Media Collection "Interview Jakob Fassler 2013"
AGFl_0105
Video 01:06:13
19.07.2013
Weiden in der Oberpfalz
Weiden in der Oberpfalz
Interview mit dem KZ-Überlebenden Jakob Fassler
- Transport im Viehwagon von Plaszow nach Flossenbürg
- Ankunft im Lager - Entlausung, Dusche und Blockeinteilung
- Arbeit als Schlosser bei der Flugzeugsproduktion und "Polnischunterricht" durch Mithäftling
- Unzureichende Ernährung und Unterbringung - Willkommene Suppenration eines verstorbenen Mithäftlings
- Winter im Lager - Arbeit im Flugzeugwerk bei Eiseskälte
- Schläge eines russischen Mithäftlings und Angst vor sexuellen Übergriffen
- Zeuge von Hinrichtungen auf dem Appellplatz und Misshandlung durch einen Kapo
- Artilleriegeräusche und Herannahen der Alliierten - Vorbereitung der Juden auf den Todesmarsch
- Gleichgültigkeit gegenüber der Ermordung der Gehunfähigen - Verschwinden der Bewacher und Ankunft der Amerikaner in Stamsried
- Nächtliches Marschieren - Angst der SS vor Luftangriffen und Verstecken der Gefangenen vor der Zivilbevölkerung
- Brief der Schwester aus Israel - Entscheidung zur Emigration
- Ausreise nach Israel im Boot
- Psychischer Zustand der Schwester und Verzicht auf die Suche nach weiteren Familienmitgliedern
- Neuanfang nach Militärdienst und Leben im Kibbuz
- Ausbildung zum Schweißer und beruflicher Aufstieg zum Berater
- Kennenlernen der zukünftigen Frau und Familiengründung
- Anfängliche Sprachlosigkeit und allmähliche Verarbeitung von Lagerhaft und Zwangsarbeit
- Finanzielle "Entschädigung" für Verlust der Eltern und Rente vom deutschen Staat
Originator/Copyright holder | Medienwerkstatt Franken |
---|---|
Source(s) | KZ-Gedenkstätte Flossenbürg / Medienwerkstatt Franken |
Usage conditions | Nur mit Einverständnis und Nennung von Archiv bzw. Urheber |
Display format | Interview, Rohmaterial |
Interviewer | Michael Aue |
Camera | Günter Wittmann |
Subtitles for "AGFl_AV.22.0896.mp4"
00:00:00 | IV: Test. [DE: IV: Test.] [EN: IV: Test] |
00:00:00 | CM: Läuft. [DE: CM: Läuft.] [EN: CM: Rolling.] |
00:00:01 | IV: Ähm. [DE: IV: Ähm.] [EN: IV: Uhm] |
00:00:03 | IV: Heute ist Freitag, der 19. Juli 2013. Wir sind hier im Hotel Admira in Weiden in der Oberpfalz. [DE: IV: Heute ist Freitag, der 19. Juli 2013. Wir sind hier im Hotel Admira in Weiden in der Oberpfalz.] [EN: IV: Today is Friday, July 19, 2013. We are in Hotel Admira in Weiden in the Upper Palatinate.] |
00:00:11 | Mein Name ist Michael Aue von der Medienwerkstatt Franken. [DE: Mein Name ist Michael Aue von der Medienwerkstatt Franken.] [EN: My name is Michael Aue from Medienwerkstatt Franken. ] |
00:00:14 | Und ich führe jetzt ein Interview mit Herrn Jakob Fassler, der in Israel lebt, in Mannheim geboren ist und äh.. [DE: Und ich führe jetzt ein Interview mit Herrn Jakob Fassler, der in Israel lebt, in Mannheim geboren ist und äh..] [EN: I am now conducting an interview with Mr. Jakob Fassler, who lives in Israel, was born in Mannheim and] |
00:00:23 | im Konzentrationslager Flossenbürg war und diese Geschichte jetzt erzählen wird. [DE: im Konzentrationslager Flossenbürg war und diese Geschichte jetzt erzählen wird.] [EN: who was in the Flossenbürg concentration camp and who is going to tell his story now. ] |
00:00:34 | CM: (???) [DE: CM: (???)] [EN: CM: (???)] |
00:00:36 | IV: Gut. Seid ihr? Wenn ihr so weit seid. [DE: IV: Gut. Seid ihr? Wenn ihr so weit seid.] [EN: IV: Ok. Are you? If you are ready.] |
00:00:41 | CM: Ja. [DE: CM: Ja.] [EN: CM: Yes.] |
00:00:43 | IV: Herr Fassler, bevor wir zu der ganzen Geschichte der Lagerhaft kommen, [DE: IV: Herr Fassler, bevor wir zu der ganzen Geschichte der Lagerhaft kommen,] [EN: IV: Mr. Fassler, before we get to the whole story of camp imprisonment,] |
00:00:48 | möchte ich Sie bitten, mir etwas von Ihrer Kindheit und Jugend zu erzählen. [DE: möchte ich Sie bitten, mir etwas von Ihrer Kindheit und Jugend zu erzählen.] [EN: I would like you to tell me a bit about your childhood and youth. ] |
00:00:51 | Wo Sie geboren sind, etwas über Ihre Familie, wie Sie aufgewachsen sind. [DE: Wo Sie geboren sind, etwas über Ihre Familie, wie Sie aufgewachsen sind.] [EN: Where you were born, about your family, how you grew up.] |
00:00:57 | JF: Also, ich bin in Mannheim geboren 1924. [DE: JF: Also, ich bin in Mannheim geboren 1924.] [EN: JF: Well, I was born in Mannheim in 1924. ] |
00:01:03 | Äh.. als Kind ging ich in die Volksschule L.., L1 oder L2, K5. [DE: Äh.. als Kind ging ich in die Volksschule L.., L1 oder L2, K5.] [EN: As a child I attended elementary school L..., L1 or L2, K5.] |
00:01:12 | Von der fünften Klasse an als.. anstatt in, in äh Gymnasium zu kommen, [DE: Von der fünften Klasse an als.. anstatt in, in äh Gymnasium zu kommen,] [EN: As of the 5th grade, instead of going to a Gymnasium [upper school]] |
00:01:21 | war verboten für Juden.. im Gymnasium. [DE: war verboten für Juden.. im Gymnasium.] [EN: which was banned to Jews.. Gymnasium.] |
00:01:25 | Aber die, die jüdische Gemeinde hatte ein, hatte eine äh.. [DE: Aber die, die jüdische Gemeinde hatte ein, hatte eine äh..] [EN: But the Jewish community had a, had a...] |
00:01:30 | eine Schule ge.., gegründet eigentlich. [DE: eine Schule ge.., gegründet eigentlich.] [EN: actually it founded its own school.] |
00:01:36 | Und das war eine jüdische Schule bis, [DE: Und das war eine jüdische Schule bis,] [EN: And it was a Jewish school to,] |
00:01:42 | bis zum 9. oder 10. November neunund.. 38. Da haben die.. war die Krist.., Krist.., äh Kristallnacht. [DE: bis zum 9. oder 10. November neunund.. 38. Da haben die.. war die Krist.., Krist.., äh Kristallnacht.] [EN: until November 9 or 10...1938. That was the Kristallnacht. ] |
00:01:52 | Mein Vater war Österschein, äh Österscha.. [DE: Mein Vater war Österschein, äh Österscha..] [EN: My father was Austri, uh Austri...] |
00:02:00 | IV: Österreicher. [DE: IV: Österreicher.] [EN: IV: Austrian.] |
00:02:00 | IV: Österreicher. [DE: IV: Österreicher.] [EN: JF: Austrian. ] |
00:02:02 | Und äh.. aber er hatte kein.. hatte wahrscheinlich kein äh keinen äh Passport. [DE: Und äh.. aber er hatte kein.. hatte wahrscheinlich kein äh keinen äh Passport.] [EN: But he probably didn't have a passport. ] |
00:02:11 | Er wurde als Pole am 28. Oktober 1938 ausgewiesen. [DE: Er wurde als Pole am 28. Oktober 1938 ausgewiesen.] [EN: He was expelled as a Pole on October 28, 1938.] |
00:02:20 | Meine Mutter und wir Kinder blieben in Mannheim bis 15. J.., Juni acht.. 39. [DE: Meine Mutter und wir Kinder blieben in Mannheim bis 15. J.., Juni acht.. 39.] [EN: My mother and we children stayed in Mannheim until June 15, 1939. ] |
00:02:30 | Dann wurden wir gam.. also da hatten wir.. [DE: Dann wurden wir gam.. also da hatten wir..] [EN: Then we were.. we had to...] |
00:02:34 | Meine Mutter wollte sich mit dem Vater wieder sehen äh.. [DE: Meine Mutter wollte sich mit dem Vater wieder sehen äh..] [EN: My mother wanted to see my father...] |
00:02:37 | Und sie bekam damals, das nennt sie so, einen roten Stempel auf.. in der.. für.. um nach Polen einzuwandern. [DE: Und sie bekam damals, das nennt sie so, einen roten Stempel auf.. in der.. für.. um nach Polen einzuwandern.] [EN: And she was given a red stamp, that's how it was called, in the ... to immigrate to Poland. ] |
00:02:47 | Und wir kamen nach Polen, paar Wochen vor Ausbruch des äh Krieges. [DE: Und wir kamen nach Polen, paar Wochen vor Ausbruch des äh Krieges.] [EN: We went to Poland a few weeks before the war broke out. ] |
00:02:54 | Ungefähr sechs Wochen vor dem 1. September 1939, glaube ich, da brach der Krieg aus. [DE: Ungefähr sechs Wochen vor dem 1. September 1939, glaube ich, da brach der Krieg aus.] [EN: About six weeks before September 1, 1939, I think, that is when the war began. ] |
00:03:02 | Und dann äh, und dann äh, als die, die Deutschen.. die Soldaten und äh nach.. wir waren in.. [DE: Und dann äh, und dann äh, als die, die Deutschen.. die Soldaten und äh nach.. wir waren in..] [EN: And then, uh, and then the Germans...the soldiers, and we were in...] |
00:03:11 | Mein Vater war in Krakau geboren und.. [DE: Mein Vater war in Krakau geboren und..] [EN: My father was born in Cracow and...] |
00:03:15 | Da hatten wir.. Es ist mir so.. es ist mir ein bisschen schwer zu.. alles so, [DE: Da hatten wir.. Es ist mir so.. es ist mir ein bisschen schwer zu.. alles so,] [EN: There we had.. It is a bit...it is hard for me...] |
00:03:21 | so chronologisch zu erkl.. zu erzählen. [DE: so chronologisch zu erkl.. zu erzählen.] [EN: to tell it chronologically.] |
00:03:24 | IV: Muss nicht. Erzählen Sie ruhig, was... Vielleicht erzählen Sie noch ein bisschen, was Ihr Vater von Beruf war. [DE: IV: Muss nicht. Erzählen Sie ruhig, was... Vielleicht erzählen Sie noch ein bisschen, was Ihr Vater von Beruf war.] [EN: IV: You don't have to. Take your time.. Why don't you talk about what your father did for a living. ] |
00:03:30 | Ob Sie Geschwister hatten. Dass man etwas über die Familie noch erfährt. [DE: Ob Sie Geschwister hatten. Dass man etwas über die Familie noch erfährt.] [EN: Whether you had siblings. So that we can learn a bit about your family. ] |
00:03:33 | JF: Mein Vater war eigentlich äh Schächter für äh rituale äh Gründe. [DE: JF: Mein Vater war eigentlich äh Schächter für äh rituale äh Gründe.] [EN: JF: My father was actually a shohet {kosher butcher} for ritual reasons. ] |
