on the street. ] |
00:08:41 | Und äh die.. ich wollte sehen.. ich habe den, den Vorhang ein bisschen weggerückt. [DE: Und äh die.. ich wollte sehen.. ich habe den, den Vorhang ein bisschen weggerückt.] [EN: And I wanted to see... I moved the curtain a bit to the side. ] |
00:08:47 | Meine Mutter (???), hatte furchtbar Angst gehabt, dass man durch sieht, dass hier auch, auch noch Juden gewohnt.. wohnen. [DE: Meine Mutter (???), hatte furchtbar Angst gehabt, dass man durch sieht, dass hier auch, auch noch Juden gewohnt.. wohnen.] [EN: My mother was terribly scared that they would see that Jews lived here too. ] |
00:08:55 | Äh solche, solche Kleinigkeiten waren sehr wichtig. Das.. [DE: Äh solche, solche Kleinigkeiten waren sehr wichtig. Das..] [EN: These kinds of little things were very important. ] |
00:09:00 | Sie hatten großen Eindruck auf, auf.. Ich war damals 14 Jahre alt. [DE: Sie hatten großen Eindruck auf, auf.. Ich war damals 14 Jahre alt.] [EN: They made a big impression on me...I was 14 at the time. ] |
00:09:10 | Das war, das war ziemlich sch.. schwer, ich mein.. [DE: Das war, das war ziemlich sch.. schwer, ich mein..] [EN: That was very, very hard, I think. ] |
00:09:13 | Wenn Sie mich fragen, vielleicht Fragen st.., äh Fragen stellen wollen. [DE: Wenn Sie mich fragen, vielleicht Fragen st.., äh Fragen stellen wollen.] [EN: If you ask me questions, maybe you have questions.] |
00:09:15 | IV: Ich stelle.. [DE: IV: Ich stelle..] [EN: IV: I ask...] |
00:09:16 | Ich frage immer mal zwischendurch. [DE: Ich frage immer mal zwischendurch.] [EN: I can ask occasionally in between. ] |
00:09:19 | Haben Sie gehofft, dass sich die Situation für Sie verbessert, wenn Sie nach Polen gehen? [DE: Haben Sie gehofft, dass sich die Situation für Sie verbessert, wenn Sie nach Polen gehen?] [EN: Did you hope that your situation would be better if you went to Poland?] |
00:09:25 | JF: Ich glaube kaum, dass ich an so etwas gedacht habe. Glaube kaum.. es war.. [DE: JF: Ich glaube kaum, dass ich an so etwas gedacht habe. Glaube kaum.. es war..] [EN: JF: I don't think I thought about that. Hardly. It was..] |
00:09:30 | IV: Die Eltern haben das entschieden. [DE: IV: Die Eltern haben das entschieden.] [EN: IV: Your parents decided. ] |
00:09:32 | JF: Die haben.. ja.. [DE: JF: Die haben.. ja..] [EN: JF: Yes, they did. ] |
00:09:34 | Da.. ja.. [DE: Da.. ja..] [EN: Yes. ] |
00:09:36 | Also, auch in Polen war es wie äh.. dasselbe: [DE: Also, auch in Polen war es wie äh.. dasselbe:] [EN: And even in Poland it was...the same. ] |
00:09:40 | Die Wehrmacht ins.. rein, dann kam die SS. [DE: Die Wehrmacht ins.. rein, dann kam die SS.] [EN: The Wehrmacht came, then the SS came. ] |
00:09:44 | Ich habe, ich habe bei der SS in Krakau auf dem äh Pravel äh Turm.. {meint den Wawel} [DE: Ich habe, ich habe bei der SS in Krakau auf dem äh Pravel äh Turm.. {meint den Wawel}] [EN: I worked at the SS in Cracow at the Pravel Tower {means Wawel}] |
00:09:53 | Oder wie das heißt. Das war so, das war die äh die SS hat da ein.. Na, wie heißt das? So ein.. [DE: Oder wie das heißt. Das war so, das war die äh die SS hat da ein.. Na, wie heißt das? So ein..] [EN: Or what was it called. It was a... the SS had a ...what's that called? A ...] |
00:10:00 | IV: Zentrale oder Politbüro. [DE: IV: Zentrale oder Politbüro.] [EN: IV: Headquarters or politburo. ] |
00:10:02 | JF: Dort habe ich bei denen gewo.. gearbeitet.. [DE: JF: Dort habe ich bei denen gewo.. gearbeitet..] [EN: JF: I worked there for them. ] |
00:10:05 | Und äh mich, weil ich äh Deutsch spreche. [DE: Und äh mich, weil ich äh Deutsch spreche.] [EN: And me, because I spoke German. ] |
00:10:11 | Es war mir etwas leichter. Aber äh es war das Viert.. äh dann später.. [DE: Es war mir etwas leichter. Aber äh es war das Viert.. äh dann später..] [EN: It was somewhat easier for me. But it was the fourth...then later...] |
00:10:20 | Am.. kurz.. oder vielleicht äh Ende 39 oder Ende 40.. ich bin nicht, nicht mehr sicher.. war der Auswei.. war.. [DE: Am.. kurz.. oder vielleicht äh Ende 39 oder Ende 40.. ich bin nicht, nicht mehr sicher.. war der Auswei.. war..] [EN: Wait... or maybe it was late 39 or late 40...I'm not sure, it was the...] |
00:10:31 | Wurde ein, ein Ghetto äh in Krakau gegründet und meine Eltern äh versuchten, das Kr.. äh Ghetto zu ver.., ver.., verlassen. [DE: Wurde ein, ein Ghetto äh in Krakau gegründet und meine Eltern äh versuchten, das Kr.. äh Ghetto zu ver.., ver.., verlassen.] [EN: A ghetto was founded in Cracow and my parents tried leave the Cracow ghetto. ] |
00:10:43 | Also, ich weiß äh Daten äh weiß ich nicht genau. Wir kamen dann äh in ein kleines Dorf oder kleines Städtchen. [DE: Also, ich weiß äh Daten äh weiß ich nicht genau. Wir kamen dann äh in ein kleines Dorf oder kleines Städtchen.] [EN: So, I don't know the date exactly. We arrived in a small village or a small town. ] |
00:10:53 | Und da waren auch die Deutschen und von dort aus kam ich ins, ins Lager ins.. Zuerst.. [DE: Und da waren auch die Deutschen und von dort aus kam ich ins, ins Lager ins.. Zuerst..] [EN: And the Germans were there too and from there I was sent to the camp...First. ] |
00:11:01 | IV: Sie sind nach Plaszow gekommen dann. [DE: IV: Sie sind nach Plaszow gekommen dann.] [EN: IV: Then you were sent to Plaszow ] |
00:11:03 | Oder in.. noch in ein anderes? [DE: Oder in.. noch in ein anderes?] [EN: Or to another one?] |
00:11:05 | JF: Der Pla.. das war mal eigentlich.. Es war zuerst eine äh Firma, die äh.. [DE: JF: Der Pla.. das war mal eigentlich.. Es war zuerst eine äh Firma, die äh..] [EN: JF: The Pla...that was actually...It was initially a company that...] |
00:11:14 | durch den Wald äh Straßen gebaut hat. Tief.., Hoch- und Tiefstraßen. Äh.. [DE: durch den Wald äh Straßen gebaut hat. Tief.., Hoch- und Tiefstraßen. Äh..] [EN: built streets through the woods. Above and below ground.] |
00:11:19 | Baumer und Loesch, das weiß ich. Von dort aus kam ich in das Lager in Mielec. [DE: Baumer und Loesch, das weiß ich. Von dort aus kam ich in das Lager in Mielec.] [EN: Baumer and Loesch. I know that. From there I was sent to the camp in Mielec.] |
00:11:25 | Das war ein äh äh Flugzeug.., äh Flugzeugswerk. [DE: Das war ein äh äh Flugzeug.., äh Flugzeugswerk.] [EN: That was a airplane factory. ] |
00:11:31 | Da bin.. da war.. hatte ich zwei Jahre gearbeitet. Von da aus kam ich nach Plaszow. [DE: Da bin.. da war.. hatte ich zwei Jahre gearbeitet. Von da aus kam ich nach Plaszow.] [EN: I worked there for two years. I went from there to Plaszow.] |
00:11:36 | Und (???) dort äh ich erinnere mi.. ich kann.. ich weiß nicht genau, was da war, da. [DE: Und (???) dort äh ich erinnere mi.. ich kann.. ich weiß nicht genau, was da war, da.] [EN: And (???) there I remember...I can...I am not sure what that was. ] |
00:11:42 | Das ist für mich ein, ein schwarzer Fle.., Fleck. [DE: Das ist für mich ein, ein schwarzer Fle.., Fleck.] [EN: That is a black hole for me. ] |
00:11:47 | Und von dort aus kam ich nach Flossenbürg. [DE: Und von dort aus kam ich nach Flossenbürg.] [EN: And from there I arrived in Flossenbürg. ] |
00:11:50 | IV: Was ist mit Ihrer Familie in dieser Zeit passiert? Waren Sie die.. waren Sie der einzige, der ins Lager kam? [DE: IV: Was ist mit Ihrer Familie in dieser Zeit passiert? Waren Sie die.. waren Sie der einzige, der ins Lager kam?] [EN: IV: What happened to your family during this time? Were you the only one who was sent to the camps? ] |
00:11:56 | Was wurde aus der Familie? [DE: Was wurde aus der Familie?] [EN: What happened to your family?] |
00:11:57 | JF: Ich hatte meine Vater, Mutter.. wir waren fünf Kinder. [DE: JF: Ich hatte meine Vater, Mutter.. wir waren fünf Kinder.] [EN: JF: I had my father, mother...we were five children. ] |
00:12:01 | Ein.. die große.. wir.. die große Schwester, die ist 1938 in ungefähr in Ostern nach Palästina ausgewandert äh.. [DE: Ein.. die große.. wir.. die große Schwester, die ist 1938 in ungefähr in Ostern nach Palästina ausgewandert äh..] [EN: One...my older sister, she immigrated to Palestine in 1938 around Easter. ] |
00:12:13 | Wir, wir, wir.. mein großer Bruder, mein älterer Bruder, der, der war auch im Lager. [DE: Wir, wir, wir.. mein großer Bruder, mein älterer Bruder, der, der war auch im Lager.] [EN: We, my older brother was also in the camps. ] |
00:12:20 | Ich weiß nicht, wie.. woher das.. [DE: Ich weiß nicht, wie.. woher das..] [EN: I don't know where.] |
00:12:23 | Aber er ist b.., er ist, er ist vom Lager äh Konzentrationsauf.. weggelaufen und kam zurück nach, nach Dombrowa. [DE: Aber er ist b.., er ist, er ist vom Lager äh Konzentrationsauf.. weggelaufen und kam zurück nach, nach Dombrowa.] [EN: But he ran away from the camp, the concentration camp and got to Dombrowa. ] |
00:12:32 | Und bei Dombrowa äh wurde er wieder äh ins, ins Lager genommen, dann wurde ich ins Lager genommen. [DE: Und bei Dombrowa äh wurde er wieder äh ins, ins Lager genommen, dann wurde ich ins Lager genommen.] [EN: And near Drombrowa he was brought back to the camp and I was brought to the camp. ] |
00:12:39 | Und äh von da aus keine, keine Information, kein gar, gar nichts mehr von den Eltern, von den Geschwistern. [DE: Und äh von da aus keine, keine Information, kein gar, gar nichts mehr von den Eltern, von den Geschwistern.] [EN: And from there, no information, nothing, not from my parents, or from my siblings. ] |
00:12:50 | Weiß ich nicht. Alles.. [DE: Weiß ich nicht. Alles..] [EN: I don't know. Everyone...] |
00:12:53 | IV: Bis heute auch nicht? [DE: IV: Bis heute auch nicht?] [EN: IV: Until today, still nothing? ] |
00:12:54 | JF: Wie bitte? [DE: JF: Wie bitte?] [EN: JF: Excuse me? ] |
00:12:55 | IV: Bis heute wissen Sie nicht, was aus denen geworden ist. [DE: IV: Bis heute wissen Sie nicht, was aus denen geworden ist.] [EN: IV: Until today, you still don't know what happeed to them?] |
00:12:58 | JF: Meine Schwester, die k.. die größere Schwester, die kam nach Israel. [DE: JF: Meine Schwester, die k.. die größere Schwester, die kam nach Israel.] [EN: JF: My sister, the older sister, she went to Israel. ] |
00:13:04 | Ungefähr.. die war da ungefähr 16 Jahre. Aber sie wurde krank. [DE: Ungefähr.. die war da ungefähr 16 Jahre. Aber sie wurde krank.] [EN: She was around 16 years old. But she fell ill. ] |
00:13:11 | Sie.. als, als ich 1948 nach Israel kam, sie, sie glaubte gar nicht, was da los war. [DE: Sie.. als, als ich 1948 nach Israel kam, sie, sie glaubte gar nicht, was da los war.] [EN: When I came to Israel in 1948, she couldn't believe what was going on. ] |
00:13:19 | Sie.. wahrscheinlich.. sie.. als Kind.. sie war eigentlich ein Kind gewesen. Und, und alles ist.. Sie hat alles verloren. [DE: Sie.. wahrscheinlich.. sie.. als Kind.. sie war eigentlich ein Kind gewesen. Und, und alles ist.. Sie hat alles verloren.] [EN: She...probably...she...as a child... she was really just a child. And everything, she lost everything. ] |
00:13:27 | Und das hat ihr wahrscheinlich äh psychologisch auf, auf Eindruck gemacht. [DE: Und das hat ihr wahrscheinlich äh psychologisch auf, auf Eindruck gemacht.] [EN: And that probably had a psychological impact on her. ] |
00:13:34 | Und.. aber wir.. a.., a.., aber die ganze andere Familie.. habe keine Ahnung, wo sie sind. Alles weg. [DE: Und.. aber wir.. a.., a.., aber die ganze andere Familie.. habe keine Ahnung, wo sie sind. Alles weg.] [EN: But we... the whole family...no idea where they are. Everyone is gone. ] |
00:13:44 | IV: Ja dann erzählen Sie doch vielleicht mal jetzt, wie der Weg nach Flossenbürg war. [DE: IV: Ja dann erzählen Sie doch vielleicht mal jetzt, wie der Weg nach Flossenbürg war.] [EN: IV: Ok, why don't you speak a bit about the journey to Flossenbürg. ] |
00:13:48 | Wie die Geschichte begann. [DE: Wie die Geschichte begann.] [EN: How the story began. ] |
00:13:50 | JF: Oh.. nach Flossenbürg, das weiß ich, ja, da, da.. [DE: JF: Oh.. nach Flossenbürg, das weiß ich, ja, da, da..] [EN: JF: Oh...to Flossenbürg, that I know, yes, there. ] |
00:13:53 | Von Plaszow.. wir waren auf äh einem, auf einem äh Z.., Zug mit äh.. für Vieh.. überhaupt nicht für, für Menschen. [DE: Von Plaszow.. wir waren auf äh einem, auf einem äh Z.., Zug mit äh.. für Vieh.. überhaupt nicht für, für Menschen.] [EN: From Plaszow...we were on a train for cattle...not at all meant for people. ] |
00:14:03 | Wir waren dann drin, drin. Jeder bekam ein Stück Brot. Das war ungefähr im August, soweit ich es.. [DE: Wir waren dann drin, drin. Jeder bekam ein Stück Brot. Das war ungefähr im August, soweit ich es..] [EN: We were inside. Everyone was given a piece of bread. That was around August, as far as I ...] |
00:14:13 | Es war furchtbar heiß, kein Wasser, kein Essen, kein gar nichts. Keine, keine Toilette. [DE: Es war furchtbar heiß, kein Wasser, kein Essen, kein gar nichts. Keine, keine Toilette.] [EN: It was terribly hot, no water, no food, nothing. No, no toilet. ] |
00:14:19 | Wir konnten nicht raus, nicht rein. [DE: Wir konnten nicht raus, nicht rein.] [EN: We couldn't get out or in. ] |
00:14:23 | Es, es war furchtbar. Die Leute sind im, im, im, im. Wie heißt das, im Wagon oder? [DE: Es, es war furchtbar. Die Leute sind im, im, im, im. Wie heißt das, im Wagon oder?] [EN: It was terrible. The poeple were in...how do say that, in the wagon, right?] |
00:14:29 | IV: Wagon, ja. [DE: IV: Wagon, ja.] [EN: IV: Wagon, yes. ] |
00:14:30 | JF: Sind gest.., die sind weggestorben und äh.. furchtbar. [DE: JF: Sind gest.., die sind weggestorben und äh.. furchtbar.] [EN: JF: They died...they died of and uh...horrible. ] |
00:14:35 | Ein Geruch.. Also es war, es war äh, es war mass.. es äh furchtbar, furchtbar. Also.. [DE: Ein Geruch.. Also es war, es war äh, es war mass.. es äh furchtbar, furchtbar. Also..] [EN: A smell.... it was like, it was mass...it was terrible, terrible. So...] |
00:14:42 | Es ist mir sch.., sch.., schwer, alles zu äh äh bildlich zu erz.., erzählen. [DE: Es ist mir sch.., sch.., schwer, alles zu äh äh bildlich zu erz.., erzählen.] [EN: It is hard for me, to tell it visually. ] |
00:14:49 | {räuspert sich} [DE: {räuspert sich}] [EN: {clears throat}] |
00:14:51 | Äh nach äh i.., ich weiß nicht wie lange, das, das, das dauerte.. vielleicht eine Woche.. [DE: Äh nach äh i.., ich weiß nicht wie lange, das, das, das dauerte.. vielleicht eine Woche..] [EN: Uh..to...I don't know how long it took... maybe a week. ] |
00:14:59 | kam ich nach F.., äh Flossenbürg. [DE: kam ich nach F.., äh Flossenbürg.] [EN: I arrived in Flossenbürg. ] |
00:15:02 | Das Erste, was, was war: Wasser, Wasser, Wasser, Wasser. Wir waren so ver.., verdurstet. [DE: Das Erste, was, was war: Wasser, Wasser, Wasser, Wasser. Wir waren so ver.., verdurstet.] [EN: The first thing that happened. Water, water, water, water. We were so thirsty. ] |
00:15:08 | Und das Wasser war so, so, so gut, so süß, so, so.. [DE: Und das Wasser war so, so, so gut, so süß, so, so..] [EN: And the water was so, so, so, good. So sweet, so, so...] |
00:15:14 | Bis heute ich kann den, den, den Geschmack des Wassers nicht vergessen. [DE: Bis heute ich kann den, den, den Geschmack des Wassers nicht vergessen.] [EN: Still today I am unable to forget the taste of that water. ] |
00:15:21 | Und dann äh ich war im.. man, man nahm mich, glaub ich, ins das Lager Z.. äh in Block 22, für, für Kranke (???). [DE: Und dann äh ich war im.. man, man nahm mich, glaub ich, ins das Lager Z.. äh in Block 22, für, für Kranke (???).] [EN: And then I was in, they took me to, I think it was Camp Z...uh, in Block 22, for the sick (???).] |
00:15:33 | IV: Können Sie sich noch an äh die Aufnahme erinnern. Was so passiert ist, als sie im Lager ankamen. [DE: IV: Können Sie sich noch an äh die Aufnahme erinnern. Was so passiert ist, als sie im Lager ankamen.] [EN: IV: Do you remember the arrival. What happened when you arrived in the camp. ] |