00:03:43 | Aber weil das Schächt verbi.. für Juden verboten wurde, ich glaube 33. [DE: Aber weil das Schächt verbi.. für Juden verboten wurde, ich glaube 33.] [EN: But because Shohet {kosher butchering}...was forbidden to Jews, I think in '33.] |
00:03:50 | Und er war.. hatte keinen anderen Beruf, da wurde er so etwas wie ein Ver.. Kaufmann. [DE: Und er war.. hatte keinen anderen Beruf, da wurde er so etwas wie ein Ver.. Kaufmann.] [EN: And he was.. he didn't have any other profession, he became a kind of salesman. ] |
00:03:58 | Was die meisten Juden taten damals in dieser Zeit. [DE: Was die meisten Juden taten damals in dieser Zeit.] [EN: Which is what most Jews did at that time. ] |
00:04:02 | Sie waren.. hatten keinen anderen Ausweg. [DE: Sie waren.. hatten keinen anderen Ausweg.] [EN: They didn't have any other choice. ] |
00:04:07 | Und das war äh.. wir hatten äh.. war uns sehr, sehr schwer, das Leben. [DE: Und das war äh.. wir hatten äh.. war uns sehr, sehr schwer, das Leben.] [EN: And that was...we had.. a hard time, hard life.] |
00:04:15 | Als Kind, ich erinnere mich je.., jetzt, jetzt erinnere ich mich. [DE: Als Kind, ich erinnere mich je.., jetzt, jetzt erinnere ich mich.] [EN: As a child, I remember now, now I remember.] |
00:04:18 | Als Kind hatte ich äh sehr ge.., gelitten unter dem Antisem.., Antisemitismus. [DE: Als Kind hatte ich äh sehr ge.., gelitten unter dem Antisem.., Antisemitismus.] [EN: As a child I suffered greatly from antisemitism. ] |
00:04:28 | Als Kind.. Jude, Stinkjud, geht nach Palästina, geh raus. [DE: Als Kind.. Jude, Stinkjud, geht nach Palästina, geh raus.] [EN: As a child...Jew, ugly Jew, go to Palestine, go away. ] |
00:04:35 | Im Garten, im Kindergarten, im äh.. war ich im Hort, äh Hort. [DE: Im Garten, im Kindergarten, im äh.. war ich im Hort, äh Hort.] [EN: in nursery school, I was in day nursery. ] |
00:04:42 | IV: Kinderhort. [DE: IV: Kinderhort.] [EN: IV: Day nursery. ] |
00:04:43 | JF: Kinderhort, ja. [DE: JF: Kinderhort, ja.] [EN: JF: Yes, day nursery. ] |
00:04:45 | Hab', hab' viel, viel gelitten da. In der Klasse war ich der einzige Jude unter 40, 45 Schülern. [DE: Hab', hab' viel, viel gelitten da. In der Klasse war ich der einzige Jude unter 40, 45 Schülern.] [EN: I sufferered a lot. I was the only Jew in the class, with 40, 45 children. ] |
00:04:56 | Sogar äh Hitlerjungen waren da. Ich hatte sogar einen gewissen Freund, der saß an meinem.. bei mir. [DE: Sogar äh Hitlerjungen waren da. Ich hatte sogar einen gewissen Freund, der saß an meinem.. bei mir.] [EN: Even the Hitler Youth were there. I even had a friend, he sat at my...next to me. ] |
00:05:06 | Und von ihm bekam ich die Schul.. äh die... [DE: Und von ihm bekam ich die Schul.. äh die...] [EN: And he gave me the school...uh..] |
00:05:10 | Wenn ich Samstag äh nicht in die Schule ging, [DE: Wenn ich Samstag äh nicht in die Schule ging,] [EN: When I didn't go to school on Saturday. ] |
00:05:13 | dann ging ich zu ihm nach Hause, um die Aufgaben zu bekommen. Äh.. [DE: dann ging ich zu ihm nach Hause, um die Aufgaben zu bekommen. Äh..] [EN: Then I went to his house to get the homework. ] |
00:05:22 | Aber sonst, in der Schule selbst äh.. [DE: Aber sonst, in der Schule selbst äh..] [EN: But otherwise, at school, uh...] |
00:05:26 | Ich erinnere mich, man.. Jeden, fast jeden Morg.., Morgen, wenn man in.. als man in die Schule kam.. in der K5 war.. [DE: Ich erinnere mich, man.. Jeden, fast jeden Morg.., Morgen, wenn man in.. als man in die Schule kam.. in der K5 war..] [EN: I remember that almost every morning, when we went into the school...in the K5.] |
00:05:36 | In der Turnhalle große ro.., gro.., ro.. Turnhalle mit roten Fahnen und langen, dünnen Hakenkreuzfahnen. [DE: In der Turnhalle große ro.., gro.., ro.. Turnhalle mit roten Fahnen und langen, dünnen Hakenkreuzfahnen.] [EN: In the gym, a large ...gym with red flags and long, thin swastika flags ] |
00:05:44 | Und ich als Jude stand da zwischen allen Kindern zusammen. {schluckt} [DE: Und ich als Jude stand da zwischen allen Kindern zusammen. {schluckt}] [EN: And I, a Jew, standing between all the children {swallows}] |
00:05:49 | Das Gefühl.. nicht so s.., sehr, wirklich nicht äh sehr angenehm. [DE: Das Gefühl.. nicht so s.., sehr, wirklich nicht äh sehr angenehm.] [EN: The feeling...not very...really not very pleasant. ] |
00:05:57 | Und.. weiß nicht mehr weiter. [DE: Und.. weiß nicht mehr weiter.] [EN: And...I don't know what else. ] |
00:06:05 | IV: Können Sie sich so ein bisschen an die Zeit vor der Reichskristallnacht erinnern? [DE: IV: Können Sie sich so ein bisschen an die Zeit vor der Reichskristallnacht erinnern?] [EN: IV: Do you remember a little about the time of the Reichkristallnacht? ] |
00:06:09 | Wie sich die Situation in Deutschland für Sie und Ihre Familie verändert hat? [DE: Wie sich die Situation in Deutschland für Sie und Ihre Familie verändert hat?] [EN: How the situation in Germany changed for you and your family?] |
00:06:14 | JF: Bitte nochmals die Frage. [DE: JF: Bitte nochmals die Frage.] [EN: JF: Please repeat the question. ] |
00:06:16 | IV: Können Sie sich noch erinnern, in der Zeit vor der Reichskristallnacht, wie langsam sich die Verhältnisse verändert haben? [DE: IV: Können Sie sich noch erinnern, in der Zeit vor der Reichskristallnacht, wie langsam sich die Verhältnisse verändert haben?] [EN: IV: Do you remember how things slowly changed around the time of the Reichkristallnacht? ] |
00:06:23 | Auch so in Mannheim, für Sie als Juden. [DE: Auch so in Mannheim, für Sie als Juden.] [EN: In Mannheim, for you as a Jew. ] |
00:06:27 | JF: Die Veränderung war ziemlich groß, das schon. Also ich hatte fang.. Angst, auf die Straße zu gehen. [DE: JF: Die Veränderung war ziemlich groß, das schon. Also ich hatte fang.. Angst, auf die Straße zu gehen.] [EN: JF: The change was pretty big, yes. I was scared to go out on the street. ] |
00:06:34 | Äh ich.. weil von Zuhause her bin i.. waren wir äh sehr fromm. [DE: Äh ich.. weil von Zuhause her bin i.. waren wir äh sehr fromm.] [EN: Because our home, we were very religious. ] |
00:06:40 | Als Jude.. Kind äh ging ich immer mit einer Basketmütze. [DE: Als Jude.. Kind äh ging ich immer mit einer Basketmütze.] [EN: As a Jew...child, I always wore a beret.] |
00:06:47 | Ich hab auch.. meine Nase ist nicht so arisch genau. [DE: Ich hab auch.. meine Nase ist nicht so arisch genau.] [EN: And my nose...it is not very Aryan. ] |
00:06:51 | Dass man von weitem hat man mich erkannt als Jude. Stinkjud. [DE: Dass man von weitem hat man mich erkannt als Jude. Stinkjud.] [EN: So people could recognize me from afar as a Jew. Dirty Jew. ] |
00:06:56 | Hinaus, Dreckjud, Stinkjud und so weiter.. viele.. [DE: Hinaus, Dreckjud, Stinkjud und so weiter.. viele..] [EN: Get out. Dirty Jew and so on. Many...] |
00:07:00 | Na ja, damit.. Ich musste immer da auf die andere Seite der Straße gehen. [DE: Na ja, damit.. Ich musste immer da auf die andere Seite der Straße gehen.] [EN: So, I always had to go to the other side of the street. ] |
00:07:05 | Äh ich erinnere mich, an der Stecke.. an der Ecke von der.. wo ich wohne.. wohnte, H7, da war der Stürmer. [DE: Äh ich erinnere mich, an der Stecke.. an der Ecke von der.. wo ich wohne.. wohnte, H7, da war der Stürmer.] [EN: I remember, on the corner where I lived, H7, that is where the Stürmer was. ] |
00:07:15 | Da standen immer Männer.. viele Leute, die haben den Stürmer gelesen. [DE: Da standen immer Männer.. viele Leute, die haben den Stürmer gelesen.] [EN: Men were always standing there...many people reading the Stürmer. ] |
00:07:19 | Und ich.. da durfte ich nicht äh nah da beim äh, da bei äh mich nähern. [DE: Und ich.. da durfte ich nicht äh nah da beim äh, da bei äh mich nähern.] [EN: And I...I wasn't allowed to...get close, uh...] |
00:07:29 | Meine Sprache ist ein bisschen schwer. [DE: Meine Sprache ist ein bisschen schwer.] [EN: My language is not very good. ] |
00:07:31 | Ich i.. spr.. ich spreche 56.. 65 Jahre kein Deutsch. Die ganze Familie spricht nur Ivrit. [DE: Ich i.. spr.. ich spreche 56.. 65 Jahre kein Deutsch. Die ganze Familie spricht nur Ivrit.] [EN: I haven't spoken German in 56...65 years. The whole family only speaks Hebrew. ] |
00:07:38 | Und ich muss.. ich übersetze von D.. von Ivrit auf, auf Deutsch. [DE: Und ich muss.. ich übersetze von D.. von Ivrit auf, auf Deutsch.] [EN: And I have to ...I translate from ...from Hebrew to German. ] |
00:07:44 | IV: Lassen Sie sich Zeit. Ich verstehe Sie gut. [DE: IV: Lassen Sie sich Zeit. Ich verstehe Sie gut.] [EN: IV: Take your time. I understand you fine. ] |
00:07:47 | Und ich finde, das Deutsch ist noch ziemlich perfekt. [DE: Und ich finde, das Deutsch ist noch ziemlich perfekt.] [EN: And I find, the German is still rather perfect. ] |
00:07:50 | Aber es ist mühsam, vielleicht. [DE: Aber es ist mühsam, vielleicht.] [EN: But it is difficult, maybe. ] |
00:07:53 | JF: Äh.. also da.. [DE: JF: Äh.. also da..] [EN: JF: Uh, well there. ] |
00:07:57 | Jedes Mal wird es.. wurde es schlimmer. Und die Angst äh auf der Straße zu gehen und äh.. [DE: Jedes Mal wird es.. wurde es schlimmer. Und die Angst äh auf der Straße zu gehen und äh..] [EN: Each time it got worse. And the fear of going out to the street and...] |
00:08:04 | Ich erinnere mich: Am, am 10. No.., November, net mal des. [DE: Ich erinnere mich: Am, am 10. No.., November, net mal des.] [EN: I remember: On November 10, not even that. ] |
00:08:09 | In Mannheim, glaube ich, es war der 10. November, nicht der 9. [DE: In Mannheim, glaube ich, es war der 10. November, nicht der 9.] [EN: In Mannheim, I think it was November 10, not the 9th. ] |
00:08:13 | Oder umgekehrt. Ich bin nicht genau sicher. [DE: Oder umgekehrt. Ich bin nicht genau sicher.] [EN: Or the other way around. I am not sure. ] |
00:08:16 | Hab' durch, durch das Fenster, durch äh.. vom Fenster aus über, über die Straße hat.. war.. [DE: Hab' durch, durch das Fenster, durch äh.. vom Fenster aus über, über die Straße hat.. war..] [EN: I looked out the window, onto the street. ] |
00:08:23 | Mein Freund ging äh.. hat da gewohnt. Sein Vater war irgend.., irgendein, ein Händler. [DE: Mein Freund ging äh.. hat da gewohnt. Sein Vater war irgend.., irgendein, ein Händler.] [EN: My friend ..lived there. His father was a merchant. ] |
00:08:32 | Man hat dann alles, das ganze Inventar von der Wohnung durch das Fenster rausgeschmissen und auf der Straße angezün.., angezündet. [DE: Man hat dann alles, das ganze Inventar von der Wohnung durch das Fenster rausgeschmissen und auf der Straße angezün.., angezündet.] [EN: They took everything, the whole inventory, and threw it out the window and set it on fire on the street. ] |
00:08:41 | Und äh die.. ich wollte sehen.. ich habe den, den Vorhang ein bisschen weggerückt. [DE: Und äh die.. ich wollte sehen.. ich habe den, den Vorhang ein bisschen weggerückt.] [EN: And I wanted to see... I moved the curtain a bit to the side. ] |
00:08:47 | Meine Mutter (???), hatte furchtbar Angst gehabt, dass man durch sieht, dass hier auch, auch noch Juden gewohnt.. wohnen. [DE: Meine Mutter (???), hatte furchtbar Angst gehabt, dass man durch sieht, dass hier auch, auch noch Juden gewohnt.. wohnen.] [EN: My mother was terribly scared that they would see that Jews lived here too. ] |
00:08:55 | Äh solche, solche Kleinigkeiten waren sehr wichtig. Das.. [DE: Äh solche, solche Kleinigkeiten waren sehr wichtig. Das..] [EN: These kinds of little things were very important. ] |
00:09:00 | Sie hatten großen Eindruck auf, auf.. Ich war damals 14 Jahre alt. [DE: Sie hatten großen Eindruck auf, auf.. Ich war damals 14 Jahre alt.] [EN: They made a big impression on me...I was 14 at the time. ] |
00:09:10 | Das war, das war ziemlich sch.. schwer, ich mein.. [DE: Das war, das war ziemlich sch.. schwer, ich mein..] [EN: That was very, very hard, I think. ] |
00:09:13 | Wenn Sie mich fragen, vielleicht Fragen st.., äh Fragen stellen wollen. [DE: Wenn Sie mich fragen, vielleicht Fragen st.., äh Fragen stellen wollen.] [EN: If you ask me questions, maybe you have questions.] |
00:09:15 | IV: Ich stelle.. [DE: IV: Ich stelle..] [EN: IV: I ask...] |
00:09:16 | Ich frage immer mal zwischendurch. [DE: Ich frage immer mal zwischendurch.] [EN: I can ask occasionally in between. ] |
00:09:19 | Haben Sie gehofft, dass sich die Situation für Sie verbessert, wenn Sie nach Polen gehen? [DE: Haben Sie gehofft, dass sich die Situation für Sie verbessert, wenn Sie nach Polen gehen?] [EN: Did you hope that your situation would be better if you went to Poland?] |
00:09:25 | JF: Ich glaube kaum, dass ich an so etwas gedacht habe. Glaube kaum.. es war.. [DE: JF: Ich glaube kaum, dass ich an so etwas gedacht habe. Glaube kaum.. es war..] [EN: JF: I don't think I thought about that. Hardly. It was..] |
00:09:30 | IV: Die Eltern haben das entschieden. [DE: IV: Die Eltern haben das entschieden.] [EN: IV: Your parents decided. ] |
00:09:32 | JF: Die haben.. ja.. [DE: JF: Die haben.. ja..] [EN: JF: Yes, they did. ] |
00:09:34 | Da.. ja.. [DE: Da.. ja..] [EN: Yes. ] |
00:09:36 | Also, auch in Polen war es wie äh.. dasselbe: [DE: Also, auch in Polen war es wie äh.. dasselbe:] [EN: And even in Poland it was...the same. ] |
00:09:40 | Die Wehrmacht ins.. rein, dann kam die SS. [DE: Die Wehrmacht ins.. rein, dann kam die SS.] [EN: The Wehrmacht came, then the SS came. ] |
00:09:44 | Ich habe, ich habe bei der SS in Krakau auf dem äh Pravel äh Turm.. {meint den Wawel} [DE: Ich habe, ich habe bei der SS in Krakau auf dem äh Pravel äh Turm.. {meint den Wawel}] [EN: I worked at the SS in Cracow at the Pravel Tower {means Wawel}] |
00:09:53 | Oder wie das heißt. Das war so, das war die äh die SS hat da ein.. Na, wie heißt das? So ein.. [DE: Oder wie das heißt. Das war so, das war die äh die SS hat da ein.. Na, wie heißt das? So ein..] [EN: Or what was it called. It was a... the SS had a ...what's that called? A ...] |
00:10:00 | IV: Zentrale oder Politbüro. [DE: IV: Zentrale oder Politbüro.] [EN: IV: Headquarters or politburo. ] |
00:10:02 | JF: Dort habe ich bei denen gewo.. gearbeitet.. [DE: JF: Dort habe ich bei denen gewo.. gearbeitet..] [EN: JF: I worked there for them. ] |
00:10:05 | Und äh mich, weil ich äh Deutsch spreche. [DE: Und äh mich, weil ich äh Deutsch spreche.] [EN: And me, because I spoke German. ] |
00:10:11 | Es war mir etwas leichter. Aber äh es war das Viert.. äh dann später.. [DE: Es war mir etwas leichter. Aber äh es war das Viert.. äh dann später..] [EN: It was somewhat easier for me. But it was the fourth...then later...] |
00:10:20 | Am.. kurz.. oder vielleicht äh Ende 39 oder Ende 40.. ich bin nicht, nicht mehr sicher.. war der Auswei.. war.. [DE: Am.. kurz.. oder vielleicht äh Ende 39 oder Ende 40.. ich bin nicht, nicht mehr sicher.. war der Auswei.. war..] [EN: Wait... or maybe it was late 39 or late 40...I'm not sure, it was the...] |
00:10:31 | Wurde ein, ein Ghetto äh in Krakau gegründet und meine Eltern äh versuchten, das Kr.. äh Ghetto zu ver.., ver.., verlassen. [DE: Wurde ein, ein Ghetto äh in Krakau gegründet und meine Eltern äh versuchten, das Kr.. äh Ghetto zu ver.., ver.., verlassen.] [EN: A ghetto was founded in Cracow and my parents tried leave the Cracow ghetto. ] |
00:10:43 | Also, ich weiß äh Daten äh weiß ich nicht genau. Wir kamen dann äh in ein kleines Dorf oder kleines Städtchen. [DE: Also, ich weiß äh Daten äh weiß ich nicht genau. Wir kamen dann äh in ein kleines Dorf oder kleines Städtchen.] [EN: So, I don't know the date exactly. We arrived in a small village or a small town. ] |
00:10:53 | Und da waren auch die Deutschen und von dort aus kam ich ins, ins Lager ins.. Zuerst.. [DE: Und da waren auch die Deutschen und von dort aus kam ich ins, ins Lager ins.. Zuerst..] [EN: And the Germans were there too and from there I was sent to the camp...First. ] |
00:11:01 | IV: Sie sind nach Plaszow gekommen dann. [DE: IV: Sie sind nach Plaszow gekommen dann.] [EN: IV: Then you were sent to Plaszow ] |
00:11:03 | Oder in.. noch in ein anderes? [DE: Oder in.. noch in ein anderes?] [EN: Or to another one?] |
00:11:05 | JF: Der Pla.. das war mal eigentlich.. Es war zuerst eine äh Firma, die äh.. [DE: JF: Der Pla.. das war mal eigentlich.. Es war zuerst eine äh Firma, die äh..] [EN: JF: The Pla...that was actually...It was initially a company that...] |
00:11:14 | durch den Wald äh Straßen gebaut hat. Tief.., Hoch- und Tiefstraßen. Äh.. [DE: durch den Wald äh Straßen gebaut hat. Tief.., Hoch- und Tiefstraßen. Äh..] [EN: built streets through the woods. Above and below ground.] |
00:11:19 | Baumer und Loesch, das weiß ich. Von dort aus kam ich in das Lager in Mielec. [DE: Baumer und Loesch, das weiß ich. Von dort aus kam ich in das Lager in Mielec.] [EN: Baumer and Loesch. I know that. From there I was sent to the camp in Mielec.] |
00:11:25 | Das war ein äh äh Flugzeug.., äh Flugzeugswerk. [DE: Das war ein äh äh Flugzeug.., äh Flugzeugswerk.] [EN: That was a airplane factory. ] |
00:11:31 | Da bin.. da war.. hatte ich zwei Jahre gearbeitet. Von da aus kam ich nach Plaszow. [DE: Da bin.. da war.. hatte ich zwei Jahre gearbeitet. Von da aus kam ich nach Plaszow.] [EN: I worked there for two years. I went from there to Plaszow.] |
00:11:36 | Und (???) dort äh ich erinnere mi.. ich kann.. ich weiß nicht genau, was da war, da. [DE: Und (???) dort äh ich erinnere mi.. ich kann.. ich weiß nicht genau, was da war, da.] [EN: And (???) there I remember...I can...I am not sure what that was. ] |
00:11:42 | Das ist für mich ein, ein schwarzer Fle.., Fleck. [DE: Das ist für mich ein, ein schwarzer Fle.., Fleck.] [EN: That is a black hole for me. ] |
00:11:47 | Und von dort aus kam ich nach Flossenbürg. [DE: Und von dort aus kam ich nach Flossenbürg.] [EN: And from there I arrived in Flossenbürg. ] |
00:11:50 | IV: Was ist mit Ihrer Familie in dieser Zeit passiert? Waren Sie die.. waren Sie der einzige, der ins Lager kam? [DE: IV: Was ist mit Ihrer Familie in dieser Zeit passiert? Waren Sie die.. waren Sie der einzige, der ins Lager kam?] [EN: IV: What happened to your family during this time? Were you the only one who was sent to the camps? ] |
00:11:56 | Was wurde aus der Familie? [DE: Was wurde aus der Familie?] [EN: What happened to your family?] |
00:11:57 | JF: Ich hatte meine Vater, Mutter.. wir waren fünf Kinder. [DE: JF: Ich hatte meine Vater, Mutter.. wir waren fünf Kinder.] [EN: JF: I had my father, mother...we were five children. ] |