00:15:39 | Was das für einen Eindruck auf Sie gemacht hat. [DE: Was das für einen Eindruck auf Sie gemacht hat.] [EN: What impression that made on you.] |
00:15:40 | JF: Das.. der.. [DE: JF: Das.. der..] [EN: JF: That ...the..] |
00:15:42 | Die, die Aufnahme war mot.. die war sehr.. Wir hatten äh.. [DE: Die, die Aufnahme war mot.. die war sehr.. Wir hatten äh..] [EN: The arrival was very.., we had...] |
00:15:47 | Zuerst war dieser Appellplatz. Vom Appellplatz waren wir.. ich weiß nicht, wie lange das dauerte.. [DE: Zuerst war dieser Appellplatz. Vom Appellplatz waren wir.. ich weiß nicht, wie lange das dauerte..] [EN: First there was the roll-call grounds. From the roll-call grounds we were ...I don't know how long that took.] |
00:15:55 | Man hat uns ver.. äh in die Ver.. äh Verlausungsanstalt ge.., gebracht. [DE: Man hat uns ver.. äh in die Ver.. äh Verlausungsanstalt ge.., gebracht.] [EN: They took us to the de-lousing center. ] |
00:16:00 | Wir waren da 24 Stunden vielleicht. Alle waren ganz nackt. [DE: Wir waren da 24 Stunden vielleicht. Alle waren ganz nackt.] [EN: We were there for maybe 24 hours. Everyone was totally naked. ] |
00:16:07 | Die, die, die, die Klei.., Kleider in einen, in einem äh in einen Ofen z.. auf.. weiß nicht.. [DE: Die, die, die, die Klei.., Kleider in einen, in einem äh in einen Ofen z.. auf.. weiß nicht..] [EN: The, the, the...clothes in a oven...I don't know. ] |
00:16:15 | Auf heiße Luft, wahrscheinlich gegen äh.. [DE: Auf heiße Luft, wahrscheinlich gegen äh..] [EN: On hot air, probably against...uh.] |
00:16:20 | IV: Ungeziefer. [DE: IV: Ungeziefer.] [EN: IV: Vermin. ] |
00:16:21 | JF: Ungeziefer. [DE: JF: Ungeziefer.] [EN: JF: Vermin.] |
00:16:23 | Ich hab' vergessen, wie es heißt. Und äh.. [DE: Ich hab' vergessen, wie es heißt. Und äh..] [EN: I forgot what they were called. And uh...] |
00:16:29 | Ich erinnere mich sogar, da saß ein Mann nackt an der, an der Ecke [DE: Ich erinnere mich sogar, da saß ein Mann nackt an der, an der Ecke] [EN: I even remember that a man sat there naked on the corner. ] |
00:16:34 | und, und, und hat die ganze Zeit gerufen: "Ich bin kein Jude! Ich bin kein Jude!" [DE: und, und, und hat die ganze Zeit gerufen: "Ich bin kein Jude! Ich bin kein Jude!"] [EN: And, and he was screaming the whole time: "I'm not a Jew! I am not a Jew!"] |
00:16:40 | Wahrscheinlich sein Vater, seine.. oder sein Großvater war Jude. [DE: Wahrscheinlich sein Vater, seine.. oder sein Großvater war Jude.] [EN: Probably his father, or his grandfather was a Jew. ] |
00:16:45 | Für Hitler war er Jude. Aber der war kein Jude damals eigentlich. [DE: Für Hitler war er Jude. Aber der war kein Jude damals eigentlich.] [EN: To Hitler he was a Jew. But he wasn't really a Jew back then. ] |
00:16:50 | Das war jetzt wieder das, jetzt erinnere ich mich wieder, die ganze Zeit so ge.., geweint und geschrien hat. [DE: Das war jetzt wieder das, jetzt erinnere ich mich wieder, die ganze Zeit so ge.., geweint und geschrien hat.] [EN: That was the whole time, I remember now, him crying and screamng. ] |
00:16:58 | Aber das war ziemlich.. Eine ganze Nacht und einen ganzen Tag lang nackt. [DE: Aber das war ziemlich.. Eine ganze Nacht und einen ganzen Tag lang nackt.] [EN: And that was quite.. Naked for a whole night and a whole day. ] |
00:17:03 | Wir dachten, das wäre.. Da waren Tusche.. [DE: Wir dachten, das wäre.. Da waren Tusche..] [EN: We thought it was, that it was showers.] |
00:17:07 | IV: Duschen. [DE: IV: Duschen.] [EN: IV: Showers. ] |
00:17:08 | JF: Dusche. Ja. [DE: JF: Dusche. Ja.] [EN: JF: Showers, yes. ] |
00:17:09 | Auf Deut.., auf Deutsch heißt es Dusche, ja. Äh.. [DE: Auf Deut.., auf Deutsch heißt es Dusche, ja. Äh..] [EN: Yes, in German it is called shower. Uh...] |
00:17:14 | Die konnten sich bei.. ein bisschen waschen. Aber sehen Sie, war nur eine.. für eine ge.., gewisse Zeit. [DE: Die konnten sich bei.. ein bisschen waschen. Aber sehen Sie, war nur eine.. für eine ge.., gewisse Zeit.] [EN: They could wash themselves a bit. But you see, it was just for a certain time. ] |
00:17:23 | War kalt.. es war fur.., furchtbar kalt. Wir hatten.. das hat sich ein Ofen genannt. [DE: War kalt.. es war fur.., furchtbar kalt. Wir hatten.. das hat sich ein Ofen genannt.] [EN: It was cold... it was terribly cold. And they called that an oven. ] |
00:17:29 | Wir haben.. wir standen.. eine Kammer.. Leute zusammen, um sich zu erwärmen.. zusammen. [DE: Wir haben.. wir standen.. eine Kammer.. Leute zusammen, um sich zu erwärmen.. zusammen.] [EN: We stood... a closet...People standing together to warm themselves. ] |
00:17:38 | Alle nackt, aber da man hat sich einer an, einer an den anderen sich erwärmt und so weiter. [DE: Alle nackt, aber da man hat sich einer an, einer an den anderen sich erwärmt und so weiter.] [EN: Everyone naked but everyone warmed themselves on another and so on.] |
00:17:48 | Muss man.. man muss mich ein bisschen erinnern. [DE: Muss man.. man muss mich ein bisschen erinnern.] [EN: I need some help remembering. ] |
00:17:51 | IV: Und dann sind Sie in den Block 2 gekommen, wahrscheinlich. [DE: IV: Und dann sind Sie in den Block 2 gekommen, wahrscheinlich.] [EN: IV: And then you arrived in Block 2, probably. ] |
00:17:55 | JF: Wahrscheinlich, Block.. es war Block 2.. Eigentlich, soweit ich weiß, es war 22 oder, oder 11. Nein, Block 11, glaube ich. [DE: JF: Wahrscheinlich, Block.. es war Block 2.. Eigentlich, soweit ich weiß, es war 22 oder, oder 11. Nein, Block 11, glaube ich.] [EN: JF: Probably. Block... it was Block 2.. Actually, as far as I know, it was 22 or, or 11. No, Block 11, I think. ] |
00:18:04 | Ich habe es, glaube ich äh.. Ich meine.. [DE: Ich habe es, glaube ich äh.. Ich meine..] [EN: I had it, I think, uh I think...] |
00:18:08 | IV: Es ist aber auch nicht so wichtig. [DE: IV: Es ist aber auch nicht so wichtig.] [EN: IV: It is not that important. ] |
00:18:09 | JF: Ja. [DE: JF: Ja.] [EN: JF: Yes. ] |
00:18:10 | IV: Es müssen.. Es geht mehr um die gesamte Geschichte und nicht um die einzelnen Fakten. [DE: IV: Es müssen.. Es geht mehr um die gesamte Geschichte und nicht um die einzelnen Fakten.] [EN: IV: It doesn't... it is more about the total story and not the small details. ] |
00:18:14 | JF: Dann war ein äh Appell. Da waren drei gro.. hohe Offiziere, SS-Offiziere. [DE: JF: Dann war ein äh Appell. Da waren drei gro.. hohe Offiziere, SS-Offiziere.] [EN: JF: Then there was an roll call. There were three high officers, SS officers.] |
00:18:23 | Waren äh.. Wie heißt das? So eine äh Kranke, Gesunde und wei.. Wie heißt ihr sie? Diese.. [DE: Waren äh.. Wie heißt das? So eine äh Kranke, Gesunde und wei.. Wie heißt ihr sie? Diese..] [EN: Were uh, what is that called, the ill, the healthy and what is that called. ] |
00:18:32 | Man hat.. ich wollte.. man hat mir auf der Brust rot irgendwas aufgeschrieben.. ich weiß es nicht was. [DE: Man hat.. ich wollte.. man hat mir auf der Brust rot irgendwas aufgeschrieben.. ich weiß es nicht was.] [EN: They wrote something on my chest in red.. I don't know what. ] |
00:18:39 | IV: Also Sie waren krank auch? Oder.. Sie waren krank zu der Zeit, oder.. [DE: IV: Also Sie waren krank auch? Oder.. Sie waren krank zu der Zeit, oder..] [EN: IV: Were you sick too? Or...You were sick at that time, right? ] |
00:18:42 | JF: Ich weiß, ich war nicht krank. Ich war zu, zu schwach.. [DE: JF: Ich weiß, ich war nicht krank. Ich war zu, zu schwach..] [EN: JF: I know that I was not sick. I was too, too weak. ] |
00:18:45 | IV: Oder schwach. [DE: IV: Oder schwach.] [EN: IV: Or weak. ] |
00:18:45 | JF: Schwach. Aber ich habe.. wahrscheinlich auch hatte äh.. war ich noch genug. Äh.. [DE: JF: Schwach. Aber ich habe.. wahrscheinlich auch hatte äh.. war ich noch genug. Äh..] [EN: JF: Weak. But I had...probably I had... wasn't, uh...] |
00:18:51 | Ges.., gesund und stark, um im.. mich zur Arbeit zu schicken. [DE: Ges.., gesund und stark, um im.. mich zur Arbeit zu schicken.] [EN: healthy and strong enough to be sent to work. ] |
00:18:55 | IV: Ja. [DE: IV: Ja.] [EN: IV: Yes. ] |
00:18:57 | JF: Äh.. Man hat mich gefragt, was ich bin. Also dann habe ich gesagt, ich war.. [DE: JF: Äh.. Man hat mich gefragt, was ich bin. Also dann habe ich gesagt, ich war..] [EN: JF: Uh...I was asked what I am. So I said I was...] |
00:19:02 | Ich habe in Mielec auch mal in äh Flugzeugfabrik gearbeitet. Da war ich Sch.., Schlosser, hat man mir gesagt. [DE: Ich habe in Mielec auch mal in äh Flugzeugfabrik gearbeitet. Da war ich Sch.., Schlosser, hat man mir gesagt.] [EN: I had once worked in Mielec in an airplane factory. They said I was a metalworker. ] |
00:19:09 | Ich war kein Schlosser, aber man hat mir gesagt, ich bin.. du bist Schlosser. Dann war ich Schlosser. Und äh.. [DE: Ich war kein Schlosser, aber man hat mir gesagt, ich bin.. du bist Schlosser. Dann war ich Schlosser. Und äh..] [EN: I wasn't a metalworker but they told me I was...You are a metalworker. So I was a metalworker. And...] |
00:19:16 | Dann kam ich in ein, in ein, in Heinkelstra.. äh.. [DE: Dann kam ich in ein, in ein, in Heinkelstra.. äh..] [EN: then I arrived in a, in Heinkelstra...Uh.] |
00:19:21 | Wie heißt die.. das Flugzeug? Äh.. Henkel oder Heinkel. Net Henkel.. [DE: Wie heißt die.. das Flugzeug? Äh.. Henkel oder Heinkel. Net Henkel..] [EN: What is that airplaine called? Uh...Henkel or Heinkel. Not Henkel....] |
00:19:25 | IV: Henkel, glaube ich. [DE: IV: Henkel, glaube ich.] [EN: IV: Henkel, I think. ] |
00:19:28 | JF: Und da ha.., habe ich die.. bis zum äh, bis zur Befreiung gearbeitet. [DE: JF: Und da ha.., habe ich die.. bis zum äh, bis zur Befreiung gearbeitet.] [EN: JF: And there, I worked there until, until the liberation. ] |
00:19:33 | Ich konnte kein äh Polnisch verstehen.. habe.. ich äh kann die Stra.., Sprache nicht. [DE: Ich konnte kein äh Polnisch verstehen.. habe.. ich äh kann die Stra.., Sprache nicht.] [EN: I couldn't understand Polish...I didn't know the language. ] |
00:19:40 | Aber ich habe mit einem Polen, der lange Zeit im.. in äh, in Deutschland war und der, der hat schon Deutsch äh ge.., äh gesprochen. [DE: Aber ich habe mit einem Polen, der lange Zeit im.. in äh, in Deutschland war und der, der hat schon Deutsch äh ge.., äh gesprochen.] [EN: But I spoke with a Pole who had been in Germany for a long time and he spoke German.] |
00:19:51 | Also er hat gesagt: "Bei mir lernst du jetzt Polnisch." [DE: Also er hat gesagt: "Bei mir lernst du jetzt Polnisch."] [EN: So he said: "Now you will learn Polish from me." ] |
00:19:55 | Er hat zu mir Polnisch gesprochen, ich habe zu ihm Deutsch gesprochen. Und so haben wir uns verstanden. [DE: Er hat zu mir Polnisch gesprochen, ich habe zu ihm Deutsch gesprochen. Und so haben wir uns verstanden.] [EN: He spoke Polish to me. I answered in German. We understond each other that way. ] |
00:20:00 | Und, und ich habe dann.. Was habe.. [DE: Und, und ich habe dann.. Was habe..] [EN: And, and then I... what did I...] |
00:20:03 | Meine Arbeit war im Rumpf, am Rumpf.. Am Ende des Rumpfes war das äh.. [DE: Meine Arbeit war im Rumpf, am Rumpf.. Am Ende des Rumpfes war das äh..] [EN: My work was in the fuselage, at the end of the fuselage...] |
00:20:09 | Das Loch für die, für die Achse des.. der.. das Rad.. das.. [DE: Das Loch für die, für die Achse des.. der.. das Rad.. das..] [EN: The hole for the axis... the wheel, the ] |
00:20:15 | Das.. ich hatte das, das Loch äh bohren sollen. Und, und, und für die Haube die.. [DE: Das.. ich hatte das, das Loch äh bohren sollen. Und, und, und für die Haube die..] [EN: I had to drill the hole. And, and, and for the hood...] |
00:20:21 | Für den Pilot äh hatte ich dann de.. dass sie.. dass die Haube äh waagerecht steht, habe ich mit einer Feile äh ge.. [DE: Für den Pilot äh hatte ich dann de.. dass sie.. dass die Haube äh waagerecht steht, habe ich mit einer Feile äh ge..] [EN: For the pilot I had to...so that they... that the hood stood horizontal, I used a file...] |
00:20:30 | Das war ich wahrscheinlich äh.. wahrscheinlich war ich dann sehr äh.. ich habe es gut gemacht. Äh.. [DE: Das war ich wahrscheinlich äh.. wahrscheinlich war ich dann sehr äh.. ich habe es gut gemacht. Äh..] [EN: I was probably... I was probably very..I did this well. ] |
00:20:37 | Ich konnte auch äh äh solche flache aus äh Aluminium.. solche Stängel äh.. [DE: Ich konnte auch äh äh solche flache aus äh Aluminium.. solche Stängel äh..] [EN: I was also able to to take aluminum ... these columns...] |
00:20:45 | Die hat man gerade mit dem, mit dem, mit dem Hammer gerade machen müssen. [DE: Die hat man gerade mit dem, mit dem, mit dem Hammer gerade machen müssen.] [EN: They had to be straightened with a hammer. ] |
00:20:51 | Da war ich auch, ich hab' immer doch den anderen Leuten dort äh geholfen. [DE: Da war ich auch, ich hab' immer doch den anderen Leuten dort äh geholfen.] [EN: With that I was also, I always helped the other people there. ] |
00:20:55 | Und so kam ich durch mit dem.. an Hunger äh en.. da.. Ich brauche nichts zu sehen. [DE: Und so kam ich durch mit dem.. an Hunger äh en.. da.. Ich brauche nichts zu sehen.] [EN: And so I made it through with ...hunger ...there I don't need to see. ] |
00:21:03 | Das Essen war äh bisschen Wasser. Und äh war u.. [DE: Das Essen war äh bisschen Wasser. Und äh war u..] [EN: The food was a little water. And it was...] |
00:21:10 | Wer, wer, wer Glück hatte, der bekam von unten die Graupen. [DE: Wer, wer, wer Glück hatte, der bekam von unten die Graupen.] [EN: If you were lucky, you got a little groat from the bottom. ] |
00:21:13 | Und wer kein Glück hatte, bekam von oben das Wasser. [DE: Und wer kein Glück hatte, bekam von oben das Wasser.] [EN: And if you were unlucky you got the water from the top. ] |
00:21:18 | Weiß gar nicht, was ich.. das Essen.. [DE: Weiß gar nicht, was ich.. das Essen..] [EN: I don't know what I...the food. ] |
00:21:21 | IV: Und die Unterbringung oder die ganze Situation im Lager. Sie sind ja jeden Tag zur Arbeit gegangen. [DE: IV: Und die Unterbringung oder die ganze Situation im Lager. Sie sind ja jeden Tag zur Arbeit gegangen.] [EN: IV: And the housing or the entire situation in camp. You went to work every day. ] |
00:21:26 | JF: Jeden Tag. [DE: JF: Jeden Tag.] [EN: JF: Every day.] |
00:21:27 | IV: Sie haben ja auch gesehen, wie geht es den anderen. Viele haben ja im Steinbruch gearbeitet. [DE: IV: Sie haben ja auch gesehen, wie geht es den anderen. Viele haben ja im Steinbruch gearbeitet.] [EN: IV: You must have seen how the others were doing. Many had to work in the quarry. ] |
00:21:31 | Wie war insgesamt die Situation, auch die Unterbringung in den Baracken? [DE: Wie war insgesamt die Situation, auch die Unterbringung in den Baracken?] [EN: How was the situation in general, including the housing in the barracks. ] |
00:21:36 | JF: In den Baracken.. ah.. dann war.. In den Baracken war man.. das war etwas äh.. als.. [DE: JF: In den Baracken.. ah.. dann war.. In den Baracken war man.. das war etwas äh.. als..] [EN: JF: In the barracks...ah..that was...in the barracks.. that was rather...uh...] |
00:21:44 | Jeden Abend kam.. bekamen wir die Suppe. Und.. [DE: Jeden Abend kam.. bekamen wir die Suppe. Und..] [EN: Every evening came...we got the soup. And...] |
00:21:49 | Wir, wir war.. wir haben.. wir waren, wir.. zwischen vier bis fünf Personen in der Pritsche ge.., gelebt. Drei, drei Stock. [DE: Wir, wir war.. wir haben.. wir waren, wir.. zwischen vier bis fünf Personen in der Pritsche ge.., gelebt. Drei, drei Stock.] [EN: We were... we had...we were..we...between four and five people in a bunk. Three levels. ] |