00:12:01 | Ein.. die große.. wir.. die große Schwester, die ist 1938 in ungefähr in Ostern nach Palästina ausgewandert äh.. [DE: Ein.. die große.. wir.. die große Schwester, die ist 1938 in ungefähr in Ostern nach Palästina ausgewandert äh..] [EN: One...my older sister, she immigrated to Palestine in 1938 around Easter. ] |
00:12:13 | Wir, wir, wir.. mein großer Bruder, mein älterer Bruder, der, der war auch im Lager. [DE: Wir, wir, wir.. mein großer Bruder, mein älterer Bruder, der, der war auch im Lager.] [EN: We, my older brother was also in the camps. ] |
00:12:20 | Ich weiß nicht, wie.. woher das.. [DE: Ich weiß nicht, wie.. woher das..] [EN: I don't know where.] |
00:12:23 | Aber er ist b.., er ist, er ist vom Lager äh Konzentrationsauf.. weggelaufen und kam zurück nach, nach Dombrowa. [DE: Aber er ist b.., er ist, er ist vom Lager äh Konzentrationsauf.. weggelaufen und kam zurück nach, nach Dombrowa.] [EN: But he ran away from the camp, the concentration camp and got to Dombrowa. ] |
00:12:32 | Und bei Dombrowa äh wurde er wieder äh ins, ins Lager genommen, dann wurde ich ins Lager genommen. [DE: Und bei Dombrowa äh wurde er wieder äh ins, ins Lager genommen, dann wurde ich ins Lager genommen.] [EN: And near Drombrowa he was brought back to the camp and I was brought to the camp. ] |
00:12:39 | Und äh von da aus keine, keine Information, kein gar, gar nichts mehr von den Eltern, von den Geschwistern. [DE: Und äh von da aus keine, keine Information, kein gar, gar nichts mehr von den Eltern, von den Geschwistern.] [EN: And from there, no information, nothing, not from my parents, or from my siblings. ] |
00:12:50 | Weiß ich nicht. Alles.. [DE: Weiß ich nicht. Alles..] [EN: I don't know. Everyone...] |
00:12:53 | IV: Bis heute auch nicht? [DE: IV: Bis heute auch nicht?] [EN: IV: Until today, still nothing? ] |
00:12:54 | JF: Wie bitte? [DE: JF: Wie bitte?] [EN: JF: Excuse me? ] |
00:12:55 | IV: Bis heute wissen Sie nicht, was aus denen geworden ist. [DE: IV: Bis heute wissen Sie nicht, was aus denen geworden ist.] [EN: IV: Until today, you still don't know what happeed to them?] |
00:12:58 | JF: Meine Schwester, die k.. die größere Schwester, die kam nach Israel. [DE: JF: Meine Schwester, die k.. die größere Schwester, die kam nach Israel.] [EN: JF: My sister, the older sister, she went to Israel. ] |
00:13:04 | Ungefähr.. die war da ungefähr 16 Jahre. Aber sie wurde krank. [DE: Ungefähr.. die war da ungefähr 16 Jahre. Aber sie wurde krank.] [EN: She was around 16 years old. But she fell ill. ] |
00:13:11 | Sie.. als, als ich 1948 nach Israel kam, sie, sie glaubte gar nicht, was da los war. [DE: Sie.. als, als ich 1948 nach Israel kam, sie, sie glaubte gar nicht, was da los war.] [EN: When I came to Israel in 1948, she couldn't believe what was going on. ] |
00:13:19 | Sie.. wahrscheinlich.. sie.. als Kind.. sie war eigentlich ein Kind gewesen. Und, und alles ist.. Sie hat alles verloren. [DE: Sie.. wahrscheinlich.. sie.. als Kind.. sie war eigentlich ein Kind gewesen. Und, und alles ist.. Sie hat alles verloren.] [EN: She...probably...she...as a child... she was really just a child. And everything, she lost everything. ] |
00:13:27 | Und das hat ihr wahrscheinlich äh psychologisch auf, auf Eindruck gemacht. [DE: Und das hat ihr wahrscheinlich äh psychologisch auf, auf Eindruck gemacht.] [EN: And that probably had a psychological impact on her. ] |
00:13:34 | Und.. aber wir.. a.., a.., aber die ganze andere Familie.. habe keine Ahnung, wo sie sind. Alles weg. [DE: Und.. aber wir.. a.., a.., aber die ganze andere Familie.. habe keine Ahnung, wo sie sind. Alles weg.] [EN: But we... the whole family...no idea where they are. Everyone is gone. ] |
00:13:44 | IV: Ja dann erzählen Sie doch vielleicht mal jetzt, wie der Weg nach Flossenbürg war. [DE: IV: Ja dann erzählen Sie doch vielleicht mal jetzt, wie der Weg nach Flossenbürg war.] [EN: IV: Ok, why don't you speak a bit about the journey to Flossenbürg. ] |
00:13:48 | Wie die Geschichte begann. [DE: Wie die Geschichte begann.] [EN: How the story began. ] |
00:13:50 | JF: Oh.. nach Flossenbürg, das weiß ich, ja, da, da.. [DE: JF: Oh.. nach Flossenbürg, das weiß ich, ja, da, da..] [EN: JF: Oh...to Flossenbürg, that I know, yes, there. ] |
00:13:53 | Von Plaszow.. wir waren auf äh einem, auf einem äh Z.., Zug mit äh.. für Vieh.. überhaupt nicht für, für Menschen. [DE: Von Plaszow.. wir waren auf äh einem, auf einem äh Z.., Zug mit äh.. für Vieh.. überhaupt nicht für, für Menschen.] [EN: From Plaszow...we were on a train for cattle...not at all meant for people. ] |
00:14:03 | Wir waren dann drin, drin. Jeder bekam ein Stück Brot. Das war ungefähr im August, soweit ich es.. [DE: Wir waren dann drin, drin. Jeder bekam ein Stück Brot. Das war ungefähr im August, soweit ich es..] [EN: We were inside. Everyone was given a piece of bread. That was around August, as far as I ...] |
00:14:13 | Es war furchtbar heiß, kein Wasser, kein Essen, kein gar nichts. Keine, keine Toilette. [DE: Es war furchtbar heiß, kein Wasser, kein Essen, kein gar nichts. Keine, keine Toilette.] [EN: It was terribly hot, no water, no food, nothing. No, no toilet. ] |
00:14:19 | Wir konnten nicht raus, nicht rein. [DE: Wir konnten nicht raus, nicht rein.] [EN: We couldn't get out or in. ] |
00:14:23 | Es, es war furchtbar. Die Leute sind im, im, im, im. Wie heißt das, im Wagon oder? [DE: Es, es war furchtbar. Die Leute sind im, im, im, im. Wie heißt das, im Wagon oder?] [EN: It was terrible. The poeple were in...how do say that, in the wagon, right?] |
00:14:29 | IV: Wagon, ja. [DE: IV: Wagon, ja.] [EN: IV: Wagon, yes. ] |
00:14:30 | JF: Sind gest.., die sind weggestorben und äh.. furchtbar. [DE: JF: Sind gest.., die sind weggestorben und äh.. furchtbar.] [EN: JF: They died...they died of and uh...horrible. ] |
00:14:35 | Ein Geruch.. Also es war, es war äh, es war mass.. es äh furchtbar, furchtbar. Also.. [DE: Ein Geruch.. Also es war, es war äh, es war mass.. es äh furchtbar, furchtbar. Also..] [EN: A smell.... it was like, it was mass...it was terrible, terrible. So...] |
00:14:42 | Es ist mir sch.., sch.., schwer, alles zu äh äh bildlich zu erz.., erzählen. [DE: Es ist mir sch.., sch.., schwer, alles zu äh äh bildlich zu erz.., erzählen.] [EN: It is hard for me, to tell it visually. ] |
00:14:49 | {räuspert sich} [DE: {räuspert sich}] [EN: {clears throat}] |
00:14:51 | Äh nach äh i.., ich weiß nicht wie lange, das, das, das dauerte.. vielleicht eine Woche.. [DE: Äh nach äh i.., ich weiß nicht wie lange, das, das, das dauerte.. vielleicht eine Woche..] [EN: Uh..to...I don't know how long it took... maybe a week. ] |
00:14:59 | kam ich nach F.., äh Flossenbürg. [DE: kam ich nach F.., äh Flossenbürg.] [EN: I arrived in Flossenbürg. ] |
00:15:02 | Das Erste, was, was war: Wasser, Wasser, Wasser, Wasser. Wir waren so ver.., verdurstet. [DE: Das Erste, was, was war: Wasser, Wasser, Wasser, Wasser. Wir waren so ver.., verdurstet.] [EN: The first thing that happened. Water, water, water, water. We were so thirsty. ] |
00:15:08 | Und das Wasser war so, so, so gut, so süß, so, so.. [DE: Und das Wasser war so, so, so gut, so süß, so, so..] [EN: And the water was so, so, so, good. So sweet, so, so...] |
00:15:14 | Bis heute ich kann den, den, den Geschmack des Wassers nicht vergessen. [DE: Bis heute ich kann den, den, den Geschmack des Wassers nicht vergessen.] [EN: Still today I am unable to forget the taste of that water. ] |
00:15:21 | Und dann äh ich war im.. man, man nahm mich, glaub ich, ins das Lager Z.. äh in Block 22, für, für Kranke (???). [DE: Und dann äh ich war im.. man, man nahm mich, glaub ich, ins das Lager Z.. äh in Block 22, für, für Kranke (???).] [EN: And then I was in, they took me to, I think it was Camp Z...uh, in Block 22, for the sick (???).] |
00:15:33 | IV: Können Sie sich noch an äh die Aufnahme erinnern. Was so passiert ist, als sie im Lager ankamen. [DE: IV: Können Sie sich noch an äh die Aufnahme erinnern. Was so passiert ist, als sie im Lager ankamen.] [EN: IV: Do you remember the arrival. What happened when you arrived in the camp. ] |
00:15:39 | Was das für einen Eindruck auf Sie gemacht hat. [DE: Was das für einen Eindruck auf Sie gemacht hat.] [EN: What impression that made on you.] |
00:15:40 | JF: Das.. der.. [DE: JF: Das.. der..] [EN: JF: That ...the..] |
00:15:42 | Die, die Aufnahme war mot.. die war sehr.. Wir hatten äh.. [DE: Die, die Aufnahme war mot.. die war sehr.. Wir hatten äh..] [EN: The arrival was very.., we had...] |
00:15:47 | Zuerst war dieser Appellplatz. Vom Appellplatz waren wir.. ich weiß nicht, wie lange das dauerte.. [DE: Zuerst war dieser Appellplatz. Vom Appellplatz waren wir.. ich weiß nicht, wie lange das dauerte..] [EN: First there was the roll-call grounds. From the roll-call grounds we were ...I don't know how long that took.] |
00:15:55 | Man hat uns ver.. äh in die Ver.. äh Verlausungsanstalt ge.., gebracht. [DE: Man hat uns ver.. äh in die Ver.. äh Verlausungsanstalt ge.., gebracht.] [EN: They took us to the de-lousing center. ] |
00:16:00 | Wir waren da 24 Stunden vielleicht. Alle waren ganz nackt. [DE: Wir waren da 24 Stunden vielleicht. Alle waren ganz nackt.] [EN: We were there for maybe 24 hours. Everyone was totally naked. ] |
00:16:07 | Die, die, die, die Klei.., Kleider in einen, in einem äh in einen Ofen z.. auf.. weiß nicht.. [DE: Die, die, die, die Klei.., Kleider in einen, in einem äh in einen Ofen z.. auf.. weiß nicht..] [EN: The, the, the...clothes in a oven...I don't know. ] |
00:16:15 | Auf heiße Luft, wahrscheinlich gegen äh.. [DE: Auf heiße Luft, wahrscheinlich gegen äh..] [EN: On hot air, probably against...uh.] |
00:16:20 | IV: Ungeziefer. [DE: IV: Ungeziefer.] [EN: IV: Vermin. ] |
00:16:21 | JF: Ungeziefer. [DE: JF: Ungeziefer.] [EN: JF: Vermin.] |
00:16:23 | Ich hab' vergessen, wie es heißt. Und äh.. [DE: Ich hab' vergessen, wie es heißt. Und äh..] [EN: I forgot what they were called. And uh...] |
00:16:29 | Ich erinnere mich sogar, da saß ein Mann nackt an der, an der Ecke [DE: Ich erinnere mich sogar, da saß ein Mann nackt an der, an der Ecke] [EN: I even remember that a man sat there naked on the corner. ] |
00:16:34 | und, und, und hat die ganze Zeit gerufen: "Ich bin kein Jude! Ich bin kein Jude!" [DE: und, und, und hat die ganze Zeit gerufen: "Ich bin kein Jude! Ich bin kein Jude!"] [EN: And, and he was screaming the whole time: "I'm not a Jew! I am not a Jew!"] |
00:16:40 | Wahrscheinlich sein Vater, seine.. oder sein Großvater war Jude. [DE: Wahrscheinlich sein Vater, seine.. oder sein Großvater war Jude.] [EN: Probably his father, or his grandfather was a Jew. ] |
00:16:45 | Für Hitler war er Jude. Aber der war kein Jude damals eigentlich. [DE: Für Hitler war er Jude. Aber der war kein Jude damals eigentlich.] [EN: To Hitler he was a Jew. But he wasn't really a Jew back then. ] |
00:16:50 | Das war jetzt wieder das, jetzt erinnere ich mich wieder, die ganze Zeit so ge.., geweint und geschrien hat. [DE: Das war jetzt wieder das, jetzt erinnere ich mich wieder, die ganze Zeit so ge.., geweint und geschrien hat.] [EN: That was the whole time, I remember now, him crying and screamng. ] |
00:16:58 | Aber das war ziemlich.. Eine ganze Nacht und einen ganzen Tag lang nackt. [DE: Aber das war ziemlich.. Eine ganze Nacht und einen ganzen Tag lang nackt.] [EN: And that was quite.. Naked for a whole night and a whole day. ] |
00:17:03 | Wir dachten, das wäre.. Da waren Tusche.. [DE: Wir dachten, das wäre.. Da waren Tusche..] [EN: We thought it was, that it was showers.] |
00:17:07 | IV: Duschen. [DE: IV: Duschen.] [EN: IV: Showers. ] |
00:17:08 | JF: Dusche. Ja. [DE: JF: Dusche. Ja.] [EN: JF: Showers, yes. ] |
00:17:09 | Auf Deut.., auf Deutsch heißt es Dusche, ja. Äh.. [DE: Auf Deut.., auf Deutsch heißt es Dusche, ja. Äh..] [EN: Yes, in German it is called shower. Uh...] |
00:17:14 | Die konnten sich bei.. ein bisschen waschen. Aber sehen Sie, war nur eine.. für eine ge.., gewisse Zeit. [DE: Die konnten sich bei.. ein bisschen waschen. Aber sehen Sie, war nur eine.. für eine ge.., gewisse Zeit.] [EN: They could wash themselves a bit. But you see, it was just for a certain time. ] |
00:17:23 | War kalt.. es war fur.., furchtbar kalt. Wir hatten.. das hat sich ein Ofen genannt. [DE: War kalt.. es war fur.., furchtbar kalt. Wir hatten.. das hat sich ein Ofen genannt.] [EN: It was cold... it was terribly cold. And they called that an oven. ] |
00:17:29 | Wir haben.. wir standen.. eine Kammer.. Leute zusammen, um sich zu erwärmen.. zusammen. [DE: Wir haben.. wir standen.. eine Kammer.. Leute zusammen, um sich zu erwärmen.. zusammen.] [EN: We stood... a closet...People standing together to warm themselves. ] |
00:17:38 | Alle nackt, aber da man hat sich einer an, einer an den anderen sich erwärmt und so weiter. [DE: Alle nackt, aber da man hat sich einer an, einer an den anderen sich erwärmt und so weiter.] [EN: Everyone naked but everyone warmed themselves on another and so on.] |
00:17:48 | Muss man.. man muss mich ein bisschen erinnern. [DE: Muss man.. man muss mich ein bisschen erinnern.] [EN: I need some help remembering. ] |
00:17:51 | IV: Und dann sind Sie in den Block 2 gekommen, wahrscheinlich. [DE: IV: Und dann sind Sie in den Block 2 gekommen, wahrscheinlich.] [EN: IV: And then you arrived in Block 2, probably. ] |
00:17:55 | JF: Wahrscheinlich, Block.. es war Block 2.. Eigentlich, soweit ich weiß, es war 22 oder, oder 11. Nein, Block 11, glaube ich. [DE: JF: Wahrscheinlich, Block.. es war Block 2.. Eigentlich, soweit ich weiß, es war 22 oder, oder 11. Nein, Block 11, glaube ich.] [EN: JF: Probably. Block... it was Block 2.. Actually, as far as I know, it was 22 or, or 11. No, Block 11, I think. ] |
00:18:04 | Ich habe es, glaube ich äh.. Ich meine.. [DE: Ich habe es, glaube ich äh.. Ich meine..] [EN: I had it, I think, uh I think...] |
00:18:08 | IV: Es ist aber auch nicht so wichtig. [DE: IV: Es ist aber auch nicht so wichtig.] [EN: IV: It is not that important. ] |
00:18:09 | JF: Ja. [DE: JF: Ja.] [EN: JF: Yes. ] |
00:18:10 | IV: Es müssen.. Es geht mehr um die gesamte Geschichte und nicht um die einzelnen Fakten. [DE: IV: Es müssen.. Es geht mehr um die gesamte Geschichte und nicht um die einzelnen Fakten.] [EN: IV: It doesn't... it is more about the total story and not the small details. ] |
00:18:14 | JF: Dann war ein äh Appell. Da waren drei gro.. hohe Offiziere, SS-Offiziere. [DE: JF: Dann war ein äh Appell. Da waren drei gro.. hohe Offiziere, SS-Offiziere.] [EN: JF: Then there was an roll call. There were three high officers, SS officers.] |
00:18:23 | Waren äh.. Wie heißt das? So eine äh Kranke, Gesunde und wei.. Wie heißt ihr sie? Diese.. [DE: Waren äh.. Wie heißt das? So eine äh Kranke, Gesunde und wei.. Wie heißt ihr sie? Diese..] [EN: Were uh, what is that called, the ill, the healthy and what is that called. ] |
00:18:32 | Man hat.. ich wollte.. man hat mir auf der Brust rot irgendwas aufgeschrieben.. ich weiß es nicht was. [DE: Man hat.. ich wollte.. man hat mir auf der Brust rot irgendwas aufgeschrieben.. ich weiß es nicht was.] [EN: They wrote something on my chest in red.. I don't know what. ] |
00:18:39 | IV: Also Sie waren krank auch? Oder.. Sie waren krank zu der Zeit, oder.. [DE: IV: Also Sie waren krank auch? Oder.. Sie waren krank zu der Zeit, oder..] [EN: IV: Were you sick too? Or...You were sick at that time, right? ] |
00:18:42 | JF: Ich weiß, ich war nicht krank. Ich war zu, zu schwach.. [DE: JF: Ich weiß, ich war nicht krank. Ich war zu, zu schwach..] [EN: JF: I know that I was not sick. I was too, too weak. ] |
00:18:45 | IV: Oder schwach. [DE: IV: Oder schwach.] [EN: IV: Or weak. ] |
00:18:45 | JF: Schwach. Aber ich habe.. wahrscheinlich auch hatte äh.. war ich noch genug. Äh.. [DE: JF: Schwach. Aber ich habe.. wahrscheinlich auch hatte äh.. war ich noch genug. Äh..] [EN: JF: Weak. But I had...probably I had... wasn't, uh...] |
00:18:51 | Ges.., gesund und stark, um im.. mich zur Arbeit zu schicken. [DE: Ges.., gesund und stark, um im.. mich zur Arbeit zu schicken.] [EN: healthy and strong enough to be sent to work. ] |
00:18:55 | IV: Ja. [DE: IV: Ja.] [EN: IV: Yes. ] |
00:18:57 | JF: Äh.. Man hat mich gefragt, was ich bin. Also dann habe ich gesagt, ich war.. [DE: JF: Äh.. Man hat mich gefragt, was ich bin. Also dann habe ich gesagt, ich war..] [EN: JF: Uh...I was asked what I am. So I said I was...] |
00:19:02 | Ich habe in Mielec auch mal in äh Flugzeugfabrik gearbeitet. Da war ich Sch.., Schlosser, hat man mir gesagt. [DE: Ich habe in Mielec auch mal in äh Flugzeugfabrik gearbeitet. Da war ich Sch.., Schlosser, hat man mir gesagt.] [EN: I had once worked in Mielec in an airplane factory. They said I was a metalworker. ] |
00:19:09 | Ich war kein Schlosser, aber man hat mir gesagt, ich bin.. du bist Schlosser. Dann war ich Schlosser. Und äh.. [DE: Ich war kein Schlosser, aber man hat mir gesagt, ich bin.. du bist Schlosser. Dann war ich Schlosser. Und äh..] [EN: I wasn't a metalworker but they told me I was...You are a metalworker. So I was a metalworker. And...] |
00:19:16 | Dann kam ich in ein, in ein, in Heinkelstra.. äh.. [DE: Dann kam ich in ein, in ein, in Heinkelstra.. äh..] [EN: then I arrived in a, in Heinkelstra...Uh.] |
00:19:21 | Wie heißt die.. das Flugzeug? Äh.. Henkel oder Heinkel. Net Henkel.. [DE: Wie heißt die.. das Flugzeug? Äh.. Henkel oder Heinkel. Net Henkel..] [EN: What is that airplaine called? Uh...Henkel or Heinkel. Not Henkel....] |
00:19:25 | IV: Henkel, glaube ich. [DE: IV: Henkel, glaube ich.] [EN: IV: Henkel, I think. ] |
00:19:28 | JF: Und da ha.., habe ich die.. bis zum äh, bis zur Befreiung gearbeitet. [DE: JF: Und da ha.., habe ich die.. bis zum äh, bis zur Befreiung gearbeitet.] [EN: JF: And there, I worked there until, until the liberation. ] |
00:19:33 | Ich konnte kein äh Polnisch verstehen.. habe.. ich äh kann die Stra.., Sprache nicht. [DE: Ich konnte kein äh Polnisch verstehen.. habe.. ich äh kann die Stra.., Sprache nicht.] [EN: I couldn't understand Polish...I didn't know the language. ] |
00:19:40 | Aber ich habe mit einem Polen, der lange Zeit im.. in äh, in Deutschland war und der, der hat schon Deutsch äh ge.., äh gesprochen. [DE: Aber ich habe mit einem Polen, der lange Zeit im.. in äh, in Deutschland war und der, der hat schon Deutsch äh ge.., äh gesprochen.] [EN: But I spoke with a Pole who had been in Germany for a long time and he spoke German.] |