00:22:00 | Und haben äh.. einmal es ist einer von der, von der, von den Kameraden.. äh der ist gestorben. [DE: Und haben äh.. einmal es ist einer von der, von der, von den Kameraden.. äh der ist gestorben.] [EN: And ...once one of our comrades... died. ] |
00:22:09 | Und äh bevo.. er war krank und ich bin äh, ich bin für ihn äh.. habe ich die Suppe ihm geholt. [DE: Und äh bevo.. er war krank und ich bin äh, ich bin für ihn äh.. habe ich die Suppe ihm geholt.] [EN: And before... he was sick and I went and I went and got the soup for him. ] |
00:22:16 | Als er starb, als er.. habe ich kein.. habe ich es nicht erzählt.. ich habe es nicht. [DE: Als er starb, als er.. habe ich kein.. habe ich es nicht erzählt.. ich habe es nicht.] [EN: When he died, I didn't tell anyone, I didn't. ] |
00:22:22 | Und ich habe die Suppe für ihn ge.., ge.., gebracht und ich habe die Suppe gegessen. So.. es hat ungefähr drei Tage oder vier Tage lang.. [DE: Und ich habe die Suppe für ihn ge.., ge.., gebracht und ich habe die Suppe gegessen. So.. es hat ungefähr drei Tage oder vier Tage lang..] [EN: And I brought the soup for him and I ate the soup for about three days, or four days. ] |
00:22:28 | Bis er ganz äh aufgeschwollen war. Ich habe mit ihm geschlafen. [DE: Bis er ganz äh aufgeschwollen war. Ich habe mit ihm geschlafen.] [EN: Until he had swelled up. I slept with him. ] |
00:22:33 | Er war kalt, aber ich habe derweil die Suppe.. seine Suppe habe ich gegessen. Es war.. das war ein großer äh Vor.. [DE: Er war kalt, aber ich habe derweil die Suppe.. seine Suppe habe ich gegessen. Es war.. das war ein großer äh Vor..] [EN: He was cold but I continued eating his soup. It was a great adv...] |
00:22:42 | IV: Vorteil für Sie. [DE: IV: Vorteil für Sie.] [EN: IV: Advantage for you. ] |
00:22:43 | JF: Vorteil für mich. [DE: JF: Vorteil für mich.] [EN: JF: Advantage for me. ] |
00:22:45 | Und.. Was kann ich noch erzählen? Auch, das war furchtbar: [DE: Und.. Was kann ich noch erzählen? Auch, das war furchtbar:] [EN: And what else should I tell? That was awful, too.] |
00:22:52 | Wer oben geschlafen hat, der hatte mehr Glück. Wer unten geschlafen hat, das waren Leute, die ihre.. [DE: Wer oben geschlafen hat, der hatte mehr Glück. Wer unten geschlafen hat, das waren Leute, die ihre..] [EN: Those sleeping on top, they had better luck. The ones sleeping on the bottom, those people...] |
00:22:59 | Die haben im, im Bett einfach die.. das Wasser gelassen. Und es hat dann getropft auf uns. [DE: Die haben im, im Bett einfach die.. das Wasser gelassen. Und es hat dann getropft auf uns.] [EN: They just urinated in bed and it dripped down on us. ] |
00:23:07 | Viele, viele solche S.., solche Erlebnisse hatte.. habe ich mitgemacht. [DE: Viele, viele solche S.., solche Erlebnisse hatte.. habe ich mitgemacht.] [EN: I experienced so many things like that. ] |
00:23:14 | IV: Aber es ist wichtig, das zu erzählen, weil viele Leute können sich das heute nicht mehr vorstellen, wie die Situation war. [DE: IV: Aber es ist wichtig, das zu erzählen, weil viele Leute können sich das heute nicht mehr vorstellen, wie die Situation war.] [EN: IV: But it is important to tell them because many people today cannot imagine what the situation was like. ] |
00:23:21 | Und deswegen sind auch so kleine Details oft sehr wichtig. [DE: Und deswegen sind auch so kleine Details oft sehr wichtig.] [EN: And that is why little details like that are often so important. ] |
00:23:25 | JF: Ja.. ja.. ja. [DE: JF: Ja.. ja.. ja.] [EN: JF: Yes, yes, yes. ] |
00:23:29 | IV: Es war ja dann.. sich haben ja einen ganzen Winter auch erlebt in Flossenbürg. [DE: IV: Es war ja dann.. sich haben ja einen ganzen Winter auch erlebt in Flossenbürg.] [EN: IV: By then it was... you went through an entire winter in Flossenbürg. ] |
00:23:33 | JF: Ja, das war vo.. [DE: JF: Ja, das war vo..] [EN: JF: Yes, that was terr...] |
00:23:34 | IV: Wie war das dann mit der Kälte und der Arbeitssituation und.. [DE: IV: Wie war das dann mit der Kälte und der Arbeitssituation und..] [EN: IV: What was it like with the cold and the work situation and...] |
00:23:37 | JF: Im, im Werk.. [DE: JF: Im, im Werk..] [EN: JF: In the factory...] |
00:23:39 | Ich habe mit einem äh Senkblei äh.. dass, dass ich die.. dass der Rumpf äh äh gerade äh.. Wie heißt das? Äh.. [DE: Ich habe mit einem äh Senkblei äh.. dass, dass ich die.. dass der Rumpf äh äh gerade äh.. Wie heißt das? Äh..] [EN: I worked with a plumb, uh that I straightened out the hood with ... what is that called? ] |
00:23:53 | Wie heißt das in der..? Wie heißt das? [DE: Wie heißt das in der..? Wie heißt das?] [EN: What is it called? What's it called? ] |
00:23:55 | IV: Im Lot.. rechter Winkel (???). [DE: IV: Im Lot.. rechter Winkel (???).] [EN: IV: in the perpendicular... right angle (???)] |
00:23:57 | JF: Gen.. ja. Also halt, dass das Senkblei nicht äh wackelt, habe ich in, doch in, in eine, so eine Büchse Wasser.. [DE: JF: Gen.. ja. Also halt, dass das Senkblei nicht äh wackelt, habe ich in, doch in, in eine, so eine Büchse Wasser..] [EN: JF: RIght, yes. so that the plumb didn't wiggle, I put it in a can of water] |
00:24:05 | Dass das Wasser hält die Bü.. das Senkblei ge.., gerade. So wie.. [DE: Dass das Wasser hält die Bü.. das Senkblei ge.., gerade. So wie..] [EN: That the water held the can ...the plomb straight. Like a ... ] |
00:24:09 | IV: Wie eine Wasserwaage. [DE: IV: Wie eine Wasserwaage.] [EN: IV: Like a level.] |
00:24:11 | JF: Gen.. ja, aber wirklich äh ka.. äh wenn so ein Tropfen auf der, auf dem äh.. [DE: JF: Gen.. ja, aber wirklich äh ka.. äh wenn so ein Tropfen auf der, auf dem äh..] [EN: JF: Right...yes, but really when a drop came on to...] |
00:24:19 | Wie heißt das? Auf, auf dem Eisen.. auf dem, dem Gestell. Das war ko.. so kalt.. das ist ja.. [DE: Wie heißt das? Auf, auf dem Eisen.. auf dem, dem Gestell. Das war ko.. so kalt.. das ist ja..] [EN: What's it called? Onto the lead, onto the base. That was so cold...it was. ] |
00:24:25 | Das wird äh Tropfen Wa.. Eis wurde. Also es war.. so kalt war es dort. [DE: Das wird äh Tropfen Wa.. Eis wurde. Also es war.. so kalt war es dort.] [EN: The drips of water...became ice. That is how cold it was there. ] |
00:24:33 | Meine Füße.. wir.. ich habe at.. heut.. bis heute ver.., ver.. leide ich von den Zehen, die äh ver.., ver.., verfroren. [DE: Meine Füße.. wir.. ich habe at.. heut.. bis heute ver.., ver.. leide ich von den Zehen, die äh ver.., ver.., verfroren.] [EN: My feet...we...I.. still today I suffer from my toes that froze. ] |
00:24:43 | IV: ..froren. [DE: IV: ..froren.] [EN: IV: had frozen. ] |
00:24:46 | JF: Dann, sogar noch Schläge bekam ich auch, sogar mehrere, nicht nur von äh äh.. [DE: JF: Dann, sogar noch Schläge bekam ich auch, sogar mehrere, nicht nur von äh äh..] [EN: JF: Then I even received beatings, several, not just from uh...] |
00:24:54 | Von äh, von äh, von äh, von die.. Wie heißen die? Kapos.. [DE: Von äh, von äh, von äh, von die.. Wie heißen die? Kapos..] [EN: From uh, from uh, from uh from the...what are they called? Kapos. ] |
00:25:00 | IV: Kapos. [DE: IV: Kapos.] [EN: IV: Kapos. ] |
00:25:01 | JF: Aber sogar von Russen. Die hatten auch die.. Darunter hatte ich auch als Jude ge.., gelitten. [DE: JF: Aber sogar von Russen. Die hatten auch die.. Darunter hatte ich auch als Jude ge.., gelitten.] [EN: JF: But from Russians, too. They also had...I suffered under them too as a Jew. ] |
00:25:08 | IV: Also das waren Mithäftlinge dann, die Russen? [DE: IV: Also das waren Mithäftlinge dann, die Russen?] [EN: IV: So they were fellow prisoners, the Russians? ] |
00:25:10 | JF: Ja.. [DE: JF: Ja..] [EN: JF: Yes. ] |
00:25:11 | IV: Die haben auch geschlagen? [DE: IV: Die haben auch geschlagen?] [EN: IV: They beat you? ] |
00:25:12 | JF: Von alle, von alle, von ganz Eu.., von ganz Europa waren da. [DE: JF: Von alle, von alle, von ganz Eu.., von ganz Europa waren da.] [EN: JF: From every, from all Eur...they were there from all of Europe. ] |
00:25:16 | Tschechen äh.. Der Tscheche war so ein netter Mann. Der hat mir geho.., sehr viel geholfen. [DE: Tschechen äh.. Der Tscheche war so ein netter Mann. Der hat mir geho.., sehr viel geholfen.] [EN: Czechs, uh, the Czech was such a nice man. He helped me...helped me a lot. ] |
00:25:24 | Aber (???) Rus.., ein Russe, der hat mir.. Von dem kam.. Ich musste äh jedes Mal weglaufen oder mich verstecken. [DE: Aber (???) Rus.., ein Russe, der hat mir.. Von dem kam.. Ich musste äh jedes Mal weglaufen oder mich verstecken.] [EN: But (???) Rus..., a Russian, he...me...I got it from him...I always had to run away or hide.] |
00:25:37 | Wenn Alarm war, und zwar äh äh.. also das Licht ging aus.. Da waren Leute da, die homosexuell waren. [DE: Wenn Alarm war, und zwar äh äh.. also das Licht ging aus.. Da waren Leute da, die homosexuell waren.] [EN: When there was an alarm and the lights went out ... there were people there who were homosexual. ] |
00:25:49 | Und ich hatte, hatte Angst. Ich war jung, ich habe wahrscheinlich denen äh.. ich habe ihnen gefo.., gefallen. [DE: Und ich hatte, hatte Angst. Ich war jung, ich habe wahrscheinlich denen äh.. ich habe ihnen gefo.., gefallen.] [EN: And I was afraid. I was young. I was probably attractive to them. ] |
00:25:59 | Ich bin eben dann immer in den Rumpf rein.. vom.. und mich versteckt dort, dass man mich nicht erwischt. [DE: Ich bin eben dann immer in den Rumpf rein.. vom.. und mich versteckt dort, dass man mich nicht erwischt.] [EN: So I always went into the fuselage... and hid there so that they couldn't get me. ] |
00:26:05 | Äh der Ober.., der Oberkapo, der war auch Deutscher.. der auch.. der hat ein, ein, ein grünes äh grünes.. [DE: Äh der Ober.., der Oberkapo, der war auch Deutscher.. der auch.. der hat ein, ein, ein grünes äh grünes..] [EN: The head Kapo, he was a German... he also had a green... a green...] |
00:26:16 | IV: Winkel. [DE: IV: Winkel.] [EN: IV: Triangle. ] |
00:26:16 | JF: Winkel, ja. Ich hatte einen neu.. einen roten Winkel als Pole. [DE: JF: Winkel, ja. Ich hatte einen neu.. einen roten Winkel als Pole.] [EN: JF: Triangle, yes. I had a red triangle, as a Pole. ] |
00:26:21 | Und, und äh und als erste Mal ich in, in, in die Baracke kam, da fragte, wer, wer.. meinen Namen.. woher ich bin. [DE: Und, und äh und als erste Mal ich in, in, in die Baracke kam, da fragte, wer, wer.. meinen Namen.. woher ich bin.] [EN: And and the first time I entered the barracks, he asked me my name... where I came from. ] |
00:26:32 | Als ich ihm sagte, ich bin aus Mannheim. "Ah, Frauheim." [DE: Als ich ihm sagte, ich bin aus Mannheim. "Ah, Frauheim."] [EN: When I told him I was from Mannheim: "Ah Frauheim." ] |
00:26:37 | Das ist.. Da habe ich später er.., erfahren, dass er äh homo.., homo.., homosexuell ist. [DE: Das ist.. Da habe ich später er.., erfahren, dass er äh homo.., homo.., homosexuell ist.] [EN: Well, I later learned that he was, he was homosexual. ] |
00:26:43 | Und dann hatte ich auch.. ich musste achtgeben, dass er mich nicht erwischt. [DE: Und dann hatte ich auch.. ich musste achtgeben, dass er mich nicht erwischt.] [EN: And then I had to be careful that he didn't get me. ] |
00:26:51 | Ich habe mich jedes Mal.. ich kam.. Wenn ich befreit wurde in 1945, ich war 20, 21 fast, 20 einhalb. [DE: Ich habe mich jedes Mal.. ich kam.. Wenn ich befreit wurde in 1945, ich war 20, 21 fast, 20 einhalb.] [EN: Every time, I ... When I was liberated in 1945, I was 20, almost 21, 20 and a half. ] |
00:27:02 | Ich habe mich noch nicht rasiert daf.. sogar. Und ich habe als Mädel ausgesehen. [DE: Ich habe mich noch nicht rasiert daf.. sogar. Und ich habe als Mädel ausgesehen.] [EN: I hadn't shaved yet...even. And I looked like a girl. ] |
00:27:07 | Sehen Sie, war ziemlich gefährlich für.. dass man mich nicht erwischt. [DE: Sehen Sie, war ziemlich gefährlich für.. dass man mich nicht erwischt.] [EN: You see, it was pretty dangerous for ... that I not get caught. ] |
00:27:15 | Was kann, was kann ich noch so erzählen? [DE: Was kann, was kann ich noch so erzählen?] [EN: What else can I tell you? ] |
00:27:18 | IV: Äh.. Es sind ja auch äh viel.. einige Gefangene haben ja auch versucht, zu fliehen. [DE: IV: Äh.. Es sind ja auch äh viel.. einige Gefangene haben ja auch versucht, zu fliehen.] [EN: IV: A few inmates were there who tried to flee. ] |
00:27:25 | Also, ich habe gehört, es sind auch Menschen erschossen worden, die Fluchtversuche gemacht haben. [DE: Also, ich habe gehört, es sind auch Menschen erschossen worden, die Fluchtversuche gemacht haben.] [EN: I have heard that people who tried to flee were shot. ] |
00:27:30 | Haben Sie so was gesehen? Hinrichtungen oder.. [DE: Haben Sie so was gesehen? Hinrichtungen oder..] [EN: Did you ever see things like that? Executions or...] |
00:27:31 | JF: Ich habe so etwas gesehen: [DE: JF: Ich habe so etwas gesehen:] [EN: JF: I saw things like that. ] |
00:27:33 | Fünf Leute ge.. aufgehängt. Ich war oben im.. in der Baracke. Das war am, am Appell gemacht für, für uns. [DE: Fünf Leute ge.. aufgehängt. Ich war oben im.. in der Baracke. Das war am, am Appell gemacht für, für uns.] [EN: Five people were hanged. I was up in the barracks. They did a roll call for us. ] |
00:27:42 | Wenn wir müss.. jeder musste das mit.., mitsehen. Und es war ziemlich weit. [DE: Wenn wir müss.. jeder musste das mit.., mitsehen. Und es war ziemlich weit.] [EN: Where we had... everyone had to watch. It was pretty far away. ] |
00:27:46 | Aber das hat so ausgesehen, als wäre äh aus Karton oder aus, aus, aus Ni.. äh äh Papier. [DE: Aber das hat so ausgesehen, als wäre äh aus Karton oder aus, aus, aus Ni.. äh äh Papier.] [EN: But it looked as if they were made of cardboard, out of paper. ] |
00:27:54 | Die Leute, die haben sich im, im Wind so rumgedreht. Fünf Leute.. [DE: Die Leute, die haben sich im, im Wind so rumgedreht. Fünf Leute..] [EN: The people, they twisted in the wind. Five people. ] |
00:28:00 | Das habe ich mal äh angesehen, ja. Das war.. schwer zu vergessen so etwas. [DE: Das habe ich mal äh angesehen, ja. Das war.. schwer zu vergessen so etwas.] [EN: I saw that, yes. It is... hard to forget something like that. ] |
00:28:10 | IV: Es gab ja auch ein Krematorium, haben Sie davon auch was mitgekriegt? Wenn Sie das vielleicht erzählen könnten. [DE: IV: Es gab ja auch ein Krematorium, haben Sie davon auch was mitgekriegt? Wenn Sie das vielleicht erzählen könnten.] [EN: IV: There was also a crematorium. Were you aware of that? If you could speak about that. ] |
00:28:16 | JF: Krematorium, nee, da wurden die Leute.. wurden verbrannt. Ja, aber ich hatte, ich hatte Glück, dass ich nicht drin war. [DE: JF: Krematorium, nee, da wurden die Leute.. wurden verbrannt. Ja, aber ich hatte, ich hatte Glück, dass ich nicht drin war.] [EN: JF: Crematorium, no, the people were burned there. Yes, but I was lucky that I was never in there. ] |
00:28:27 | Sonst wäre ich nicht hier heute da. Äh.. [DE: Sonst wäre ich nicht hier heute da. Äh..] [EN: Otherwise I wouldn't be here today. Uh...] |
00:28:33 | Aber sie.. der, der, der, der Rauch und der.. das.. wenn, wenn, wenn äh man verbrennt äh im.. [DE: Aber sie.. der, der, der, der Rauch und der.. das.. wenn, wenn, wenn äh man verbrennt äh im..] [EN: But they...the, the smoke and the, the, when someone was burned, uh, in...] |
00:28:43 | Wenn äh im Krematorium bra.., brannte, dann das hat.. das.. der, der Geruch war so wie Za.. äh Haare.. man verbrennt Haare. [DE: Wenn äh im Krematorium bra.., brannte, dann das hat.. das.. der, der Geruch war so wie Za.. äh Haare.. man verbrennt Haare.] [EN: When something was burning in the crematorium, then that, that, the smell was like uh, hair, like burning hair. ] |
00:28:56 | Die ganze Gese.. äh ganze äh Umgebung war so.. hat gestunken. Äh.. [DE: Die ganze Gese.. äh ganze äh Umgebung war so.. hat gestunken. Äh..] [EN: The whole ...surroundings smelled. Uh...] |