00:19:51 | Also er hat gesagt: "Bei mir lernst du jetzt Polnisch." [DE: Also er hat gesagt: "Bei mir lernst du jetzt Polnisch."] [EN: So he said: "Now you will learn Polish from me." ] |
00:19:55 | Er hat zu mir Polnisch gesprochen, ich habe zu ihm Deutsch gesprochen. Und so haben wir uns verstanden. [DE: Er hat zu mir Polnisch gesprochen, ich habe zu ihm Deutsch gesprochen. Und so haben wir uns verstanden.] [EN: He spoke Polish to me. I answered in German. We understond each other that way. ] |
00:20:00 | Und, und ich habe dann.. Was habe.. [DE: Und, und ich habe dann.. Was habe..] [EN: And, and then I... what did I...] |
00:20:03 | Meine Arbeit war im Rumpf, am Rumpf.. Am Ende des Rumpfes war das äh.. [DE: Meine Arbeit war im Rumpf, am Rumpf.. Am Ende des Rumpfes war das äh..] [EN: My work was in the fuselage, at the end of the fuselage...] |
00:20:09 | Das Loch für die, für die Achse des.. der.. das Rad.. das.. [DE: Das Loch für die, für die Achse des.. der.. das Rad.. das..] [EN: The hole for the axis... the wheel, the ] |
00:20:15 | Das.. ich hatte das, das Loch äh bohren sollen. Und, und, und für die Haube die.. [DE: Das.. ich hatte das, das Loch äh bohren sollen. Und, und, und für die Haube die..] [EN: I had to drill the hole. And, and, and for the hood...] |
00:20:21 | Für den Pilot äh hatte ich dann de.. dass sie.. dass die Haube äh waagerecht steht, habe ich mit einer Feile äh ge.. [DE: Für den Pilot äh hatte ich dann de.. dass sie.. dass die Haube äh waagerecht steht, habe ich mit einer Feile äh ge..] [EN: For the pilot I had to...so that they... that the hood stood horizontal, I used a file...] |
00:20:30 | Das war ich wahrscheinlich äh.. wahrscheinlich war ich dann sehr äh.. ich habe es gut gemacht. Äh.. [DE: Das war ich wahrscheinlich äh.. wahrscheinlich war ich dann sehr äh.. ich habe es gut gemacht. Äh..] [EN: I was probably... I was probably very..I did this well. ] |
00:20:37 | Ich konnte auch äh äh solche flache aus äh Aluminium.. solche Stängel äh.. [DE: Ich konnte auch äh äh solche flache aus äh Aluminium.. solche Stängel äh..] [EN: I was also able to to take aluminum ... these columns...] |
00:20:45 | Die hat man gerade mit dem, mit dem, mit dem Hammer gerade machen müssen. [DE: Die hat man gerade mit dem, mit dem, mit dem Hammer gerade machen müssen.] [EN: They had to be straightened with a hammer. ] |
00:20:51 | Da war ich auch, ich hab' immer doch den anderen Leuten dort äh geholfen. [DE: Da war ich auch, ich hab' immer doch den anderen Leuten dort äh geholfen.] [EN: With that I was also, I always helped the other people there. ] |
00:20:55 | Und so kam ich durch mit dem.. an Hunger äh en.. da.. Ich brauche nichts zu sehen. [DE: Und so kam ich durch mit dem.. an Hunger äh en.. da.. Ich brauche nichts zu sehen.] [EN: And so I made it through with ...hunger ...there I don't need to see. ] |
00:21:03 | Das Essen war äh bisschen Wasser. Und äh war u.. [DE: Das Essen war äh bisschen Wasser. Und äh war u..] [EN: The food was a little water. And it was...] |
00:21:10 | Wer, wer, wer Glück hatte, der bekam von unten die Graupen. [DE: Wer, wer, wer Glück hatte, der bekam von unten die Graupen.] [EN: If you were lucky, you got a little groat from the bottom. ] |
00:21:13 | Und wer kein Glück hatte, bekam von oben das Wasser. [DE: Und wer kein Glück hatte, bekam von oben das Wasser.] [EN: And if you were unlucky you got the water from the top. ] |
00:21:18 | Weiß gar nicht, was ich.. das Essen.. [DE: Weiß gar nicht, was ich.. das Essen..] [EN: I don't know what I...the food. ] |
00:21:21 | IV: Und die Unterbringung oder die ganze Situation im Lager. Sie sind ja jeden Tag zur Arbeit gegangen. [DE: IV: Und die Unterbringung oder die ganze Situation im Lager. Sie sind ja jeden Tag zur Arbeit gegangen.] [EN: IV: And the housing or the entire situation in camp. You went to work every day. ] |
00:21:26 | JF: Jeden Tag. [DE: JF: Jeden Tag.] [EN: JF: Every day.] |
00:21:27 | IV: Sie haben ja auch gesehen, wie geht es den anderen. Viele haben ja im Steinbruch gearbeitet. [DE: IV: Sie haben ja auch gesehen, wie geht es den anderen. Viele haben ja im Steinbruch gearbeitet.] [EN: IV: You must have seen how the others were doing. Many had to work in the quarry. ] |
00:21:31 | Wie war insgesamt die Situation, auch die Unterbringung in den Baracken? [DE: Wie war insgesamt die Situation, auch die Unterbringung in den Baracken?] [EN: How was the situation in general, including the housing in the barracks. ] |
00:21:36 | JF: In den Baracken.. ah.. dann war.. In den Baracken war man.. das war etwas äh.. als.. [DE: JF: In den Baracken.. ah.. dann war.. In den Baracken war man.. das war etwas äh.. als..] [EN: JF: In the barracks...ah..that was...in the barracks.. that was rather...uh...] |
00:21:44 | Jeden Abend kam.. bekamen wir die Suppe. Und.. [DE: Jeden Abend kam.. bekamen wir die Suppe. Und..] [EN: Every evening came...we got the soup. And...] |
00:21:49 | Wir, wir war.. wir haben.. wir waren, wir.. zwischen vier bis fünf Personen in der Pritsche ge.., gelebt. Drei, drei Stock. [DE: Wir, wir war.. wir haben.. wir waren, wir.. zwischen vier bis fünf Personen in der Pritsche ge.., gelebt. Drei, drei Stock.] [EN: We were... we had...we were..we...between four and five people in a bunk. Three levels. ] |
00:22:00 | Und haben äh.. einmal es ist einer von der, von der, von den Kameraden.. äh der ist gestorben. [DE: Und haben äh.. einmal es ist einer von der, von der, von den Kameraden.. äh der ist gestorben.] [EN: And ...once one of our comrades... died. ] |
00:22:09 | Und äh bevo.. er war krank und ich bin äh, ich bin für ihn äh.. habe ich die Suppe ihm geholt. [DE: Und äh bevo.. er war krank und ich bin äh, ich bin für ihn äh.. habe ich die Suppe ihm geholt.] [EN: And before... he was sick and I went and I went and got the soup for him. ] |
00:22:16 | Als er starb, als er.. habe ich kein.. habe ich es nicht erzählt.. ich habe es nicht. [DE: Als er starb, als er.. habe ich kein.. habe ich es nicht erzählt.. ich habe es nicht.] [EN: When he died, I didn't tell anyone, I didn't. ] |
00:22:22 | Und ich habe die Suppe für ihn ge.., ge.., gebracht und ich habe die Suppe gegessen. So.. es hat ungefähr drei Tage oder vier Tage lang.. [DE: Und ich habe die Suppe für ihn ge.., ge.., gebracht und ich habe die Suppe gegessen. So.. es hat ungefähr drei Tage oder vier Tage lang..] [EN: And I brought the soup for him and I ate the soup for about three days, or four days. ] |
00:22:28 | Bis er ganz äh aufgeschwollen war. Ich habe mit ihm geschlafen. [DE: Bis er ganz äh aufgeschwollen war. Ich habe mit ihm geschlafen.] [EN: Until he had swelled up. I slept with him. ] |
00:22:33 | Er war kalt, aber ich habe derweil die Suppe.. seine Suppe habe ich gegessen. Es war.. das war ein großer äh Vor.. [DE: Er war kalt, aber ich habe derweil die Suppe.. seine Suppe habe ich gegessen. Es war.. das war ein großer äh Vor..] [EN: He was cold but I continued eating his soup. It was a great adv...] |
00:22:42 | IV: Vorteil für Sie. [DE: IV: Vorteil für Sie.] [EN: IV: Advantage for you. ] |
00:22:43 | JF: Vorteil für mich. [DE: JF: Vorteil für mich.] [EN: JF: Advantage for me. ] |
00:22:45 | Und.. Was kann ich noch erzählen? Auch, das war furchtbar: [DE: Und.. Was kann ich noch erzählen? Auch, das war furchtbar:] [EN: And what else should I tell? That was awful, too.] |
00:22:52 | Wer oben geschlafen hat, der hatte mehr Glück. Wer unten geschlafen hat, das waren Leute, die ihre.. [DE: Wer oben geschlafen hat, der hatte mehr Glück. Wer unten geschlafen hat, das waren Leute, die ihre..] [EN: Those sleeping on top, they had better luck. The ones sleeping on the bottom, those people...] |
00:22:59 | Die haben im, im Bett einfach die.. das Wasser gelassen. Und es hat dann getropft auf uns. [DE: Die haben im, im Bett einfach die.. das Wasser gelassen. Und es hat dann getropft auf uns.] [EN: They just urinated in bed and it dripped down on us. ] |
00:23:07 | Viele, viele solche S.., solche Erlebnisse hatte.. habe ich mitgemacht. [DE: Viele, viele solche S.., solche Erlebnisse hatte.. habe ich mitgemacht.] [EN: I experienced so many things like that. ] |
00:23:14 | IV: Aber es ist wichtig, das zu erzählen, weil viele Leute können sich das heute nicht mehr vorstellen, wie die Situation war. [DE: IV: Aber es ist wichtig, das zu erzählen, weil viele Leute können sich das heute nicht mehr vorstellen, wie die Situation war.] [EN: IV: But it is important to tell them because many people today cannot imagine what the situation was like. ] |
00:23:21 | Und deswegen sind auch so kleine Details oft sehr wichtig. [DE: Und deswegen sind auch so kleine Details oft sehr wichtig.] [EN: And that is why little details like that are often so important. ] |
00:23:25 | JF: Ja.. ja.. ja. [DE: JF: Ja.. ja.. ja.] [EN: JF: Yes, yes, yes. ] |
00:23:29 | IV: Es war ja dann.. sich haben ja einen ganzen Winter auch erlebt in Flossenbürg. [DE: IV: Es war ja dann.. sich haben ja einen ganzen Winter auch erlebt in Flossenbürg.] [EN: IV: By then it was... you went through an entire winter in Flossenbürg. ] |
00:23:33 | JF: Ja, das war vo.. [DE: JF: Ja, das war vo..] [EN: JF: Yes, that was terr...] |
00:23:34 | IV: Wie war das dann mit der Kälte und der Arbeitssituation und.. [DE: IV: Wie war das dann mit der Kälte und der Arbeitssituation und..] [EN: IV: What was it like with the cold and the work situation and...] |