00:29:05 | IV: In dieser ganzen Zeit in Flossenbürg, was war denn das Schwierigste für Sie? Oder das Schlimmste? [DE: IV: In dieser ganzen Zeit in Flossenbürg, was war denn das Schwierigste für Sie? Oder das Schlimmste?] [EN: IV: The whole time in Flossenbürg, what was the most difficult for you? Or the worst? ] |
00:29:15 | JF: Der Hunger. Das war das Schlimmste. Wir, wir.. unter, unter uns hatten wir immer.. jeder hat etwas erzählt. [DE: JF: Der Hunger. Das war das Schlimmste. Wir, wir.. unter, unter uns hatten wir immer.. jeder hat etwas erzählt.] [EN: JF: The hunger. That was the worst. We, we, among us, we always.. everyone told something. ] |
00:29:25 | Dass äh.. man hat so äh, so sich vorgestellt: Wenn ich nur einen Laib Brot bekomme, ein Messer.. [DE: Dass äh.. man hat so äh, so sich vorgestellt: Wenn ich nur einen Laib Brot bekomme, ein Messer..] [EN: That uh...we tried to imagine: If I could just get a loaf of bread, a knife...] |
00:29:35 | Und ich kann davon essen, wie viel ich will. Keiner sagt mir "genug". [DE: Und ich kann davon essen, wie viel ich will. Keiner sagt mir "genug".] [EN: And I could eat it, as much as I wanted. No one says to me "enough". ] |
00:29:40 | Das war das äh, das war das Wichtigste was man.. was ich geglau.., glaubte. Es wird mal äh sowas.. äh.. [DE: Das war das äh, das war das Wichtigste was man.. was ich geglau.., glaubte. Es wird mal äh sowas.. äh..] [EN: That was the most important...I think...think. It is something like...uh...] |
00:29:49 | Über.., überhaupt mal, überhaupt mal äh passieren kann. Der Hunger war so stark. Äh.. [DE: Über.., überhaupt mal, überhaupt mal äh passieren kann. Der Hunger war so stark. Äh..] [EN: The worst of all that can happen. The hunger was so strong. Uh...] |
00:30:01 | Am Appell, am Appell.. wenn man am, am Appellplatz.. am.. Es war paar.. es war mal, dass äh jemand äh.. [DE: Am Appell, am Appell.. wenn man am, am Appellplatz.. am.. Es war paar.. es war mal, dass äh jemand äh..] [EN: At the roll call. At roll call...At the roll-call grounds...Sometimes someone uh...] |
00:30:12 | versuchte zu äh äh na äh weg.., weglaufen. Wie heißt das? [DE: versuchte zu äh äh na äh weg.., weglaufen. Wie heißt das?] [EN: tried to uh, uh, run away. What is that called?] |
00:30:21 | IV: Ja, zu fliehen, oder.. [DE: IV: Ja, zu fliehen, oder..] [EN: IV: Yes, to flee, or...] |
00:30:23 | JF: Dann wur.. dann machte man ein.. wurde Appell gemacht äh äh und äh.. [DE: JF: Dann wur.. dann machte man ein.. wurde Appell gemacht äh äh und äh..] [EN: JF: Then they made an roll call, uh...] |
00:30:32 | Und da kam der SS, der hat zehn Mann kom.. bin.. anstatt dieser, dieser, der weggelaufen. Also zehn Mann, jeder Zehnte. [DE: Und da kam der SS, der hat zehn Mann kom.. bin.. anstatt dieser, dieser, der weggelaufen. Also zehn Mann, jeder Zehnte.] [EN: Then the SS came, they took ten men...instead of the one that had run away. So ten men. Every tenth. ] |
00:30:42 | Und ich, ich stand in der ersten Reihe. Wir, wir standen in fünf Reihen, ich war in der ersten Reihe. [DE: Und ich, ich stand in der ersten Reihe. Wir, wir standen in fünf Reihen, ich war in der ersten Reihe.] [EN: And I stood in the first row. We stood in five rows. I was in the first row. ] |
00:30:48 | Und die Leute hatten sich immer, immer ge.. die wollten nicht, dass sie der Zehnte.. und ich hatte kei.. [DE: Und die Leute hatten sich immer, immer ge.. die wollten nicht, dass sie der Zehnte.. und ich hatte kei..] [EN: And the people, always, they didn't want to be the tenth...and I had no...] |
00:30:54 | Wo ich, wo ich stand, da blieb ich stehen. Und dann (???) am äh.. [DE: Wo ich, wo ich stand, da blieb ich stehen. Und dann (???) am äh..] [EN: Where I was standing, I stayed there. And then (???) uh..] |
00:30:59 | Von links von mir, der, der war der Zehnte. Und ich war der Neunte. Der Neunte.. bin ich heute hier. [DE: Von links von mir, der, der war der Zehnte. Und ich war der Neunte. Der Neunte.. bin ich heute hier.] [EN: The one to my left, he was the tenth. I was the ninth. The ninth...I am here today. ] |
00:31:07 | IV: Und was, und was ist mit denen passiert, die der Zehnte waren? [DE: IV: Und was, und was ist mit denen passiert, die der Zehnte waren?] [EN: IV: And what happened to the ones who were the tenth. ] |
00:31:10 | JF: Die wurden, die wurden.. [DE: JF: Die wurden, die wurden..] [EN: JF: They were, they were...] |
00:31:11 | Oder aufgehängt oder verbrannt an die.. alles (???), ich habe nicht alles gesehen. [DE: Oder aufgehängt oder verbrannt an die.. alles (???), ich habe nicht alles gesehen.] [EN: Hanged or burned at the...everything (???). I didn't see everything. ] |
00:31:18 | Aber man hat erzählt. Ich habe mal, ich habe mal, ich habe mal Schläge bekommen. [DE: Aber man hat erzählt. Ich habe mal, ich habe mal, ich habe mal Schläge bekommen.] [EN: But people talked about it. I once, I was beaten once. ] |
00:31:27 | Ich habe äh irgendwo Kartoffeln äh irgendwie organisiert. Ich habe sie in meinen Handschuh reingesteckt. [DE: Ich habe äh irgendwo Kartoffeln äh irgendwie organisiert. Ich habe sie in meinen Handschuh reingesteckt.] [EN: I had managed somehow to get some potatoes from somewhere. I had hidden them in my glove. ] |
00:31:37 | Man hat mich erwischt dabei. Und dann bekam ich auf, auf den, auf.. wurde ich äh.. [DE: Man hat mich erwischt dabei. Und dann bekam ich auf, auf den, auf.. wurde ich äh..] [EN: They caught me with them. And then I was given, I, on the, ...I was, uh.] |
00:31:43 | Auf einen äh Stuhl hingelegt, die Ho.., die Ho.., die Hosen runter und der SS hat mir.. [DE: Auf einen äh Stuhl hingelegt, die Ho.., die Ho.., die Hosen runter und der SS hat mir..] [EN: I was put on a chair, my pants pulled down and the SS...] |
00:31:52 | Oder sechs oder 20, das kann.. das ist mir paar.. wenigstens paa.. zwei Mal passiert. [DE: Oder sechs oder 20, das kann.. das ist mir paar.. wenigstens paa.. zwei Mal passiert.] [EN: Was it six or 20, that can...That happened to me a couple of times. ] |
00:31:58 | Da war einer, einer, der hieß Fuchs und äh bekam mit mir die 100 Schläge. [DE: Da war einer, einer, der hieß Fuchs und äh bekam mit mir die 100 Schläge.] [EN: One man there, he was called Fuchs, and he also got 100 beatings with me. ] |
00:32:06 | Aber ich habe ihn auch.. nach der Befreiung habe ich ihn getroffen, der.. Aber der war schwarz. Äh wie von.. [DE: Aber ich habe ihn auch.. nach der Befreiung habe ich ihn getroffen, der.. Aber der war schwarz. Äh wie von..] [EN: And after the liberation I met him, but.. he was black, uh. from...] |
00:32:13 | Wie heißt das denn? [DE: Wie heißt das denn?] [EN: What is that called? ] |
00:32:14 | IV: Blut. [DE: IV: Blut.] [EN: IV: Blood.] |
00:32:15 | JF: Blut. Ja. Das konnte.. das alles habe ich mir, mir ansehen müssen. [DE: JF: Blut. Ja. Das konnte.. das alles habe ich mir, mir ansehen müssen.] [EN: JF: Blood. Yes. I could... I had to see all of that. ] |
00:32:24 | Verstehen Sie, es wird ziemlich schwer äh.. Es sind ja äh wie viel Jahre her? Es sind schon fast 70 Jahre her. [DE: Verstehen Sie, es wird ziemlich schwer äh.. Es sind ja äh wie viel Jahre her? Es sind schon fast 70 Jahre her.] [EN: You see, it is rather difficult uh.. How many years has it been? It's almost 70 years ago. ] |
00:32:32 | IV: Es sind fast 70 Jahre, ja. [DE: IV: Es sind fast 70 Jahre, ja.] [EN: IV: It is almost 70 years, yes. ] |
00:32:34 | JF: 73 Jahre sind's, nicht? [DE: JF: 73 Jahre sind's, nicht?] [EN: JF: It's been 73 years, hasn't it? ] |
00:32:37 | Von 45 oder so. Das war noch 44. (???) Vieles vergesse ich schon. [DE: Von 45 oder so. Das war noch 44. (???) Vieles vergesse ich schon.] [EN: From 45 or so. That was 44 (???). I have forgotten a lot. ] |
00:32:48 | IV: Als es dann auf die Befreiung zuging im Frühjahr, haben Sie gemerkt oder gewusst, dass vielleicht der Krieg zu Ende geht? [DE: IV: Als es dann auf die Befreiung zuging im Frühjahr, haben Sie gemerkt oder gewusst, dass vielleicht der Krieg zu Ende geht?] [EN: IV: As the liberation was approaching in the spring, did you notice, or did you know that the war was coming to an end?] |
00:32:55 | Dass es noch Hoffnung gibt auf die Befreiung? [DE: Dass es noch Hoffnung gibt auf die Befreiung?] [EN: Was there still hope for liberation? ] |
00:32:58 | JF: Also, das war so: [DE: JF: Also, das war so:] [EN: JF: Well, it was like this: ] |
00:32:59 | Wir haben wahrscheinlich einen Monat, zwei Monate, drei Monate früher.. wir haben äh das äh.. die.. [DE: Wir haben wahrscheinlich einen Monat, zwei Monate, drei Monate früher.. wir haben äh das äh.. die..] [EN: Probably a month, two months, three months earlier... we heard .. uh...] |
00:33:06 | wahrscheinlich die Kanonen von oder den Russen oder den Amerikanern. Wir wussten nicht, wer schießt. [DE: wahrscheinlich die Kanonen von oder den Russen oder den Amerikanern. Wir wussten nicht, wer schießt.] [EN: probably canons from the Russians or Americans. We didn't know who was shooting] |
00:33:12 | Aber so bum, bum, bum.. (???). Wir bekamen keine Informationen richtig (???). [DE: Aber so bum, bum, bum.. (???). Wir bekamen keine Informationen richtig (???).] [EN: But bum, bum, bum...(???). We were not given any real information (???).] |
00:33:19 | Aber dass äh ot.. dass äh wir otma.. äh in.. dass in, in, in Kürze, dass wir befreit werden, das, keiner hat.. [DE: Aber dass äh ot.. dass äh wir otma.. äh in.. dass in, in, in Kürze, dass wir befreit werden, das, keiner hat..] [EN: But that uh.. that...that....we were going to be liberated soon, no one knew...] |
00:33:30 | Ich, ich kann mich nicht daran erinnern, dass ich an das äh.. an so etwas gedacht habe. Äh.. [DE: Ich, ich kann mich nicht daran erinnern, dass ich an das äh.. an so etwas gedacht habe. Äh..] [EN: I can't recall that I thought about anything like that. Uh...] |
00:33:38 | Ungefähr.. ich weiß nicht, wie lange das war äh.. [DE: Ungefähr.. ich weiß nicht, wie lange das war äh..] [EN: Around...I don't know how long that was, uh.] |
00:33:43 | Vielleicht ein paar Wochen vor der Befreiung.. Am 23. April wurde ich befreit. [DE: Vielleicht ein paar Wochen vor der Befreiung.. Am 23. April wurde ich befreit.] [EN: Maybe a few weeks before the liberation. I was liberated on April 23. ] |
00:33:50 | Aber das war wahrscheinlich im äh März wahrscheinlich oder (???) früher. [DE: Aber das war wahrscheinlich im äh März wahrscheinlich oder (???) früher.] [EN: But that was probably in March, or (???) earlier. ] |
00:33:56 | Alle Juden wurden äh.. alle Juden raus. [DE: Alle Juden wurden äh.. alle Juden raus.] [EN: All the Jews, all the Jews out. ] |
00:34:00 | Es waren über.. fast 3.000 Juden unter äh im ganzen Lager. Es waren.. ich glaube, ich hörte, es waren über 20.000 Menschen dort. [DE: Es waren über.. fast 3.000 Juden unter äh im ganzen Lager. Es waren.. ich glaube, ich hörte, es waren über 20.000 Menschen dort.] [EN: There were more, almost 3,000 Jews in the entire camp. It was, I think, I heard, there were more than 7,000 people there. ] |
00:34:11 | IV: Am Ende waren es sehr viele, jedenfalls. [DE: IV: Am Ende waren es sehr viele, jedenfalls.] [EN: IV: There were very many at the end, at least. ] |
00:34:14 | JF: Wir kamen.. wir, wir marschierten ke.. wir bekamen.. [DE: JF: Wir kamen.. wir, wir marschierten ke.. wir bekamen..] [EN: JF: We came... we, we marched, we got...] |
00:34:20 | Wenn ich mich erinnere, bekamen wir ein Stück Brot oder, oder einen Laib Brot, das weiß ich nicht mehr genau. [DE: Wenn ich mich erinnere, bekamen wir ein Stück Brot oder, oder einen Laib Brot, das weiß ich nicht mehr genau.] [EN: If I remember correctly, we were given a piece of bread or, or, a loaf of bread, I can't remember exactly. ] |
00:34:29 | Wir.. zu Fuß gingen wir. Wir.. [DE: Wir.. zu Fuß gingen wir. Wir..] [EN: We went by foot. We...] |
00:34:33 | Ich hatte.. aber ich habe, habe.. bis heute habe ich so ein.. ich hatte an, an der Fußsohle ein großes Loch von äh, von äh.. [DE: Ich hatte.. aber ich habe, habe.. bis heute habe ich so ein.. ich hatte an, an der Fußsohle ein großes Loch von äh, von äh..] [EN: I had... but I had, had, still today I have a .. I had a large hole on the sole of my foot from uh, from...] |
00:34:43 | Frostbeule. Mit, mit Eiter und so weiter. Ich konnte nicht gehen. Oder schw.., schwer gehen. [DE: Frostbeule. Mit, mit Eiter und so weiter. Ich konnte nicht gehen. Oder schw.., schwer gehen.] [EN: Frost bite. With pus and so on. I couldn't walk. Or only with difficulty. ] |
00:34:50 | Mein.. hatte einen Freund, der, der mir hilf.. äh so zu hinken.. ein bisschen hinken. [DE: Mein.. hatte einen Freund, der, der mir hilf.. äh so zu hinken.. ein bisschen hinken.] [EN: My.. I had a friend, who helped me to limp...to limp along.] |
00:34:58 | Wo wir so.. Von beiden Seiten wir waren in fünf äh, fünf Reihen äh. [DE: Wo wir so.. Von beiden Seiten wir waren in fünf äh, fünf Reihen äh.] [EN: We were five, five rows on both sides. ] |
00:35:08 | Wir gingen äh.. von beiden Seiten hatten wir die.. so.. [DE: Wir gingen äh.. von beiden Seiten hatten wir die.. so..] [EN: We walked ... from both sides we had...so...] |
00:35:14 | Wir hatten die SS. War SS.. war sogar von ukrainisch.. Ukrainern auch. (???) [DE: Wir hatten die SS. War SS.. war sogar von ukrainisch.. Ukrainern auch. (???)] [EN: The SS were there...from Ukraine too, Ukrainians. ] |
00:35:21 | Jedes Mal, wenn jemand.. gefallen war.. [DE: Jedes Mal, wenn jemand.. gefallen war..] [EN: Each time when someone fell...] |
00:35:24 | IV: Gefallen war. [DE: IV: Gefallen war.] [EN: IV: Fell. ] |
00:35:25 | JF: Bums, bums. Wir hörten den Schuss. [DE: JF: Bums, bums. Wir hörten den Schuss.] [EN: JF: bum, bum.. We heard the shot. ] |
00:35:28 | Und die.. wir, wir wa.., wir waren. Ich habe gesehen, jedes Mal wenn, [DE: Und die.. wir, wir wa.., wir waren. Ich habe gesehen, jedes Mal wenn,] [EN: And we, we were. I saw it each time, each time when, ] |
00:35:33 | bevor uns irgendjemand gefallen.. erschossen wurde, dann war.. er war auf der.. beiseite des.. der.. des Weges. [DE: bevor uns irgendjemand gefallen.. erschossen wurde, dann war.. er war auf der.. beiseite des.. der.. des Weges.] [EN: someone in front of us fell... was shot, then he was on the side of the road. ] |
00:35:42 | Er lag da und wir, wir sind weitergelaufen. Das ging.. das hat uns gar nichts.. Das ging uns gar nichts an. [DE: Er lag da und wir, wir sind weitergelaufen. Das ging.. das hat uns gar nichts.. Das ging uns gar nichts an.] [EN: He lay there and we, we continued to walk. That was possible. It had nothing to do with us. ] |
00:35:50 | So.. wir waren so mit äh oh.., ohne Re.. ohne Gefühl, qua.. Wir waren keine Menschen mehr. [DE: So.. wir waren so mit äh oh.., ohne Re.. ohne Gefühl, qua.. Wir waren keine Menschen mehr.] [EN: So...we were so.. without any feelings, quasi..We were not human anymore. ] |
00:36:01 | Wir, wir kamen in St.., Stamsdo.., Stams.., Stamsdo.., Stams.. [DE: Wir, wir kamen in St.., Stamsdo.., Stams.., Stamsdo.., Stams..] [EN: We, we arrived in St..Stamsdo.., Stams.., Stamsdo.., Stams... ] |
00:36:05 | IV: Stamsried. [DE: IV: Stamsried.] [EN: IV: Stamsried. ] |
00:36:06 | JF: Stamsried. Da wurden wir vorgestellt als äh Räuber.. St.., Stehler äh.. [DE: JF: Stamsried. Da wurden wir vorgestellt als äh Räuber.. St.., Stehler äh..] [EN: JF: Stamsried. We were presented there as robbers... thieves. ] |
00:36:14 | IV: Kriminelle. [DE: IV: Kriminelle.] [EN: IV: Criminals. ] |
00:36:15 | JF: Kriminelle. Dass die Bevölkerung sich nicht an uns äh.. [DE: JF: Kriminelle. Dass die Bevölkerung sich nicht an uns äh..] [EN: JF: Criminals. So that the people wouldn't uh...] |