00:23:37 | JF: Im, im Werk.. [DE: JF: Im, im Werk..] [EN: JF: In the factory...] |
00:23:39 | Ich habe mit einem äh Senkblei äh.. dass, dass ich die.. dass der Rumpf äh äh gerade äh.. Wie heißt das? Äh.. [DE: Ich habe mit einem äh Senkblei äh.. dass, dass ich die.. dass der Rumpf äh äh gerade äh.. Wie heißt das? Äh..] [EN: I worked with a plumb, uh that I straightened out the hood with ... what is that called? ] |
00:23:53 | Wie heißt das in der..? Wie heißt das? [DE: Wie heißt das in der..? Wie heißt das?] [EN: What is it called? What's it called? ] |
00:23:55 | IV: Im Lot.. rechter Winkel (???). [DE: IV: Im Lot.. rechter Winkel (???).] [EN: IV: in the perpendicular... right angle (???)] |
00:23:57 | JF: Gen.. ja. Also halt, dass das Senkblei nicht äh wackelt, habe ich in, doch in, in eine, so eine Büchse Wasser.. [DE: JF: Gen.. ja. Also halt, dass das Senkblei nicht äh wackelt, habe ich in, doch in, in eine, so eine Büchse Wasser..] [EN: JF: RIght, yes. so that the plumb didn't wiggle, I put it in a can of water] |
00:24:05 | Dass das Wasser hält die Bü.. das Senkblei ge.., gerade. So wie.. [DE: Dass das Wasser hält die Bü.. das Senkblei ge.., gerade. So wie..] [EN: That the water held the can ...the plomb straight. Like a ... ] |
00:24:09 | IV: Wie eine Wasserwaage. [DE: IV: Wie eine Wasserwaage.] [EN: IV: Like a level.] |
00:24:11 | JF: Gen.. ja, aber wirklich äh ka.. äh wenn so ein Tropfen auf der, auf dem äh.. [DE: JF: Gen.. ja, aber wirklich äh ka.. äh wenn so ein Tropfen auf der, auf dem äh..] [EN: JF: Right...yes, but really when a drop came on to...] |
00:24:19 | Wie heißt das? Auf, auf dem Eisen.. auf dem, dem Gestell. Das war ko.. so kalt.. das ist ja.. [DE: Wie heißt das? Auf, auf dem Eisen.. auf dem, dem Gestell. Das war ko.. so kalt.. das ist ja..] [EN: What's it called? Onto the lead, onto the base. That was so cold...it was. ] |
00:24:25 | Das wird äh Tropfen Wa.. Eis wurde. Also es war.. so kalt war es dort. [DE: Das wird äh Tropfen Wa.. Eis wurde. Also es war.. so kalt war es dort.] [EN: The drips of water...became ice. That is how cold it was there. ] |
00:24:33 | Meine Füße.. wir.. ich habe at.. heut.. bis heute ver.., ver.. leide ich von den Zehen, die äh ver.., ver.., verfroren. [DE: Meine Füße.. wir.. ich habe at.. heut.. bis heute ver.., ver.. leide ich von den Zehen, die äh ver.., ver.., verfroren.] [EN: My feet...we...I.. still today I suffer from my toes that froze. ] |
00:24:43 | IV: ..froren. [DE: IV: ..froren.] [EN: IV: had frozen. ] |
00:24:46 | JF: Dann, sogar noch Schläge bekam ich auch, sogar mehrere, nicht nur von äh äh.. [DE: JF: Dann, sogar noch Schläge bekam ich auch, sogar mehrere, nicht nur von äh äh..] [EN: JF: Then I even received beatings, several, not just from uh...] |
00:24:54 | Von äh, von äh, von äh, von die.. Wie heißen die? Kapos.. [DE: Von äh, von äh, von äh, von die.. Wie heißen die? Kapos..] [EN: From uh, from uh, from uh from the...what are they called? Kapos. ] |
00:25:00 | IV: Kapos. [DE: IV: Kapos.] [EN: IV: Kapos. ] |
00:25:01 | JF: Aber sogar von Russen. Die hatten auch die.. Darunter hatte ich auch als Jude ge.., gelitten. [DE: JF: Aber sogar von Russen. Die hatten auch die.. Darunter hatte ich auch als Jude ge.., gelitten.] [EN: JF: But from Russians, too. They also had...I suffered under them too as a Jew. ] |
00:25:08 | IV: Also das waren Mithäftlinge dann, die Russen? [DE: IV: Also das waren Mithäftlinge dann, die Russen?] [EN: IV: So they were fellow prisoners, the Russians? ] |
00:25:10 | JF: Ja.. [DE: JF: Ja..] [EN: JF: Yes. ] |
00:25:11 | IV: Die haben auch geschlagen? [DE: IV: Die haben auch geschlagen?] [EN: IV: They beat you? ] |
00:25:12 | JF: Von alle, von alle, von ganz Eu.., von ganz Europa waren da. [DE: JF: Von alle, von alle, von ganz Eu.., von ganz Europa waren da.] [EN: JF: From every, from all Eur...they were there from all of Europe. ] |
00:25:16 | Tschechen äh.. Der Tscheche war so ein netter Mann. Der hat mir geho.., sehr viel geholfen. [DE: Tschechen äh.. Der Tscheche war so ein netter Mann. Der hat mir geho.., sehr viel geholfen.] [EN: Czechs, uh, the Czech was such a nice man. He helped me...helped me a lot. ] |
00:25:24 | Aber (???) Rus.., ein Russe, der hat mir.. Von dem kam.. Ich musste äh jedes Mal weglaufen oder mich verstecken. [DE: Aber (???) Rus.., ein Russe, der hat mir.. Von dem kam.. Ich musste äh jedes Mal weglaufen oder mich verstecken.] [EN: But (???) Rus..., a Russian, he...me...I got it from him...I always had to run away or hide.] |
00:25:37 | Wenn Alarm war, und zwar äh äh.. also das Licht ging aus.. Da waren Leute da, die homosexuell waren. [DE: Wenn Alarm war, und zwar äh äh.. also das Licht ging aus.. Da waren Leute da, die homosexuell waren.] [EN: When there was an alarm and the lights went out ... there were people there who were homosexual. ] |
00:25:49 | Und ich hatte, hatte Angst. Ich war jung, ich habe wahrscheinlich denen äh.. ich habe ihnen gefo.., gefallen. [DE: Und ich hatte, hatte Angst. Ich war jung, ich habe wahrscheinlich denen äh.. ich habe ihnen gefo.., gefallen.] [EN: And I was afraid. I was young. I was probably attractive to them. ] |
00:25:59 | Ich bin eben dann immer in den Rumpf rein.. vom.. und mich versteckt dort, dass man mich nicht erwischt. [DE: Ich bin eben dann immer in den Rumpf rein.. vom.. und mich versteckt dort, dass man mich nicht erwischt.] [EN: So I always went into the fuselage... and hid there so that they couldn't get me. ] |
00:26:05 | Äh der Ober.., der Oberkapo, der war auch Deutscher.. der auch.. der hat ein, ein, ein grünes äh grünes.. [DE: Äh der Ober.., der Oberkapo, der war auch Deutscher.. der auch.. der hat ein, ein, ein grünes äh grünes..] [EN: The head Kapo, he was a German... he also had a green... a green...] |
00:26:16 | IV: Winkel. [DE: IV: Winkel.] [EN: IV: Triangle. ] |
00:26:16 | JF: Winkel, ja. Ich hatte einen neu.. einen roten Winkel als Pole. [DE: JF: Winkel, ja. Ich hatte einen neu.. einen roten Winkel als Pole.] [EN: JF: Triangle, yes. I had a red triangle, as a Pole. ] |
00:26:21 | Und, und äh und als erste Mal ich in, in, in die Baracke kam, da fragte, wer, wer.. meinen Namen.. woher ich bin. [DE: Und, und äh und als erste Mal ich in, in, in die Baracke kam, da fragte, wer, wer.. meinen Namen.. woher ich bin.] [EN: And and the first time I entered the barracks, he asked me my name... where I came from. ] |
00:26:32 | Als ich ihm sagte, ich bin aus Mannheim. "Ah, Frauheim." [DE: Als ich ihm sagte, ich bin aus Mannheim. "Ah, Frauheim."] [EN: When I told him I was from Mannheim: "Ah Frauheim." ] |
00:26:37 | Das ist.. Da habe ich später er.., erfahren, dass er äh homo.., homo.., homosexuell ist. [DE: Das ist.. Da habe ich später er.., erfahren, dass er äh homo.., homo.., homosexuell ist.] [EN: Well, I later learned that he was, he was homosexual. ] |
00:26:43 | Und dann hatte ich auch.. ich musste achtgeben, dass er mich nicht erwischt. [DE: Und dann hatte ich auch.. ich musste achtgeben, dass er mich nicht erwischt.] [EN: And then I had to be careful that he didn't get me. ] |
00:26:51 | Ich habe mich jedes Mal.. ich kam.. Wenn ich befreit wurde in 1945, ich war 20, 21 fast, 20 einhalb. [DE: Ich habe mich jedes Mal.. ich kam.. Wenn ich befreit wurde in 1945, ich war 20, 21 fast, 20 einhalb.] [EN: Every time, I ... When I was liberated in 1945, I was 20, almost 21, 20 and a half. ] |
00:27:02 | Ich habe mich noch nicht rasiert daf.. sogar. Und ich habe als Mädel ausgesehen. [DE: Ich habe mich noch nicht rasiert daf.. sogar. Und ich habe als Mädel ausgesehen.] [EN: I hadn't shaved yet...even. And I looked like a girl. ] |
00:27:07 | Sehen Sie, war ziemlich gefährlich für.. dass man mich nicht erwischt. [DE: Sehen Sie, war ziemlich gefährlich für.. dass man mich nicht erwischt.] [EN: You see, it was pretty dangerous for ... that I not get caught. ] |
00:27:15 | Was kann, was kann ich noch so erzählen? [DE: Was kann, was kann ich noch so erzählen?] [EN: What else can I tell you? ] |
00:27:18 | IV: Äh.. Es sind ja auch äh viel.. einige Gefangene haben ja auch versucht, zu fliehen. [DE: IV: Äh.. Es sind ja auch äh viel.. einige Gefangene haben ja auch versucht, zu fliehen.] [EN: IV: A few inmates were there who tried to flee. ] |
00:27:25 | Also, ich habe gehört, es sind auch Menschen erschossen worden, die Fluchtversuche gemacht haben. [DE: Also, ich habe gehört, es sind auch Menschen erschossen worden, die Fluchtversuche gemacht haben.] [EN: I have heard that people who tried to flee were shot. ] |
00:27:30 | Haben Sie so was gesehen? Hinrichtungen oder.. [DE: Haben Sie so was gesehen? Hinrichtungen oder..] [EN: Did you ever see things like that? Executions or...] |
00:27:31 | JF: Ich habe so etwas gesehen: [DE: JF: Ich habe so etwas gesehen:] [EN: JF: I saw things like that. ] |
00:27:33 | Fünf Leute ge.. aufgehängt. Ich war oben im.. in der Baracke. Das war am, am Appell gemacht für, für uns. [DE: Fünf Leute ge.. aufgehängt. Ich war oben im.. in der Baracke. Das war am, am Appell gemacht für, für uns.] [EN: Five people were hanged. I was up in the barracks. They did a roll call for us. ] |