00:36:21 | Und äh.. das war, das war, da war, das war am Ende des.. als die Amerikaner ka.., kamen. [DE: Und äh.. das war, das war, da war, das war am Ende des.. als die Amerikaner ka.., kamen.] [EN: And, uh, uh, that was at the end when the Americans came. ] |
00:36:31 | Ich hatte in einer Hau.. in einer Scheune geschlafen. [DE: Ich hatte in einer Hau.. in einer Scheune geschlafen.] [EN: I had slept in a barn. ] |
00:36:36 | Wir, wir standen an äh.. als die Amerikaner kamen äh.. [DE: Wir, wir standen an äh.. als die Amerikaner kamen äh..] [EN: We stood up ...as the Americans came uh...] |
00:36:41 | Von beiden Seiten der, der, der, der, der Straße standen die Leute, die Einwohner von Stamsried und wir auch. [DE: Von beiden Seiten der, der, der, der, der Straße standen die Leute, die Einwohner von Stamsried und wir auch.] [EN: From both sides, the, the, the the people stood on the street, the residents of Stamsried and we did too. ] |
00:36:52 | Und es re.. hatte.. bis heute erinnere ich mich, die Leute haben den äh den Amerikanern "Ho!" {hebt den Arm und winkt}. [DE: Und es re.. hatte.. bis heute erinnere ich mich, die Leute haben den äh den Amerikanern "Ho!" {hebt den Arm und winkt}.] [EN: And it... I remember still today, the people called out to the Americans "Ho!" {raise his arm and waves}] |
00:37:00 | Und ich habe auch die Ha.. ho.., Hand hoch. [DE: Und ich habe auch die Ha.. ho.., Hand hoch.] [EN: And I raised my hand too. Ha...ho...hand up. ] |
00:37:03 | Und bis heute, ich kann es nicht vergessen, ich hatte Angst, vielleicht die Amerikaner äh äh.. [DE: Und bis heute, ich kann es nicht vergessen, ich hatte Angst, vielleicht die Amerikaner äh äh..] [EN: And still today. I can't forget it. I was scared that the Americans might uh...] |
00:37:10 | ziehen zurück und je.., jemand erzählt es, dass ich mich gefreut habe, dass die Amerikaner kamen. [DE: ziehen zurück und je.., jemand erzählt es, dass ich mich gefreut habe, dass die Amerikaner kamen.] [EN: withdraw and someone reported that I was happy that the Americans were there. ] |
00:37:18 | Also ich die Hand.. habe ich die Hand wieder runtergenommen vor Angst. [DE: Also ich die Hand.. habe ich die Hand wieder runtergenommen vor Angst.] [EN: So I put my hand down again, out of fear. ] |
00:37:23 | Es ist schwer zu äh, zu verstehen, schwer zu erklären. [DE: Es ist schwer zu äh, zu verstehen, schwer zu erklären.] [EN: It is hard to understand, hard to explain. ] |
00:37:29 | IV: Aber in der Situation, da waren die Bewacher, die SS-Leute schon vorher geflohen oder so, oder hatten sich abgesetzt. [DE: IV: Aber in der Situation, da waren die Bewacher, die SS-Leute schon vorher geflohen oder so, oder hatten sich abgesetzt.] [EN: IV: But in that situation, the guards, the SS men had already fled or had run off. ] |
00:37:37 | JF: Äh äh ich habe nicht ganz verstanden, was Sie.. [DE: JF: Äh äh ich habe nicht ganz verstanden, was Sie..] [EN: JF: I didn't quite understand what you...] |
00:37:42 | IV: In der Situation, als die Amerikaner kamen. [DE: IV: In der Situation, als die Amerikaner kamen.] [EN: IV: In the situation when the Americans arrived.] |
00:37:44 | JF: Ja. [DE: JF: Ja.] [EN: JF: Yes. ] |
00:37:44 | IV: Und Sie waren auch da. Auf der einen Seite die Bevölkerung, auf der anderen Seite Sie. [DE: IV: Und Sie waren auch da. Auf der einen Seite die Bevölkerung, auf der anderen Seite Sie.] [EN: IV: And you were there too. The population on the one side, and you on the other side. ] |
00:37:48 | Da waren aber die SS-Bewacher.. die waren vorher irgendwie schon.. [DE: Da waren aber die SS-Bewacher.. die waren vorher irgendwie schon..] [EN: But there were the SS guards...beforehand they had somehow...] |
00:37:52 | JF: Das, das, [DE: JF: Das, das,] [EN: JF: The, the] |
00:37:53 | das hängt.. das hat anders an.., angefangen. [DE: das hängt.. das hat anders an.., angefangen.] [EN: that depends... that began differently. ] |
00:37:55 | Wir, wir sind marschiert und gegangen und die.. Plötzlich habe ich am, am Ab.. äh am Abhang.. Wie heißt das? So ein.. [DE: Wir, wir sind marschiert und gegangen und die.. Plötzlich habe ich am, am Ab.. äh am Abhang.. Wie heißt das? So ein..] [EN: We, we marched and walked and suddenly I saw on the slope, what is that called? ] |
00:38:04 | IV: Abhang. [DE: IV: Abhang.] [EN: IV: Hill. ] |
00:38:05 | JF: Am Abhang äh ein SS, der seine Mütze unter dem äh unterm Ärmel nimmt. [DE: JF: Am Abhang äh ein SS, der seine Mütze unter dem äh unterm Ärmel nimmt.] [EN: JF: An SS man on the hill, who put his hat under his sleeve. ] |
00:38:13 | Und es war furchtbar äh furchtbar komisch. Was macht der, warum ging der runter? [DE: Und es war furchtbar äh furchtbar komisch. Was macht der, warum ging der runter?] [EN: And it was terribly strange. What is he doing? Why did he go down?] |
00:38:20 | Wir gingen weiter und weiter, weiter. Wir hatten qua.. Stamsried verlassen. Äh.. [DE: Wir gingen weiter und weiter, weiter. Wir hatten qua.. Stamsried verlassen. Äh..] [EN: We continued on, further and further. We had left Stamsried. Uh..] |
00:38:26 | Und bit.. plötzlich bleiben die Leute.. bleiben stehen und wir s.. kucken um uns.. sehen uns rum. [DE: Und bit.. plötzlich bleiben die Leute.. bleiben stehen und wir s.. kucken um uns.. sehen uns rum.] [EN: And suddenly the people...stopped and we looked around...] |
00:38:33 | Wir sehen keine äh Posten, keine sch.. äh, keine SS, keine Leute. [DE: Wir sehen keine äh Posten, keine sch.. äh, keine SS, keine Leute.] [EN: We didn't see any guards, no SS, no people. ] |
00:38:41 | Und manche Leute äh.. jeder wollte irgendwo hingehen und ich mit meinem, meinem Fuß.. schwer zu gehen. [DE: Und manche Leute äh.. jeder wollte irgendwo hingehen und ich mit meinem, meinem Fuß.. schwer zu gehen.] [EN: And some of the people wanted to get away and me, with my, my foot, it was hard to walk. ] |
00:38:51 | Habe gesagt.. ich sagte mei.. zu meinem Freund: "Ich geh zurück nach Stamsried." (???) [DE: Habe gesagt.. ich sagte mei.. zu meinem Freund: "Ich geh zurück nach Stamsried." (???)] [EN: I said...I said to my friend: "I'm going back to Stamsried." (???)] |
00:38:58 | Wir kamen zurück, da hatten wir die Amerikaner getroffen. [DE: Wir kamen zurück, da hatten wir die Amerikaner getroffen.] [EN: We went back and met the Americans. ] |
00:39:03 | IV: Wissen Sie noch, wie viel Tage Sie unterwegs waren, wie lange Sie marschiert sind, nachdem Sie aus Flossenbürg.. [DE: IV: Wissen Sie noch, wie viel Tage Sie unterwegs waren, wie lange Sie marschiert sind, nachdem Sie aus Flossenbürg..] [EN: IV: Do you know how many days you had traveled, how long you marched, after you left Flossenbürg...] |
00:39:08 | JF: {schüttelt den Kopf} [DE: JF: {schüttelt den Kopf}] [EN: JF: {shakes head}] |
00:39:09 | IV: Ungefähr vielleicht. [DE: IV: Ungefähr vielleicht.] [EN: IV: Approximately. ] |
00:39:11 | JF: Ich kann es nicht sagen. Das kann sein zwei, drei Wochen vielleicht, vielleicht mehr. (???) Etwas, so etwas. [DE: JF: Ich kann es nicht sagen. Das kann sein zwei, drei Wochen vielleicht, vielleicht mehr. (???) Etwas, so etwas.] [EN: JF: I don't know. Maybe two or three weeks, maybe more. (???) Something like that. ] |
00:39:19 | IV: Aber schon lange, also nicht nur ein paar Tage.. [DE: IV: Aber schon lange, also nicht nur ein paar Tage..] [EN: IV: So a long time, not just a few days. ] |
00:39:20 | JF: Ziemlich lange. [DE: JF: Ziemlich lange.] [EN: JF: Pretty long. ] |
00:39:21 | IV: ..sondern schon lange. [DE: IV: ..sondern schon lange.] [EN: IV: Rather long. ] |
00:39:22 | JF: Ja, ja. Wir sind dann, es war noch äh sogar.. der Hunger war so stark.. wir haben äh.. [DE: JF: Ja, ja. Wir sind dann, es war noch äh sogar.. der Hunger war so stark.. wir haben äh..] [EN: JF: Yes, yes, We were then, it was even ... the hunger was so strong...we had uh...] |
00:39:30 | Nachts sind äh nachts hatten.. sind wir gegangen.. gelaufen. [DE: Nachts sind äh nachts hatten.. sind wir gegangen.. gelaufen.] [EN: At night, we had... we walked nights. ] |
00:39:35 | Und tagsüber.. die, die, die Deutschen hatten äh Angst gehabt vor, vor.. [DE: Und tagsüber.. die, die, die Deutschen hatten äh Angst gehabt vor, vor..] [EN: And during the day... the, the Germans were scared of, of...] |
00:39:42 | IV: Luftangriffen, Bombardierungen. [DE: IV: Luftangriffen, Bombardierungen.] [EN: IV: Air raids. Bombardments. ] |
00:39:44 | JF: Also, hat man.. wir haben im Wald verst.., ver.., versteckt und so weiter. (???) [DE: JF: Also, hat man.. wir haben im Wald verst.., ver.., versteckt und so weiter. (???)] [EN: JF: So we hid in the woods....and so...(???)] |
00:39:52 | Ich habe auf einer Wiese ge.., gelegt.. gelegen äh.. das war aus Schnee. [DE: Ich habe auf einer Wiese ge.., gelegt.. gelegen äh.. das war aus Schnee.] [EN: I laid down on a field, on snow. ] |
00:39:59 | Wasser war.. hatten wir keins, also habe ich den Schnee gegessen und als Wasser getrunken. [DE: Wasser war.. hatten wir keins, also habe ich den Schnee gegessen und als Wasser getrunken.] [EN: Water was... we didn't have any, so I ate the snow and drank it like water. ] |
00:40:06 | So viel.. solche.. [DE: So viel.. solche..] [EN: So much...such] |
00:40:08 | IV: Gab es unterwegs Begegnungen mit der Bevölkerung? Sie sind ja auch durch Dörfer. [DE: IV: Gab es unterwegs Begegnungen mit der Bevölkerung? Sie sind ja auch durch Dörfer.] [EN: IV: Did you encounter anyone from the local population? You walked through towns. ] |
00:40:13 | Sie haben niemanden gesehen.. die anderen.. [EN: You didn't see anyone...the others. ] |
00:40:14 | JF: Nein, keinen anderen. Die haben.. [DE: JF: Nein, keinen anderen. Die haben..] [EN: JF: No, no one else. They had...] |
00:40:15 | IV: ..in der Nacht, die haben.. [DE: IV: ..in der Nacht, die haben..] [EN: IV: At night, they had...] |
00:40:16 | JF: Die wollten keinen.. dass keine Begegnung äh vorkommt, ja. [DE: JF: Die wollten keinen.. dass keine Begegnung äh vorkommt, ja.] [EN: JF: They didn't want any encounters, yes. ] |
00:40:24 | IV: Wie hat sich das.. wie hat dann die Befreiung praktisch ausgesehen? [DE: IV: Wie hat sich das.. wie hat dann die Befreiung praktisch ausgesehen?] [EN: IV: How did... how did the liberation actually take place? ] |
00:40:27 | Was passierte dann mit Ihnen, als die Amerikaner da waren? [DE: Was passierte dann mit Ihnen, als die Amerikaner da waren?] [EN: What happened to you, when the Americans arrived?] |
00:40:31 | JF: Das war.. es.. das war.. die Befreiung war.. ich bekam von den Amerikanern ein.. ich habe sogar bis heute noch den Brief. [DE: JF: Das war.. es.. das war.. die Befreiung war.. ich bekam von den Amerikanern ein.. ich habe sogar bis heute noch den Brief.] [EN: JF: That was...it...that was... the liberation was...The Amerians gave me a...I still have the letter today. ] |
00:40:41 | Dass ich äh DP war, Displaced Person äh.. [DE: Dass ich äh DP war, Displaced Person äh..] [EN: That I was a DP: A displaced person. ] |
00:40:47 | Dass ich in Stamsried war da und so weiter. Ich glaube, ich habe es dem Herrn, dem Herrn Doktor.. [DE: Dass ich in Stamsried war da und so weiter. Ich glaube, ich habe es dem Herrn, dem Herrn Doktor..] [EN: That I was in Stamsried and so on. I think I gave it to Dr....] |
00:40:55 | IV: Skriebeleit. [DE: IV: Skriebeleit.] [EN: IV: Skriebeleit.] |
00:40:56 | JF: Ja, ich habe ihm das gegeben, ich bin nicht sicher. Meine Frau vielleicht. [DE: JF: Ja, ich habe ihm das gegeben, ich bin nicht sicher. Meine Frau vielleicht.] [EN: JF: Yes, I have gave it to him. I am not sure. My wife, perhaps. ] |
00:41:01 | {spricht hebräisch mit Frau} [DE: {spricht hebräisch mit Frau}] [EN: {speaks Hebrew with his wife}] |
00:41:12 | JF: Sie ist nicht, nicht.. Wahrscheinlich hab's im, im Zimmer, da glaube ich, habe ich den Brief dort mitgebracht. [DE: JF: Sie ist nicht, nicht.. Wahrscheinlich hab's im, im Zimmer, da glaube ich, habe ich den Brief dort mitgebracht.] [EN: JF: She is not...I probably have it in my room, I think I brought the letter. ] |
00:41:20 | Und äh.. Na, wo war ich jetzt? [DE: Und äh.. Na, wo war ich jetzt?] [EN: And, where was I? ] |
00:41:25 | IV: Ja, was passierte praktisch bei der Befreiung? Sie waren doch schwach und krank. [DE: IV: Ja, was passierte praktisch bei der Befreiung? Sie waren doch schwach und krank.] [EN: IV: Yes, what actually happened at the liberation. You were so weak and sick. ] |
00:41:29 | JF: Ja. [DE: JF: Ja.] [EN: JF: Yes. ] |
00:41:30 | IV: Wie hat sich das.. [DE: IV: Wie hat sich das..] [EN: IV: How did that...] |
00:41:31 | JF: Wir sind.. [DE: JF: Wir sind..] [EN: JF: We were...] |
00:41:32 | IV: Sie waren in Stamsried. [DE: IV: Sie waren in Stamsried.] [EN: IV: You were in Stamsried. ] |
00:41:32 | JF: Da war.. wir sind auf.. mein Freund.. wir waren, wir waren ungefähr vier, fünf äh Personen äh.. [DE: JF: Da war.. wir sind auf.. mein Freund.. wir waren, wir waren ungefähr vier, fünf äh Personen äh..] [EN: JF: That was...we were...my friend...we were around four, five people.] |
00:41:39 | Wir zusammen.. haben uns zusammen als (???).. [DE: Wir zusammen.. haben uns zusammen als (???)..] [EN: We, together...they put us (???) ] |
00:41:45 | IV: Zusammen getan. [DE: IV: Zusammen getan.] [EN: IV: All together. ] |
00:41:46 | JF: Ja, genau. [DE: JF: Ja, genau.] [EN: JF: Yes. Exactly. ] |
00:41:47 | Und da.. mein F.. einer von uns.. da sagte der äh.. wir fahren.. wohin fahren wir? Was machen wir? [DE: Und da.. mein F.. einer von uns.. da sagte der äh.. wir fahren.. wohin fahren wir? Was machen wir?] [EN: And there...my f...one of us...he said...we are going...where are we going? What are we doing? ] |
00:41:56 | Du bist aus Mannheim, gut, dann fahren wir nach Mannheim. [DE: Du bist aus Mannheim, gut, dann fahren wir nach Mannheim.] [EN: You are from Mannheim, good. Then we'll drive to Mannheim. ] |
00:42:00 | So sind wir äh.. da war eine, eine.. keine Bahn.. eine, eine.. Die Amerikaner hatten die äh.. [DE: So sind wir äh.. da war eine, eine.. keine Bahn.. eine, eine.. Die Amerikaner hatten die äh..] [EN: So we uh...there was a...not a train... a, a...the Americans had a...] |
00:42:10 | Wie heißen die? Äh Fahrzeuge, Kettenfahrzeuge. [DE: Wie heißen die? Äh Fahrzeuge, Kettenfahrzeuge.] [EN: What is that called. A vehicle. Track vehicle. ] |
00:42:16 | IV: Panzer. [DE: IV: Panzer.] [EN: IV: Tank. ] |
00:42:17 | JF: Vorne waren Räder und hinten waren äh äh Ketten. [DE: JF: Vorne waren Räder und hinten waren äh äh Ketten.] [EN: JF: Yes, with wheels in front and chains in the back. ] |
00:42:20 | Da, da bin ich in so einen rein. Wir, wir hatten da einen.. Die Bahn ist weggefahren nach äh ich weiß nicht wohin. (???) [DE: Da, da bin ich in so einen rein. Wir, wir hatten da einen.. Die Bahn ist weggefahren nach äh ich weiß nicht wohin. (???)] [EN: I was in one of those. We had a ...the train drove away to, uh, I don't know where to (???)] |
00:42:30 | Am Ende kamen wir bis Frankfurt an. Da blieb ich in Frankfurt. [DE: Am Ende kamen wir bis Frankfurt an. Da blieb ich in Frankfurt.] [EN: In the end we arrived in Frankfurt. I stayed in Frankfurt. ] |
00:42:35 | Mannheim.. ich wollte nicht rein, ich wollte.. Ich habe auch gar nicht dort was zu suchen. [DE: Mannheim.. ich wollte nicht rein, ich wollte.. Ich habe auch gar nicht dort was zu suchen.] [EN: Mannheim...I didn't want to go there...I had no idea what I should do there. ] |
00:42:40 | Ich habe keine Familie mehr, keinen, keinen.. [DE: Ich habe keine Familie mehr, keinen, keinen..] [EN: I didn't have any family left, none, none...] |
00:42:44 | Ob.., obwohl ich dann später trot.., trotzdem nach Frankfurt ge.. nach Mannheim kam. [DE: Ob.., obwohl ich dann später trot.., trotzdem nach Frankfurt ge.. nach Mannheim kam.] [EN: Although I later went to Frankfurt...went to Mannheim.] |
00:42:51 | Die, die, die Hauswärterin, die unten gewohnt hat.. Frau Keller hei.., hei.. hat sie damals geheißen. [DE: Die, die, die Hauswärterin, die unten gewohnt hat.. Frau Keller hei.., hei.. hat sie damals geheißen.] [EN: The concierge who lived below...Mrs. Keller...was her name. ] |
00:43:02 | Und ihre Tochter, die ist mit meiner Schwester in der.. zusammen in die Schule gegangen. [DE: Und ihre Tochter, die ist mit meiner Schwester in der.. zusammen in die Schule gegangen.] [EN: And her daughter, she had gone to school with my sister. ] |
00:43:08 | Und als sie mich getroffen hat.. gesehen hat, die haben sie mich dann äh eingeladen in, in unsere.. wo wir gewohnt haben.. in unsere Wohnung. [DE: Und als sie mich getroffen hat.. gesehen hat, die haben sie mich dann äh eingeladen in, in unsere.. wo wir gewohnt haben.. in unsere Wohnung.] [EN: And when she met me...saw me, they invited me...into our...where we had lived...in our flat. ] |
00:43:19 | Und die sind alle mit, mit.. Die haben alle angefangen zu weinen. [DE: Und die sind alle mit, mit.. Die haben alle angefangen zu weinen.] [EN: And they all...they all started to cry. ] |
00:43:25 | Dass äh, dass ich noch zurück, zurück.. der einzige, der, der übrig geblieben ist. [DE: Dass äh, dass ich noch zurück, zurück.. der einzige, der, der übrig geblieben ist.] [EN: That uh, that I came back, back...the only one, the the only one left. ] |
00:43:32 | IV: Sie waren ja in verschiedenen DP-Lagern auch. [DE: IV: Sie waren ja in verschiedenen DP-Lagern auch.] [EN: IV: You were in various DP camps too .] |
00:43:35 | JF: Ja. [DE: JF: Ja.] [EN: JF: Yes. ] |
00:43:35 | IV: Können Sie sich noch erinnern, wo Sie waren und wie lange? [DE: IV: Können Sie sich noch erinnern, wo Sie waren und wie lange?] [EN: IV: Do you remember where you were and for how long? ] |
00:43:39 | JF: Ich war fast.. ungefähr.. über drei, drei Jahre, drei ein halb Jahre im D.., DP-Lager. [DE: JF: Ich war fast.. ungefähr.. über drei, drei Jahre, drei ein halb Jahre im D.., DP-Lager.] [EN: JF: I was almost...about ...over three, three years, three and a half years in D..., DP camp. ] |
00:43:45 | Ich war in Polen, ich war in Mielec, in Wieliczka, in Plaszow und in.. [DE: Ich war in Polen, ich war in Mielec, in Wieliczka, in Plaszow und in..] [EN: I was in Poland, I was in Mielec, in Wieliczka, in Plaszow and in..] |
00:43:54 | Das war, das war das Hoch und Tief äh, Hoch und Tief äh äh Gesellschaft für Hoch- und Tief-Bau. (???) [DE: Das war, das war das Hoch und Tief äh, Hoch und Tief äh äh Gesellschaft für Hoch- und Tief-Bau. (???)] [EN: That was, that was the above and below, uh above and below, Company for Above and Below Ground Construction. (???)] |
00:44:05 | So was. Aber das war kein Lager, das war nur so Baracke für.. das war das schl.. der.. das schlimmste Ort für mich. [DE: So was. Aber das war kein Lager, das war nur so Baracke für.. das war das schl.. der.. das schlimmste Ort für mich.] [EN: Something like that. And that was not a camp, it was just barracks for... that was a bad place for me. ] |
00:44:13 | Das hat.. im, im Wald hatten wir gearbeitet äh äh.. [DE: Das hat.. im, im Wald hatten wir gearbeitet äh äh..] [EN: It was...in the woods. We had to work, uh..] |
00:44:19 | Gute Luft.. Essen war.. gab's nicht, Schläge gab's auch, Arbeit gab's auch genug, nur äh Ruhe gab's auch nicht. [DE: Gute Luft.. Essen war.. gab's nicht, Schläge gab's auch, Arbeit gab's auch genug, nur äh Ruhe gab's auch nicht.] [EN: Good air. Food was...there wasn't any. There was also beatings. There was enough work, but there was no calm either. ] |
00:44:30 | Also das alles zusammen, das äh, das war das Schlimmste, was ich äh durchmachte. [DE: Also das alles zusammen, das äh, das war das Schlimmste, was ich äh durchmachte.] [EN: So altogether, that was, that was the worst that I had to go through. ] |
00:44:36 | Dass ich überhaupt äh durchkam lebend.. das.. schwer zu erklären, dass, dass so was passieren kann. [DE: Dass ich überhaupt äh durchkam lebend.. das.. schwer zu erklären, dass, dass so was passieren kann.] [EN: That I even survived that...that is hard to explain that that something like that is possible. ] |
00:44:46 | IV: Wenn Sie es zu erklären versuchen, was denken Sie, woran hat es gelegen? [DE: IV: Wenn Sie es zu erklären versuchen, was denken Sie, woran hat es gelegen?] [EN: IV: If you could try to explain, what do you think why it was?] |
00:44:51 | JF: {wirft IV fragenden Blick zu} [DE: JF: {wirft IV fragenden Blick zu}] [EN: JF: (looks at IV doubtfully) ] |
00:44:52 | IV: Wenn Sie versuchen zu erklären.. nachzudenken: Woran kann es gelegen haben, dass ich überlebt habe? [DE: IV: Wenn Sie versuchen zu erklären.. nachzudenken: Woran kann es gelegen haben, dass ich überlebt habe?] [EN: IF: Could you try to explain...to reflect: Why is it that I survived? ] |
00:44:57 | Was denken Sie? Was kann es gewesen sein? [DE: Was denken Sie? Was kann es gewesen sein?] [EN: What do you think? How can it be? ] |
00:45:06 | JF: Ich glaube, der Hunger, der war das Schlimmste. Der, der.. [DE: JF: Ich glaube, der Hunger, der war das Schlimmste. Der, der..] [EN: JF: I think, the hunger was the worst. The, the, ] |
00:45:13 | Der nur an (???) nur an.. was, was, was, was werde ich.. ob ich Essen bekomme? [DE: Der nur an (???) nur an.. was, was, was, was werde ich.. ob ich Essen bekomme?] [EN: Who only, only on...what, what, what will ...will I get something to eat? ] |
00:45:21 | Was, was wird morgen sein? Ob ich Essen bekomme? Ob ich ein Stückchen Brot bekomme? [DE: Was, was wird morgen sein? Ob ich Essen bekomme? Ob ich ein Stückchen Brot bekomme?] [EN: What will tomorrow bring? Will I get food tomorrow? Will I get a piece of bread? ] |
00:45:26 | Ich glaube, das war das Schl.. der, der Gedanke. Was äh, was, was wird weiter sein? [DE: Ich glaube, das war das Schl.. der, der Gedanke. Was äh, was, was wird weiter sein?] [EN: I think that was the worst...thought. What will come?] |
00:45:33 | Ich glaube kaum, dass ich an so etwas gedacht habe. [DE: Ich glaube kaum, dass ich an so etwas gedacht habe.] [EN: I don't think that I thought about that much. ] |
00:45:36 | Ich kann mich nicht daran erinnern. Der Hunger war viel.. das Schlimmste. [DE: Ich kann mich nicht daran erinnern. Der Hunger war viel.. das Schlimmste.] [EN: I cannot remember. The hunger was the worst. ] |
00:45:42 | IV: Und das war der Antrieb zu überleben. [DE: IV: Und das war der Antrieb zu überleben.] [EN: IV: And that was the impulse to survive. ] |
00:45:44 | Wahrscheinlich, wahrscheinlich, ein tierlicher Antrieb. Sagt man so? Wie ein, wie ein Tier. Äh.. [DE: Wahrscheinlich, wahrscheinlich, ein tierlicher Antrieb. Sagt man so? Wie ein, wie ein Tier. Äh..] [EN: Probably, probably. An animalistic impulse. Can you say that. LIke a, like an animal. ] |
00:45:50 | Der, der gar nichts mehr denkt. Der, der will nur essen. [DE: Der, der gar nichts mehr denkt. Der, der will nur essen.] [EN: That no longer thinks. It only wants to eat. ] |
00:45:57 | Das glaube ich heute. [DE: Das glaube ich heute.] [EN: That is what I believe today.] |
00:46:01 | Nachdem ich äh befreit wurde und wieder Ess.. äh Essen bekam.. das.. Dann fing all.. dann hat man.. [DE: Nachdem ich äh befreit wurde und wieder Ess.. äh Essen bekam.. das.. Dann fing all.. dann hat man..] [EN: After I was freed and could eat...and was given food...then began...then they...] |
00:46:09 | Dann hat, hat.. habe ich angefangen zu denken. Aber, aber bis dann.. [DE: Dann hat, hat.. habe ich angefangen zu denken. Aber, aber bis dann..] [EN: then I...I began to think. But until then...] |
00:46:15 | Glaube kaum äh so.. Ich, ich bin nicht mehr äh.. ich bin nicht ganz sicher, aber ich glaube, das ist das, das.. der große Grund. [DE: Glaube kaum äh so.. Ich, ich bin nicht mehr äh.. ich bin nicht ganz sicher, aber ich glaube, das ist das, das.. der große Grund.] [EN: I think hardly, uh so...I, I am not so sure, but I think that that was the main reason. ] |
00:46:24 | Der tierische Grund, kann man sagen. [DE: Der tierische Grund, kann man sagen.] [EN: The animalistic reason, one could say. ] |
00:46:28 | Ich wollte.. Ich glaube, ich war einfach ein Tier.. nicht kein Mensch. [DE: Ich wollte.. Ich glaube, ich war einfach ein Tier.. nicht kein Mensch.] [EN: I wanted...I think I was simply an animal...not a human. ] |
00:46:38 | IV: Als Sie befreit wurden, sind Sie ja auch noch in DP-Unterkünfte oder -Lager gekommen, am Anfang, nicht? Wissen Sie noch? [DE: IV: Als Sie befreit wurden, sind Sie ja auch noch in DP-Unterkünfte oder -Lager gekommen, am Anfang, nicht? Wissen Sie noch?] [EN: IV: When you were liberated, you were put in DP housing or camp, at first, right? Do you remember? ] |
00:46:45 | JF: Nach der Freiung äh.. ich kam nach äh Frankfurt. Die, die DP.. Zeilsheim.. Frankfurt ist ja ein Lager für DPs. [DE: JF: Nach der Freiung äh.. ich kam nach äh Frankfurt. Die, die DP.. Zeilsheim.. Frankfurt ist ja ein Lager für DPs.] [EN: JF: After the liberation, uh...I went to Frankfurt. The DP...Zeilsheim...Frankfurt is a camp for DPs. ] |
00:47:00 | IV: Ja. [DE: IV: Ja.] [EN: IV: Yes. ] |
00:47:02 | JF: Aber ich weiß nicht, wa.. wieso das war. Die Freu.. alle die Freunde meine, [DE: JF: Aber ich weiß nicht, wa.. wieso das war. Die Freu.. alle die Freunde meine,] [EN: JF: But I don't know... why that was. My friends, all my friends, ] |
00:47:07 | die haben irgendetwas erfahren, dass die Amerikaner äh äh kitchenhelper äh brauchen. [DE: die haben irgendetwas erfahren, dass die Amerikaner äh äh kitchenhelper äh brauchen.] [EN: heard something about the Americans needing kitchen helpers. ] |
00:47:18 | Und kitchenhelper, das, das war sehr gut, da, da kann man.. da ist Essen da, da kann man essen. [DE: Und kitchenhelper, das, das war sehr gut, da, da kann man.. da ist Essen da, da kann man essen.] [EN: And kitchen helpers, that was very good since there is food there...you can get food. ] |
00:47:24 | Dann äh habe ich mich da, da gemeldet und, und kam äh.. die hatten mich äh bek.. äh angenommen. [DE: Dann äh habe ich mich da, da gemeldet und, und kam äh.. die hatten mich äh bek.. äh angenommen.] [EN: So I signed up there and they accepted me. ] |
00:47:32 | Die nahmen mi.. gaben mir äh äh äh Kleider, Essen, Unterkunft äh.. die Amerikaner. [DE: Die nahmen mi.. gaben mir äh äh äh Kleider, Essen, Unterkunft äh.. die Amerikaner.] [EN: They gave me...clothes, food, housing...the Americans. ] |
00:47:42 | In einem äh.. einer, wahrscheinlich einer Schule, die Amerikaner rek.. äh, rekridiert äh.. Wie sagen Sie? [DE: In einem äh.. einer, wahrscheinlich einer Schule, die Amerikaner rek.. äh, rekridiert äh.. Wie sagen Sie?] [EN: In a ... probably a school, the Americans were rekrid..what is it called? ] |
00:47:50 | IV: Requirierten. [DE: IV: Requirierten.] [EN: IV: Recruiting.] |
00:47:51 | JF: Genau. [DE: JF: Genau.] [EN: JF: Right. ] |
00:47:53 | Für die Alliierten, für die St.., Soldaten, die alliierten Soldaten. Und von da aus kamen wir in.. warte, warte.. [DE: Für die Alliierten, für die St.., Soldaten, die alliierten Soldaten. Und von da aus kamen wir in.. warte, warte..] [EN: For the Allies, for the soldiers, the Allied soldiers. And after that we came to...wait...wait. ] |
00:48:02 | Das war die Josephskirchstraße in Frankfurt. Da war auch eine Kü.. eine Schule. [DE: Das war die Josephskirchstraße in Frankfurt. Da war auch eine Kü.. eine Schule.] [EN: That was the Josephskirchstrasse in Frankfurt. That was a school too. ] |
00:48:08 | Und äh.. die, die Amerikaner hatte eine äh Küche dort gegründet für die alliie.., alliierten Soldaten. Auch Amerikaner, Engländer, alle Alliierten. [DE: Und äh.. die, die Amerikaner hatte eine äh Küche dort gegründet für die alliie.., alliierten Soldaten. Auch Amerikaner, Engländer, alle Alliierten.] [EN: And, uh...the Americans set up a kitchen there for the Allied soldiers. Americans, British, all the Allies. ] |
00:48:21 | Da, da habe ich auch äh eine Zeit lang gearbeitet. Und hatte riesig Glück.. Ich weiß nur, was für ein Glück ich habe. [DE: Da, da habe ich auch äh eine Zeit lang gearbeitet. Und hatte riesig Glück.. Ich weiß nur, was für ein Glück ich habe.] [EN: I worked there for a while, and was extremely lucky...I just remember I had incredible luck. ] |
00:48:30 | Ich habe die, die Amer.. die, die Arbeit verlassen und, und äh.. [DE: Ich habe die, die Amer.. die, die Arbeit verlassen und, und äh..] [EN: I left the work with the Americans and, and...] |
00:48:39 | Ich hatte einen.. keinen Freund, sondern einen, einen Schullehrer. [DE: Ich hatte einen.. keinen Freund, sondern einen, einen Schullehrer.] [EN: I had a...not a friend, but a school teacher.] |
00:48:45 | Ich, ich weiß heute nicht, wieso.. wie ich zu ihm kam. [DE: Ich, ich weiß heute nicht, wieso.. wie ich zu ihm kam.] [EN: I cannot remember how I came to him. ] |
00:48:49 | Der, der, der hat mich äh, der hat mich äh fahren gelehrt.. gelernt. [DE: Der, der, der hat mich äh, der hat mich äh fahren gelehrt.. gelernt.] [EN: He, he, he taught me how to drive. ] |
00:48:56 | IV: Autofahren. [DE: IV: Autofahren.] [EN: IV: Drive a car. ] |
00:48:57 | JF: Autofahren. Und, und äh.. [DE: JF: Autofahren. Und, und äh..] [EN: JF: Drive a car. And, and...] |
00:49:01 | Ich bekam ein Auto. Ein Freund hatte wahrscheinlich Geld gehabt. Woher weiß ich nicht. [DE: Ich bekam ein Auto. Ein Freund hatte wahrscheinlich Geld gehabt. Woher weiß ich nicht.] [EN: I got a car. A friend must have had the money. I don't know from where. ] |
00:49:07 | Der hat ein Auto gekauft, ich hab' einen Führerschein. [DE: Der hat ein Auto gekauft, ich hab' einen Führerschein.] [EN: He bought a car, I had the driver's license.] |
00:49:10 | Und dann habe ich einen äh äh.. ich bekam, für die Alliierte, die Alliierte zu äh.. [DE: Und dann habe ich einen äh äh.. ich bekam, für die Alliierte, die Alliierte zu äh..] [EN: And then I had...I got... for the Allies, the Allies...] |
00:49:21 | IV: So wie ein Taxi. Also Sie durften die Personen befördern. [DE: IV: So wie ein Taxi. Also Sie durften die Personen befördern.] [EN: IV: LIke a taxi. They were allowed to transport people. ] |
00:49:24 | JF: Taxi-Chauffeur für die Alliierten. [DE: JF: Taxi-Chauffeur für die Alliierten.] [EN: JF: Taxi chauffeur for the Allies. ] |
00:49:26 | Und das hat, das hat sich gut gelohnt. [DE: Und das hat, das hat sich gut gelohnt.] [EN: And that was very worthwhile. ] |
00:49:29 | Ich hatte.. davon konnte ich auch äh mich äh.. [DE: Ich hatte.. davon konnte ich auch äh mich äh..] [EN: I had...I was able to...uh.] |
00:49:35 | Wie sagt man? Ich konnte unter.. [DE: Wie sagt man? Ich konnte unter..] [EN: How is it called. I could...] |
00:49:36 | IV: Leben, selber unterhalten. [DE: IV: Leben, selber unterhalten.] [EN: IV: Live, make a living. ] |
00:49:39 | JF: Bis neun.. 48 ungefähr, 48 äh nach der, nach der Bef.. äh dass Israel äh.. [DE: JF: Bis neun.. 48 ungefähr, 48 äh nach der, nach der Bef.. äh dass Israel äh..] [EN: JF: Until '48, around '48. After the...Israel...] |
00:49:49 | IV: Die Staatsgründung. [DE: IV: Die Staatsgründung.] [EN: IV. Founding of the state. ] |
00:49:50 | JF: Dann, dann wollte ich.. Ich hatte doch eine Schwester hier, in Israel. [DE: JF: Dann, dann wollte ich.. Ich hatte doch eine Schwester hier, in Israel.] [EN: JF: Then I wanted... I had a sister here, in Israel. ] |
00:49:55 | Dann ich.. Ich hatte sogar mich gemeldet nach Amerika zu fahren. [DE: Dann ich.. Ich hatte sogar mich gemeldet nach Amerika zu fahren.] [EN: Then I...I had even signed up to go to America. ] |
00:49:59 | Aber ich hatte als äh.. Jude in Deutschland geboren.. hatte ich die Qu.. hatte.. war die Quote für äh.. [DE: Aber ich hatte als äh.. Jude in Deutschland geboren.. hatte ich die Qu.. hatte.. war die Quote für äh..] [EN: But as a Jew who was born in Germany. I had... the quota for...] |
00:50:10 | Zum Einwandern nach Amerika war Quote, eine kleine Quote und, und, [DE: Zum Einwandern nach Amerika war Quote, eine kleine Quote und, und,] [EN: To immigrate to America, there was a small quota and, and, ] |
00:50:15 | und wenig Leute kamen.. habe ich sehr schnell den.. die, die Einwanderungs..äh..erlaubnis bekommen. [DE: und wenig Leute kamen.. habe ich sehr schnell den.. die, die Einwanderungs..äh..erlaubnis bekommen.] [EN: and only a few people came... I was given permission to immigrate very quickly. ] |
00:50:25 | Aber auf der anderen Seite, ich wollte nach, nach.. zu meiner Schwester. [DE: Aber auf der anderen Seite, ich wollte nach, nach.. zu meiner Schwester.] [EN: But on the other hand, I wanted to go to my sister. ] |
00:50:33 | Das war dann (???) sehr interessant. [DE: Das war dann (???) sehr interessant.] [EN: That was very interesting. ] |
00:50:38 | Ich habe bei den Amerikanern gearbeitet und, und Essen ausgeteilt. [DE: Ich habe bei den Amerikanern gearbeitet und, und Essen ausgeteilt.] [EN: I worked for the Americans and served food. ] |
00:50:43 | Da kam ein jüdischer Soldat von der Brigade von Israel, von Palestine. [DE: Da kam ein jüdischer Soldat von der Brigade von Israel, von Palestine.] [EN: There was a Jewish soldier from the brigade from Israel, from Palestine.] |
00:50:51 | Der hat mir einen Brief von meiner Schwester gebracht. [DE: Der hat mir einen Brief von meiner Schwester gebracht.] [EN: He brought me a letter from my sister. ] |
00:50:54 | Wieso der mich gef..äh..unden. Ich kannte ihn noch, noch von vo.. vor dem Krieg her. (???) [DE: Wieso der mich gef..äh..unden. Ich kannte ihn noch, noch von vo.. vor dem Krieg her. (???)] [EN: How he found me...I knew him from before the war. ] |
00:51:01 | Und wie er.. wieso er mich gefunden hat, das weiß ich nicht. Er hat mir den Brief gebracht. [DE: Und wie er.. wieso er mich gefunden hat, das weiß ich nicht. Er hat mir den Brief gebracht.] [EN: And he found me, I don't know. He brought me the letter. ] |
00:51:07 | Als ich.. der Brief äh.. meine Schwester schrieb, dass sie, sie, sie, [DE: Als ich.. der Brief äh.. meine Schwester schrieb, dass sie, sie, sie,] [EN: When I read the letter my sister had written, that she, she, she, ] |
00:51:13 | sie, sie, sie hätte.. sie würde sich freuen, wenn ich äh kam.. zu ihr komme. [DE: sie, sie, sie hätte.. sie würde sich freuen, wenn ich äh kam.. zu ihr komme.] [EN: that she would like me to come...] |
00:51:19 | Und plötzlich habe, habe an, an Ort und Stelle hatte ich be.. äh, beschlossen, dass ich, ich fahre nach Israel. [DE: Und plötzlich habe, habe an, an Ort und Stelle hatte ich be.. äh, beschlossen, dass ich, ich fahre nach Israel.] [EN: And then, suddenly, on the spot, I made the decision to go to Israel. ] |
00:51:28 | Und nach ungefähr.. es dauerte ein paar Wo.., Wochen, bis es mir, mir wirklich.. mir, mir wirklich ermöglichte, [DE: Und nach ungefähr.. es dauerte ein paar Wo.., Wochen, bis es mir, mir wirklich.. mir, mir wirklich ermöglichte,] [EN: And after about... It took a few weeks, before it was actually possible] |
00:51:37 | nach Israel einzuwandern. Aber das war, das war nicht legal. [DE: nach Israel einzuwandern. Aber das war, das war nicht legal.] [EN: for me to immigrate to Israel. But it was not legal. ] |
00:51:44 | Die, die Engländer haben.. hatten äh.. das waren.. wie.. Bernadotte äh.. Wie heißt der? [DE: Die, die Engländer haben.. hatten äh.. das waren.. wie.. Bernadotte äh.. Wie heißt der?] [EN: The British had...had...that was like Bernadotte, what's his name? ] |
00:51:57 | Ein schwedischer.. äh von der UN, UN, von der UNO.. also äh.. [DE: Ein schwedischer.. äh von der UN, UN, von der UNO.. also äh..] [EN: A Swede.. from the UN, the UN, well...] |
00:52:07 | Auf jeden Fall, ich.. habe ich mich gemeldet und dann, und.. illegal kam ich äh auf ein äh, auf ein äh, ein Boot. [DE: Auf jeden Fall, ich.. habe ich mich gemeldet und dann, und.. illegal kam ich äh auf ein äh, auf ein äh, ein Boot.] [EN: In any case, I signed up and then...illegally, I got on a boat.] |
00:52:19 | IV: Schiff. [DE: IV: Schiff.] [EN: IV: Ship. ] |
00:52:20 | JF: Schiff, das war kein Schiff, das war so ein Boot. Wir waren 300 Leute dann. [DE: JF: Schiff, das war kein Schiff, das war so ein Boot. Wir waren 300 Leute dann.] [EN: JF: Ship. It wasn't a ship, it was a boat. We were 300 people. ] |
00:52:24 | Von, ich glaube, von Trieste oder von Napoli, ich weiß es nicht genau. Von wo aus nach, nach Is.. nach Haifa. [DE: Von, ich glaube, von Trieste oder von Napoli, ich weiß es nicht genau. Von wo aus nach, nach Is.. nach Haifa.] [EN: From, I think from Trieste or from Naples, I don't know exactly. From where. To, to Haifa. ] |
00:52:33 | Es dauerte ungefähr, wenn ich mich nicht äh irr, irre, es hat ungefähr 12 Tage lang gedauert, bis ich dahin kam. [DE: Es dauerte ungefähr, wenn ich mich nicht äh irr, irre, es hat ungefähr 12 Tage lang gedauert, bis ich dahin kam.] [EN: It took around, if I remember correctly, it took about 12 days before I got there. ] |
00:52:44 | Und äh dann äh hat, hat man mich zum äh Militär rüber genommen. Dann wurde ich ein jüdischer Soldat. [DE: Und äh dann äh hat, hat man mich zum äh Militär rüber genommen. Dann wurde ich ein jüdischer Soldat.] [EN: And then, the military took me. And I became a Jewish soldier. ] |
00:52:57 | IV: Und Sie haben dann später.. sind.. haben Ihre Schwester dort wieder.. [DE: IV: Und Sie haben dann später.. sind.. haben Ihre Schwester dort wieder..] [EN: IV: And later you...you saw your sister...] |
00:53:01 | JF: Wie bitte? [DE: JF: Wie bitte?] [EN: JF: Pardon? ] |
00:53:02 | IV: Sie haben später dann Ihre Schwester dort wiedergetroffen, auch da gewohnt? [DE: IV: Sie haben später dann Ihre Schwester dort wiedergetroffen, auch da gewohnt?] [EN: IV: Later you met your sister there again, who lived there?] |
00:53:05 | JF: Ich habe meine Schwester getroffen. Sie, sie war krank damals. Genau.. die war krank, sie war im äh.. in der Anstalt. [DE: JF: Ich habe meine Schwester getroffen. Sie, sie war krank damals. Genau.. die war krank, sie war im äh.. in der Anstalt.] [EN: JF: I met my sister. She was sick then. Right, she was sick, she was in an...institution. ] |
00:53:14 | Und äh hat.. bis vor 15 Jahren hat sie gelebt, in einer Anstalt und.. [DE: Und äh hat.. bis vor 15 Jahren hat sie gelebt, in einer Anstalt und..] [EN: And she lived until 15 years ago in an institution and ] |
00:53:20 | Sie war nicht verheiratet.. sie.. Das war kein, kein normaler Mensch mehr. [DE: Sie war nicht verheiratet.. sie.. Das war kein, kein normaler Mensch mehr.] [EN: She wasn't married...she.. she wasn't a normal person anymore. ] |
00:53:27 | IV: Weil sie psychisch.. [DE: IV: Weil sie psychisch..] [EN: IV: Because she was mentally...] |
00:53:28 | JF: Psychisch.. [DE: JF: Psychisch..] [EN: JF: Mentally...] |
00:53:28 | IV: ..psychisch krank.. [DE: IV: ..psychisch krank..] [EN: IV:...mentally ill. ] |
00:53:29 | JF: Das war... [DE: JF: Das war...] [EN: JF: That was...] |
00:53:30 | IV: ...geworden war durch die Situation. [DE: IV: ...geworden war durch die Situation.] [EN: IV. happened because of the situation. ] |
00:53:33 | JF: Das war sehr.. das einzige, was mir äh übrig blieb. (???) [DE: JF: Das war sehr.. das einzige, was mir äh übrig blieb. (???)] [EN: JF: That was very... the only.. I had left. (???)] |
00:53:39 | Was, was, was noch äh.. Sonst die ganze Familie ist ja weg: [DE: Was, was, was noch äh.. Sonst die ganze Familie ist ja weg:] [EN: What, what was left...uh all the rest of the family was gone: ] |
00:53:43 | Vater, Mutter, die andere, alle G.., Geschwister. [DE: Vater, Mutter, die andere, alle G.., Geschwister.] [EN: Father, mother, the others, all the siblings.] |
00:53:47 | O.. Großvater, zwei Gr.., zwei Großmütter, alles weg. (???) Onkel, Tante, alles ist weg. [DE: O.. Großvater, zwei Gr.., zwei Großmütter, alles weg. (???) Onkel, Tante, alles ist weg.] [EN: O...grandfather, two grandmothers, all gone. Uncles, aunts, all gone. ] |
00:53:56 | IV: Haben Sie denn später versucht, herauszufinden, was mit denen passiert war? [DE: IV: Haben Sie denn später versucht, herauszufinden, was mit denen passiert war?] [EN: IV: Did you later try to find out what happened to them?] |
00:54:02 | JF: Das.. meine Frau hat mir es nicht äh.. oftmals gesagt. [DE: JF: Das.. meine Frau hat mir es nicht äh.. oftmals gesagt.] [EN: JF: The...my wife didn't...often said. ] |
00:54:07 | Ich habe immer dacht.., daran gedacht, weil die ganze Familie wusste, dass, dass die Schwester in, in Palästina ist. [DE: Ich habe immer dacht.., daran gedacht, weil die ganze Familie wusste, dass, dass die Schwester in, in Palästina ist.] [EN: I always thought..., thought about, because the whole family knew that the sister was in, in Palestine. ] |
00:54:16 | Also, jeder, der übrig bleibt, der weiß, dass, dass er nach Palästina kommen kann. [DE: Also, jeder, der übrig bleibt, der weiß, dass, dass er nach Palästina kommen kann.] [EN: So anyone left, would know that he could come to Palestine. ] |
00:54:22 | Und das.. kann äh.. hätten wir uns alle wieder sehen äh.. zusammen sehen können. [DE: Und das.. kann äh.. hätten wir uns alle wieder sehen äh.. zusammen sehen können.] [EN: And that...can...and that we could all meet again... ] |
00:54:30 | Deshalb habe ich.. hatte ich meiner na.. meiner Meinung nach kein.. hat keinen Wert, dass ich suche. [DE: Deshalb habe ich.. hatte ich meiner na.. meiner Meinung nach kein.. hat keinen Wert, dass ich suche.] [EN: That is why I ...in my view there was no point in searching.] |
00:54:40 | Ja, möglich, dass es äh Irrtum ist, ich weiß nicht. [DE: Ja, möglich, dass es äh Irrtum ist, ich weiß nicht.] [EN: Yes, maybe that was a mistake, I don't know. ] |
00:54:45 | Aber bis heute, keiner hat sich gemeldet. [DE: Aber bis heute, keiner hat sich gemeldet.] [EN: But until today, no one has contacted me.] |
00:54:47 | IV: ...hat sich niemand gemeldet. [DE: IV: ...hat sich niemand gemeldet.] [EN: IV: No one contacted. ] |
00:54:49 | Dann sind Sie.. waren Sie beim Militär. Wie geht es dann weiter? Sie sind zum Militär gegangen in Israel.. [DE: Dann sind Sie.. waren Sie beim Militär. Wie geht es dann weiter? Sie sind zum Militär gegangen in Israel..] [EN: Then you went to the military. What happened then? You joined the military in Israel. ] |
00:54:54 | JF: Beim Militär kam nach äh.. ich war in einem Kibbuz nach, nach dem Militär. [DE: JF: Beim Militär kam nach äh.. ich war in einem Kibbuz nach, nach dem Militär.] [EN: JF: After the military, afterwards I went to a a kibbutz after the military. ] |
00:55:02 | Dann nach dem Militär.. Jetzt habe ich einen Blackout. {lacht} [DE: Dann nach dem Militär.. Jetzt habe ich einen Blackout. {lacht}] [EN: Then after the military...now I am having a blackout. {laughs}.] |
00:55:09 | IV: Ein Schluck Wasser zwischendurch vielleicht. Kleine Pause? [DE: IV: Ein Schluck Wasser zwischendurch vielleicht. Kleine Pause?] [EN: IV: Would you like to take a sip of water? A break? ] |
00:55:12 | JF: Wie bitte? [DE: JF: Wie bitte?] [EN: JF: Pardon?] |
00:55:13 | IV: Kleine Pause und ein Schluck Wasser vielleicht. [DE: IV: Kleine Pause und ein Schluck Wasser vielleicht.] [EN: IV: Would you to take a break and a sip of water?] |
00:55:14 | JF: Gut, gut. [DE: JF: Gut, gut.] [EN: JF: Yes. Yes. ] |
00:55:15 | IV: Sie waren in Israel, Sie waren im Kibbuz. [DE: IV: Sie waren in Israel, Sie waren im Kibbuz.] [EN: IV: You were in Israel. You were in a kibbutz. ] |
00:55:18 | Vielleicht erzählen Sie auch ein bisschen, wie sich das entwickelt hat. [DE: Vielleicht erzählen Sie auch ein bisschen, wie sich das entwickelt hat.] [EN: Why don't talk a bit about how that developed. ] |
00:55:21 | Sie haben eine Familie gegründet. Einfach ein bisschen über Ihr Leben auch, wie es weiterging in Israel. [DE: Sie haben eine Familie gegründet. Einfach ein bisschen über Ihr Leben auch, wie es weiterging in Israel.] [EN: You made a family. Just talk a bit about your life, how things evolved in Israel. ] |
00:55:27 | JF: Äh nach der Befreiung vom äh nach, nach der Befreiung vom.. von der äh äh.. Militär in Israel äh.. Na.. (???). [DE: JF: Äh nach der Befreiung vom äh nach, nach der Befreiung vom.. von der äh äh.. Militär in Israel äh.. Na.. (???).] [EN: JF: Uh, after the liberation, after the liberation from uh, the military uh Na (???) ] |
00:55:50 | Blackout. [DE: Blackout.] [EN: Blackout. ] |
00:55:51 | IV: Ja, überlegen Sie einfach noch ein bisschen. [DE: IV: Ja, überlegen Sie einfach noch ein bisschen.] [EN: IV: Yes. Take some time to think about it. ] |
00:55:53 | Sie müssen es ja übersetzen, vielleicht.. [DE: Sie müssen es ja übersetzen, vielleicht..] [EN: Maybe you have to translate it. ] |
00:55:57 | Was nach der Befreiung vom Militär dann war in Israel. [DE: Was nach der Befreiung vom Militär dann war in Israel.] [EN: What happened after you were released from the military in Israel. ] |
00:56:01 | JF: Ich bin äh die ganze Zeit.. (???) Jetzt bin ich.. (???) denken auch an.. was ha.. was vorher war, bevor ich nach Israel kam. [DE: JF: Ich bin äh die ganze Zeit.. (???) Jetzt bin ich.. (???) denken auch an.. was ha.. was vorher war, bevor ich nach Israel kam.] [EN: JF: The whole time I have..(???) Now I am...(???) also thinking about, uh, what happened before, before I came to Israel. ] |
00:56:15 | Ich.. das ist mir.. ich muss zu.., zuerst das mal ausradieren. [DE: Ich.. das ist mir.. ich muss zu.., zuerst das mal ausradieren.] [EN: I...this is...I have first to...to erase that. ] |
00:56:27 | {spricht hebräisch mit Sohn und Frau} [DE: {spricht hebräisch mit Sohn und Frau}] [EN: {speaks Hebrew with son and wife}] |
00:57:04 | JF: Er hat mir.. Er hat mich erinnert. [DE: JF: Er hat mir.. Er hat mich erinnert.] [EN: JF: He reminded me... he reminded me.] |
00:57:07 | IV: Gut. [DE: IV: Gut.] [EN: IV: Good. ] |
00:57:07 | JF: Wir waren äh.. wir haben vier Freunde äh aus dem, aus dem Militär äh.. [DE: JF: Wir waren äh.. wir haben vier Freunde äh aus dem, aus dem Militär äh..] [EN: JF: We were uh...we were four friends from the military. ] |
00:57:18 | Nach, nach der Befreiung vom, vom Militär kamen wir nach äh Holon (???) nicht weit von äh Tel Aviv. [DE: Nach, nach der Befreiung vom, vom Militär kamen wir nach äh Holon (???) nicht weit von äh Tel Aviv.] [EN: After the liberation from the military we went to Holon (???), now far from Tel Aviv. ] |
00:57:29 | Im, im Süden Tel Aviv. Wir hatten uns zusammen äh.. [DE: Im, im Süden Tel Aviv. Wir hatten uns zusammen äh..] [EN: In the south of Tel Aviv. Together we uh...] |
00:57:36 | Wohnten bei einen.. bei einer.. hatten uns ein Zimmer gew.. äh gemietet. [DE: Wohnten bei einen.. bei einer.. hatten uns ein Zimmer gew.. äh gemietet.] [EN: Lived in one, in one room, rented a room. ] |
00:57:45 | Und.. [DE: Und..] [EN: And...] |
00:57:50 | Na.. [DE: Na..] [EN: Well...] |
00:57:54 | Was, was.. von was habe ich da gelebt? [DE: Was, was.. von was habe ich da gelebt?] [EN: What did I experience there?] |
00:58:00 | IV: Sie müssen nicht.. [DE: IV: Sie müssen nicht..] [EN: IV: You don't have to...] |
00:58:01 | JF: Ah.. wir hatten.. ja.. [DE: JF: Ah.. wir hatten.. ja..] [EN: JF: Uh...we had, right...] |
00:58:02 | Wir äh.. ich hatte.. ich habe einen Führerschein. [DE: Wir äh.. ich hatte.. ich habe einen Führerschein.] [EN: We, uh, had a driver's license.] |
00:58:09 | Ein Freund, der hatte das Geld. Ich hatte.. Geld hatte ich niemals, nie gehabt. [DE: Ein Freund, der hatte das Geld. Ich hatte.. Geld hatte ich niemals, nie gehabt.] [EN: A friend, he had money. I never had, never had money. ] |
00:58:14 | Aber ich habe wenigstens Hände und Fü.. und Fingergefühl. Und äh.. [DE: Aber ich habe wenigstens Hände und Fü.. und Fingergefühl. Und äh..] [EN: But at least I had hands and was good with my hands. An uh...] |
00:58:20 | Ich konnte äh... ich hatte einen Führerschein, auch hier in Israel aus.. äh.. [DE: Ich konnte äh... ich hatte einen Führerschein, auch hier in Israel aus.. äh..] [EN: I was able... I had a driver's license, here in Israel too...uh...] |
00:58:26 | IV: Der gültig war in Israel. [DE: IV: Der gültig war in Israel.] [EN: IV: It was valid in Israel. ] |
00:58:28 | JF: Und dann hatten wir ein Auto und.. Auto.. [DE: JF: Und dann hatten wir ein Auto und.. Auto..] [EN: JF: And then we had a car and...car...] |
00:58:37 | Was ka.. Was ist mir passiert? [DE: Was ka.. Was ist mir passiert?] [EN: What...what happened to me?] |
00:58:40 | {Frau spricht hebräisch mit ihm} [DE: {Frau spricht hebräisch mit ihm}] [EN: {wife speaks to him in Hebrew}] |
00:58:44 | JF: Ah ja, der Freund.. jetzt, jetzt weiß ich.. Das äh.. Führerschein (???) vergessen. [DE: JF: Ah ja, der Freund.. jetzt, jetzt weiß ich.. Das äh.. Führerschein (???) vergessen.] [EN: JF: Yes, the friend...now I remember...I had forgotten the license (???).] |
00:58:54 | Mein Freund, der war guter äh.. da äh.. der hatte ein äh.. ein, ein, ein, ein Beruf.. [DE: Mein Freund, der war guter äh.. da äh.. der hatte ein äh.. ein, ein, ein, ein Beruf..] [EN: My friend, he was a good, uh...he was a ...worked as a... ] |
00:59:06 | Das heißt ein Beruf für, ich weiß jetzt nicht genau, wie es heißt auf Deutsch. Äh.. [DE: Das heißt ein Beruf für, ich weiß jetzt nicht genau, wie es heißt auf Deutsch. Äh..] [EN: He worked for..I can't remember how to say it in German. Uh...] |
00:59:14 | Er, er hatte äh Verbindungen mit ei.. mit äh, mit.. dass äh für mich dann eine Arbeit su.. äh suchen. [DE: Er, er hatte äh Verbindungen mit ei.. mit äh, mit.. dass äh für mich dann eine Arbeit su.. äh suchen.] [EN: He, he had connections with uh, with...to find work for me. ] |
00:59:22 | Aber ich hatte keinen Beruf. [DE: Aber ich hatte keinen Beruf.] [EN: But I didn't have a profession] |
00:59:25 | Der Mann äh, der Mann, der lehrte mich Schweißen und dann.. und auf einer äh äh.. [DE: Der Mann äh, der Mann, der lehrte mich Schweißen und dann.. und auf einer äh äh..] [EN: The man, uh, the man, he taught me welding. ] |
00:59:36 | Wie heißt das äh äh Pank.. Wie heißt das? Äh.. [DE: Wie heißt das äh äh Pank.. Wie heißt das? Äh..] [EN: What is that called, uh pank..What is that called? ] |
00:59:40 | Sohn: Drehbank. [DE: Sohn: Drehbank.] [EN: Son: Lathe.] |
00:59:41 | JF: Drehbank, auf einer Drehbank äh.. Wie heiß.. [DE: JF: Drehbank, auf einer Drehbank äh.. Wie heiß..] [EN: JF: Lathe, on a lathe uh...what is...] |
00:59:45 | IV: Arbeiten einfach.. zu arbeiten. [DE: IV: Arbeiten einfach.. zu arbeiten.] [EN: IV: Work, simply... to work. ] |
00:59:47 | JF: Zu arbeiten. [DE: JF: Zu arbeiten.] [EN: JF: to work. ] |
00:59:49 | Und der hat.. dem.. ich habe da Freunde ge.. bekommen äh.. [DE: Und der hat.. dem.. ich habe da Freunde ge.. bekommen äh..] [EN: And he had...I made friends there. ] |
00:59:53 | Mich an Freunde äh, mich angeschlossen, oder wie man sagt. [DE: Mich an Freunde äh, mich angeschlossen, oder wie man sagt.] [EN: I acquired friendships there, or how is it said. ] |
00:59:57 | Und die haben mich dann später in einer Kooperative aufgenommen. [DE: Und die haben mich dann später in einer Kooperative aufgenommen.] [EN: And later they accepted me into a cooperative. ] |
01:00:04 | Als Schloss.., als äh Schlosser, als äh.. und da wurde ich lang.. [DE: Als Schloss.., als äh Schlosser, als äh.. und da wurde ich lang..] [EN: As a metalworker, as...I was there a long...] |
01:00:10 | Ich hatte als Schlosser angefangen, dann wurde ich äh als äh äh.. Wie heißt das? Äh.. [DE: Ich hatte als Schlosser angefangen, dann wurde ich äh als äh äh.. Wie heißt das? Äh..] [EN: I began as a metalworker, and then I became...what is that called? ] |
01:00:20 | Das ist ein Mi.. äh Schweißer war.. Wie heißt das? Äh.. [DE: Das ist ein Mi.. äh Schweißer war.. Wie heißt das? Äh..] [EN: That is a Mi..was a welder...What is that called?] |
01:00:24 | IV: Schweißen. [DE: IV: Schweißen.] [EN: IV: Welding.] |
01:00:24 | JF: Schw.., Schweißen kein.. das, das äh.. [DE: JF: Schw.., Schweißen kein.. das, das äh..] [EN: JF: Welder, not one that...] |
01:00:28 | Und langs.. langsam wurde ich äh.. ich habe dann Kurse mitgemacht äh.. Kurse auf Elektrizität. [DE: Und langs.. langsam wurde ich äh.. ich habe dann Kurse mitgemacht äh.. Kurse auf Elektrizität.] [EN: And over time I took courses...courses on electricity. ] |
01:00:37 | Und ich wurde äh.. Mit der Zeit wurde ich dann Mitglied in der, der Koope.. Kooperative. Und äh äh.. [DE: Und ich wurde äh.. Mit der Zeit wurde ich dann Mitglied in der, der Koope.. Kooperative. Und äh äh..] [EN: And I was ...over time I became a member of the cooperative. And...] |
01:00:53 | Ich war dann äh ziemlich.. hatte einen guten äh Stand bei, bei.. in der Kooperative. Ich war ein äh.. [DE: Ich war dann äh ziemlich.. hatte einen guten äh Stand bei, bei.. in der Kooperative. Ich war ein äh..] [EN: I was rather...I had a good status in the cooperative. I was a ...] |
01:01:01 | Ich habe die Kooperative verlassen, als äh.. [DE: Ich habe die Kooperative verlassen, als äh..] [EN: I left the cooperative when ...] |
01:01:10 | Kei.. nicht Ingenieur gehabt.. kein äh Abitur auf.. aber ich hatte äh.. [DE: Kei.. nicht Ingenieur gehabt.. kein äh Abitur auf.. aber ich hatte äh..] [EN: Not an engineer...no Abitur...but I had...] |
01:01:17 | Kurse mitgemacht und ich war ein äh.. ein wie.. [DE: Kurse mitgemacht und ich war ein äh.. ein wie..] [EN: taken courses and I was a ....] |
01:01:23 | JF: {spricht hebräisch mit Sohn} Sohn: Advisor. [DE: JF: {spricht hebräisch mit Sohn} Sohn: Advisor.] [EN: JF: {speaks Hebrew with son}, son: advisor.] |
01:01:25 | JF: Advisor. Wie heißt das auf Deutsch? [DE: JF: Advisor. Wie heißt das auf Deutsch?] [EN: JF: Advisor. What is that called in German?] |
01:01:28 | IV: Weiß ich jetzt auch nicht. Ausbilder vielleicht oder.. [DE: IV: Weiß ich jetzt auch nicht. Ausbilder vielleicht oder..] [EN: IV: I am not sure. Trainer perhaps, or...] |
01:01:32 | JF: Auf.. für, also für.. das, das ganze, ganze Fabrik.. wir waren fast 100 Leute. [DE: JF: Auf.. für, also für.. das, das ganze, ganze Fabrik.. wir waren fast 100 Leute.] [EN: JF: For, for the entire factory..we were nearly 100 people. ] |
01:01:39 | Und ich kam.. ich hatte.. wer, wer etwas hatte äh Ber.. äh mit äh, mit äh.. Wie heißt das? [DE: Und ich kam.. ich hatte.. wer, wer etwas hatte äh Ber.. äh mit äh, mit äh.. Wie heißt das?] [EN: And I came...I had...whoever had something...what is that called?] |
01:01:48 | Mit dem Beruf äh Schw.. äh richtige Schwierigkeiten. Oder etwas nicht äh weiß oder.. [DE: Mit dem Beruf äh Schw.. äh richtige Schwierigkeiten. Oder etwas nicht äh weiß oder..] [EN: With the job...real difficulties. Or didn't know something, or...] |
01:01:56 | Es fehlen mir viele, sehr viele mil äh.. Wörter im.. [DE: Es fehlen mir viele, sehr viele mil äh.. Wörter im..] [EN: I don't know many many of the words...] |
01:02:01 | Und ich habe zu.., zur Zeit habe ich gut verdient da. [DE: Und ich habe zu.., zur Zeit habe ich gut verdient da.] [EN: And I earned a good salary there at the time.] |
01:02:07 | Und dann äh hatte ich den äh.. hat ein Freund.. der, der hat da sein Bruder oder seine Schw.., Schw.., Schwägerin hat, hat äh.. [DE: Und dann äh hatte ich den äh.. hat ein Freund.. der, der hat da sein Bruder oder seine Schw.., Schw.., Schwägerin hat, hat äh..] [EN: And then I had a ...friend who had a brother or his sister-in-law ...] |
01:02:21 | Ich hatte bis damals.. ich kannte keine.. ich hatte keine äh äh kein äh.. Wie sagt man? [DE: Ich hatte bis damals.. ich kannte keine.. ich hatte keine äh äh kein äh.. Wie sagt man?] [EN: At that time.. I didn't know... I didn't have ... how do you say? ] |
01:02:31 | Ich habe keine Mädels gekannt. [DE: Ich habe keine Mädels gekannt.] [EN: I hadn't known any girls. ] |
01:02:33 | IV: Also keine Beziehung.. [DE: IV: Also keine Beziehung..] [EN: IV: So no relationship...] |
01:02:34 | JF: Keine Beziehung mit.. [DE: JF: Keine Beziehung mit..] [EN: JF: Had no relationship with] |
01:02:35 | IV: Beziehung mit Frauen.. [DE: IV: Beziehung mit Frauen..] [EN: IV: Relationship with women...] |
01:02:35 | JF: ..mit, mit Fr.., mit Frauen gehabt. [DE: JF: ..mit, mit Fr.., mit Frauen gehabt.] [EN: JF: with, with wom...with women. ] |
01:02:37 | Und die, die Schwägerin, die hat meine Frau gekannt. [DE: Und die, die Schwägerin, die hat meine Frau gekannt.] [EN: And the sister-in-law, she knew my wife. ] |
01:02:42 | Und der, der, der Freund, der hat mich gekannt.. wir haben.. [DE: Und der, der, der Freund, der hat mich gekannt.. wir haben..] [EN: And the friend, he knew me..we had...] |
01:02:46 | Die haben äh äh zwischen uns äh.. Wie sagt man? So ein.. [DE: Die haben äh äh zwischen uns äh.. Wie sagt man? So ein..] [EN: They had...between us. How do you say that? A...] |
01:02:50 | IV: Also man würde.. in Deutschland würde man sagen "verkuppelt". [DE: IV: Also man würde.. in Deutschland würde man sagen "verkuppelt".] [EN: IV: Well in Germany we would say "matched up". ] |
01:02:53 | JF: Verkuppelt bis heute. [DE: JF: Verkuppelt bis heute.] [EN: JF: matched up until today.] |
01:02:55 | IV: Herzlichen Glückwunsch. [DE: IV: Herzlichen Glückwunsch.] [EN: IV: Congratulations. ] |
01:02:57 | JF: Wir sind schon fünfund.. wir sind schon 65 Jahre verheiratet. [DE: JF: Wir sind schon fünfund.. wir sind schon 65 Jahre verheiratet.] [EN: JF: We have been married for 65 years. ] |
01:03:02 | IV: Kinder? [DE: IV: Kinder?] [EN: IV: Children?] |
01:03:03 | JF: Kinder.. wir haben drei Kinder, ja. Mein Sohn ist hier und meine zwei Enkel.. Enkel und Enkelin auch da. [DE: JF: Kinder.. wir haben drei Kinder, ja. Mein Sohn ist hier und meine zwei Enkel.. Enkel und Enkelin auch da.] [EN: JF: Children...we have three children, yes. My son is here and my two grandchildren are here too. ] |
01:03:13 | IV: Haben Sie, nachdem Sie die Familie gegründet haben.. [DE: IV: Haben Sie, nachdem Sie die Familie gegründet haben..] [EN: IV: Did you, after you made a family...] |
01:03:17 | Haben Sie jemals über Ihre Vergangenheit im Konzentrationslager und den Arbeitslagern geredet? [DE: Haben Sie jemals über Ihre Vergangenheit im Konzentrationslager und den Arbeitslagern geredet?] [EN: DId you ever speak about the past in the concentration camps and work camps? ] |
01:03:24 | JF: Am An.., am Anfang konnte ich nicht sprechen darüber. [DE: JF: Am An.., am Anfang konnte ich nicht sprechen darüber.] [EN: JF: In the beginning I couldn't talk about it. ] |
01:03:29 | Das.. jahrelang konnte ich nicht äh.. [DE: Das.. jahrelang konnte ich nicht äh..] [EN: For years I was unable to..] |
01:03:32 | Und wenn ich äh zum Beispiel im.. in der Televisi.. beim Fernsehen so ein, so ein Film, oder was.. [DE: Und wenn ich äh zum Beispiel im.. in der Televisi.. beim Fernsehen so ein, so ein Film, oder was..] [EN: And when I saw something on television, a film or something...] |
01:03:42 | Ich konnte da nicht zu.., zusehen. Heute ist mir's viel leichter. (???) [DE: Ich konnte da nicht zu.., zusehen. Heute ist mir's viel leichter. (???)] [EN: I couldn't watch it. Now it is easier for me.] |
01:03:47 | Ich bin jetzt ganz.. vielmehr.. schon ruhig, schon äh psychologisch ruhig. Aber das, aber.. [DE: Ich bin jetzt ganz.. vielmehr.. schon ruhig, schon äh psychologisch ruhig. Aber das, aber..] [EN: I am now much calmer, psychologically calmer. But the but...] |
01:03:57 | Viele, viele Jahre konnte ich nicht. Meine Frau, die hat sich.. [DE: Viele, viele Jahre konnte ich nicht. Meine Frau, die hat sich..] [EN: For many years I was unable. My wife, she...] |
01:04:02 | Meine Frau, die hat mich.. nachts.. ich habe geschrien, ich habe gestoßen. [DE: Meine Frau, die hat mich.. nachts.. ich habe geschrien, ich habe gestoßen.] [EN: My wife, she had me...nights...I used to scream. I shook. ] |
01:04:07 | Das, das, das hat jahrelang gedauert. Bis heute bin ich viel, viel ruhiger geworden. [DE: Das, das, das hat jahrelang gedauert. Bis heute bin ich viel, viel ruhiger geworden.] [EN: It took many many years. Now I have become much calmer. ] |
01:04:16 | Manchmal bin ich noch äh äh.. [DE: Manchmal bin ich noch äh äh..] [EN: Sometimes I still get...] |
01:04:19 | IV: Aufgeregt. [DE: IV: Aufgeregt.] [EN: IV: Upset. ] |
01:04:20 | JF: Aufgeregt, ja. [DE: JF: Aufgeregt, ja.] [EN: JF: Upset, yes. ] |
01:04:23 | Aber sonst äh.. wir haben ein gutes Leben. Meine Frau versteht mich. [DE: Aber sonst äh.. wir haben ein gutes Leben. Meine Frau versteht mich.] [EN: But otherwise...we have a good life. My wife understands me. ] |
01:04:33 | IV: Haben Sie jemals vom deutschen Staat eine Entschädigung gekriegt? [DE: IV: Haben Sie jemals vom deutschen Staat eine Entschädigung gekriegt?] [EN: IV: Did you ever receive compensation from Germany?] |
01:04:37 | Für diese Haftzeit, oder.. [DE: Für diese Haftzeit, oder..] [EN: For the time you were imprisoned.] |
01:04:38 | JF: Ja. Ich habe sogar für meinen Vater 3.000 Mark bekommen. [DE: JF: Ja. Ich habe sogar für meinen Vater 3.000 Mark bekommen.] [EN: JF: Yes. I even received 3,000 Mark for my father. ] |
01:04:42 | Für meine Mutter 3.000 Mark. Da.. dass, dass man mir die Eltern ge.. ermordet hat. Äh.. [DE: Für meine Mutter 3.000 Mark. Da.. dass, dass man mir die Eltern ge.. ermordet hat. Äh..] [EN: For my mother 3,000 Mark. Because my parents were murdered. ] |
01:04:50 | Ich bi.. ich bekam äh.. heute bekomme ich äh eine.. Wie heißt das? [DE: Ich bi.. ich bekam äh.. heute bekomme ich äh eine.. Wie heißt das?] [EN: I received...today I receive a...what is it called?] |
01:04:55 | Rente? [DE: Rente?] [EN: Pension?] |
01:04:56 | IV: Rente. [DE: IV: Rente.] [EN: IV: Pension. ] |
01:04:57 | JF: Rente von 400 Mark.. 400 äh Euro. Und.. [DE: JF: Rente von 400 Mark.. 400 äh Euro. Und..] [EN: JF: Pension of 400 Mark...400 Euro...And...] |
01:05:05 | Aber.. Ich, ich komme durch heute, ich habe keine.. [DE: Aber.. Ich, ich komme durch heute, ich habe keine..] [EN: But I, I manage today, I don't have any...] |
01:05:12 | Ich habe Kinder, die haben, die haben.. alle haben studiert. [DE: Ich habe Kinder, die haben, die haben.. alle haben studiert.] [EN: I have children, they all studied. ] |
01:05:16 | Auch die Enkel, alle studieren jetzt und.. [DE: Auch die Enkel, alle studieren jetzt und..] [EN: The grandchildren too, they all study now and...] |
01:05:21 | Gott sei Dank, ich bin, ich bin zufrieden. [DE: Gott sei Dank, ich bin, ich bin zufrieden.] [EN: Thank God, I am, I am content. ] |
01:05:25 | IV: Wie sind Sie auf die Idee gekommen, dann wieder nach Deutschland zu reisen und auch nach Flossenbürg zu gehen? [DE: IV: Wie sind Sie auf die Idee gekommen, dann wieder nach Deutschland zu reisen und auch nach Flossenbürg zu gehen?] [EN: IV: Where did you get the idea to travel back to Germany and to go to Flossenbürg? ] |
01:05:33 | JF: Ich habe darauf.. dann gedacht, wa.. wieso das ka.. wieso das äh mir passiert ist. [DE: JF: Ich habe darauf.. dann gedacht, wa.. wieso das ka.. wieso das äh mir passiert ist.] [EN: JF: I thought about...why this happened to me. ] |
01:05:41 | Mein Sohn hat mir damals, glaube ich äh.. wir waren.. wollten einen Besuch machen und.. [DE: Mein Sohn hat mir damals, glaube ich äh.. wir waren.. wollten einen Besuch machen und..] [EN: My son, I think... we were...wanted to make the trip and...] |
01:05:49 | Entschuldigen Sie. Ich frage meinen Sohn. {spricht hebräisch mit Sohn} [DE: Entschuldigen Sie. Ich frage meinen Sohn. {spricht hebräisch mit Sohn}] [EN: Excuse me. I'll ask my son {speaks Hebrew with son}] |