00:27:42 | Wenn wir müss.. jeder musste das mit.., mitsehen. Und es war ziemlich weit. [DE: Wenn wir müss.. jeder musste das mit.., mitsehen. Und es war ziemlich weit.] [EN: Where we had... everyone had to watch. It was pretty far away. ] |
00:27:46 | Aber das hat so ausgesehen, als wäre äh aus Karton oder aus, aus, aus Ni.. äh äh Papier. [DE: Aber das hat so ausgesehen, als wäre äh aus Karton oder aus, aus, aus Ni.. äh äh Papier.] [EN: But it looked as if they were made of cardboard, out of paper. ] |
00:27:54 | Die Leute, die haben sich im, im Wind so rumgedreht. Fünf Leute.. [DE: Die Leute, die haben sich im, im Wind so rumgedreht. Fünf Leute..] [EN: The people, they twisted in the wind. Five people. ] |
00:28:00 | Das habe ich mal äh angesehen, ja. Das war.. schwer zu vergessen so etwas. [DE: Das habe ich mal äh angesehen, ja. Das war.. schwer zu vergessen so etwas.] [EN: I saw that, yes. It is... hard to forget something like that. ] |
00:28:10 | IV: Es gab ja auch ein Krematorium, haben Sie davon auch was mitgekriegt? Wenn Sie das vielleicht erzählen könnten. [DE: IV: Es gab ja auch ein Krematorium, haben Sie davon auch was mitgekriegt? Wenn Sie das vielleicht erzählen könnten.] [EN: IV: There was also a crematorium. Were you aware of that? If you could speak about that. ] |
00:28:16 | JF: Krematorium, nee, da wurden die Leute.. wurden verbrannt. Ja, aber ich hatte, ich hatte Glück, dass ich nicht drin war. [DE: JF: Krematorium, nee, da wurden die Leute.. wurden verbrannt. Ja, aber ich hatte, ich hatte Glück, dass ich nicht drin war.] [EN: JF: Crematorium, no, the people were burned there. Yes, but I was lucky that I was never in there. ] |
00:28:27 | Sonst wäre ich nicht hier heute da. Äh.. [DE: Sonst wäre ich nicht hier heute da. Äh..] [EN: Otherwise I wouldn't be here today. Uh...] |
00:28:33 | Aber sie.. der, der, der, der Rauch und der.. das.. wenn, wenn, wenn äh man verbrennt äh im.. [DE: Aber sie.. der, der, der, der Rauch und der.. das.. wenn, wenn, wenn äh man verbrennt äh im..] [EN: But they...the, the smoke and the, the, when someone was burned, uh, in...] |
00:28:43 | Wenn äh im Krematorium bra.., brannte, dann das hat.. das.. der, der Geruch war so wie Za.. äh Haare.. man verbrennt Haare. [DE: Wenn äh im Krematorium bra.., brannte, dann das hat.. das.. der, der Geruch war so wie Za.. äh Haare.. man verbrennt Haare.] [EN: When something was burning in the crematorium, then that, that, the smell was like uh, hair, like burning hair. ] |
00:28:56 | Die ganze Gese.. äh ganze äh Umgebung war so.. hat gestunken. Äh.. [DE: Die ganze Gese.. äh ganze äh Umgebung war so.. hat gestunken. Äh..] [EN: The whole ...surroundings smelled. Uh...] |
00:29:05 | IV: In dieser ganzen Zeit in Flossenbürg, was war denn das Schwierigste für Sie? Oder das Schlimmste? [DE: IV: In dieser ganzen Zeit in Flossenbürg, was war denn das Schwierigste für Sie? Oder das Schlimmste?] [EN: IV: The whole time in Flossenbürg, what was the most difficult for you? Or the worst? ] |
00:29:15 | JF: Der Hunger. Das war das Schlimmste. Wir, wir.. unter, unter uns hatten wir immer.. jeder hat etwas erzählt. [DE: JF: Der Hunger. Das war das Schlimmste. Wir, wir.. unter, unter uns hatten wir immer.. jeder hat etwas erzählt.] [EN: JF: The hunger. That was the worst. We, we, among us, we always.. everyone told something. ] |
00:29:25 | Dass äh.. man hat so äh, so sich vorgestellt: Wenn ich nur einen Laib Brot bekomme, ein Messer.. [DE: Dass äh.. man hat so äh, so sich vorgestellt: Wenn ich nur einen Laib Brot bekomme, ein Messer..] [EN: That uh...we tried to imagine: If I could just get a loaf of bread, a knife...] |
00:29:35 | Und ich kann davon essen, wie viel ich will. Keiner sagt mir "genug". [DE: Und ich kann davon essen, wie viel ich will. Keiner sagt mir "genug".] [EN: And I could eat it, as much as I wanted. No one says to me "enough". ] |
00:29:40 | Das war das äh, das war das Wichtigste was man.. was ich geglau.., glaubte. Es wird mal äh sowas.. äh.. [DE: Das war das äh, das war das Wichtigste was man.. was ich geglau.., glaubte. Es wird mal äh sowas.. äh..] [EN: That was the most important...I think...think. It is something like...uh...] |
00:29:49 | Über.., überhaupt mal, überhaupt mal äh passieren kann. Der Hunger war so stark. Äh.. [DE: Über.., überhaupt mal, überhaupt mal äh passieren kann. Der Hunger war so stark. Äh..] [EN: The worst of all that can happen. The hunger was so strong. Uh...] |
00:30:01 | Am Appell, am Appell.. wenn man am, am Appellplatz.. am.. Es war paar.. es war mal, dass äh jemand äh.. [DE: Am Appell, am Appell.. wenn man am, am Appellplatz.. am.. Es war paar.. es war mal, dass äh jemand äh..] [EN: At the roll call. At roll call...At the roll-call grounds...Sometimes someone uh...] |
00:30:12 | versuchte zu äh äh na äh weg.., weglaufen. Wie heißt das? [DE: versuchte zu äh äh na äh weg.., weglaufen. Wie heißt das?] [EN: tried to uh, uh, run away. What is that called?] |
00:30:21 | IV: Ja, zu fliehen, oder.. [DE: IV: Ja, zu fliehen, oder..] [EN: IV: Yes, to flee, or...] |
00:30:23 | JF: Dann wur.. dann machte man ein.. wurde Appell gemacht äh äh und äh.. [DE: JF: Dann wur.. dann machte man ein.. wurde Appell gemacht äh äh und äh..] [EN: JF: Then they made an roll call, uh...] |
00:30:32 | Und da kam der SS, der hat zehn Mann kom.. bin.. anstatt dieser, dieser, der weggelaufen. Also zehn Mann, jeder Zehnte. [DE: Und da kam der SS, der hat zehn Mann kom.. bin.. anstatt dieser, dieser, der weggelaufen. Also zehn Mann, jeder Zehnte.] [EN: Then the SS came, they took ten men...instead of the one that had run away. So ten men. Every tenth. ] |
00:30:42 | Und ich, ich stand in der ersten Reihe. Wir, wir standen in fünf Reihen, ich war in der ersten Reihe. [DE: Und ich, ich stand in der ersten Reihe. Wir, wir standen in fünf Reihen, ich war in der ersten Reihe.] [EN: And I stood in the first row. We stood in five rows. I was in the first row. ] |
00:30:48 | Und die Leute hatten sich immer, immer ge.. die wollten nicht, dass sie der Zehnte.. und ich hatte kei.. [DE: Und die Leute hatten sich immer, immer ge.. die wollten nicht, dass sie der Zehnte.. und ich hatte kei..] [EN: And the people, always, they didn't want to be the tenth...and I had no...] |
00:30:54 | Wo ich, wo ich stand, da blieb ich stehen. Und dann (???) am äh.. [DE: Wo ich, wo ich stand, da blieb ich stehen. Und dann (???) am äh..] [EN: Where I was standing, I stayed there. And then (???) uh..] |
00:30:59 | Von links von mir, der, der war der Zehnte. Und ich war der Neunte. Der Neunte.. bin ich heute hier. [DE: Von links von mir, der, der war der Zehnte. Und ich war der Neunte. Der Neunte.. bin ich heute hier.] [EN: The one to my left, he was the tenth. I was the ninth. The ninth...I am here today. ] |
00:31:07 | IV: Und was, und was ist mit denen passiert, die der Zehnte waren? [DE: IV: Und was, und was ist mit denen passiert, die der Zehnte waren?] [EN: IV: And what happened to the ones who were the tenth. ] |
00:31:10 | JF: Die wurden, die wurden.. [DE: JF: Die wurden, die wurden..] [EN: JF: They were, they were...] |
00:31:11 | Oder aufgehängt oder verbrannt an die.. alles (???), ich habe nicht alles gesehen. [DE: Oder aufgehängt oder verbrannt an die.. alles (???), ich habe nicht alles gesehen.] [EN: Hanged or burned at the...everything (???). I didn't see everything. ] |
00:31:18 | Aber man hat erzählt. Ich habe mal, ich habe mal, ich habe mal Schläge bekommen. [DE: Aber man hat erzählt. Ich habe mal, ich habe mal, ich habe mal Schläge bekommen.] [EN: But people talked about it. I once, I was beaten once. ] |
00:31:27 | Ich habe äh irgendwo Kartoffeln äh irgendwie organisiert. Ich habe sie in meinen Handschuh reingesteckt. [DE: Ich habe äh irgendwo Kartoffeln äh irgendwie organisiert. Ich habe sie in meinen Handschuh reingesteckt.] [EN: I had managed somehow to get some potatoes from somewhere. I had hidden them in my glove. ] |
00:31:37 | Man hat mich erwischt dabei. Und dann bekam ich auf, auf den, auf.. wurde ich äh.. [DE: Man hat mich erwischt dabei. Und dann bekam ich auf, auf den, auf.. wurde ich äh..] [EN: They caught me with them. And then I was given, I, on the, ...I was, uh.] |
00:31:43 | Auf einen äh Stuhl hingelegt, die Ho.., die Ho.., die Hosen runter und der SS hat mir.. [DE: Auf einen äh Stuhl hingelegt, die Ho.., die Ho.., die Hosen runter und der SS hat mir..] [EN: I was put on a chair, my pants pulled down and the SS...] |
00:31:52 | Oder sechs oder 20, das kann.. das ist mir paar.. wenigstens paa.. zwei Mal passiert. [DE: Oder sechs oder 20, das kann.. das ist mir paar.. wenigstens paa.. zwei Mal passiert.] [EN: Was it six or 20, that can...That happened to me a couple of times. ] |
00:31:58 | Da war einer, einer, der hieß Fuchs und äh bekam mit mir die 100 Schläge. [DE: Da war einer, einer, der hieß Fuchs und äh bekam mit mir die 100 Schläge.] [EN: One man there, he was called Fuchs, and he also got 100 beatings with me. ] |
00:32:06 | Aber ich habe ihn auch.. nach der Befreiung habe ich ihn getroffen, der.. Aber der war schwarz. Äh wie von.. [DE: Aber ich habe ihn auch.. nach der Befreiung habe ich ihn getroffen, der.. Aber der war schwarz. Äh wie von..] [EN: And after the liberation I met him, but.. he was black, uh. from...] |
00:32:13 | Wie heißt das denn? [DE: Wie heißt das denn?] [EN: What is that called? ] |
00:32:14 | IV: Blut. [DE: IV: Blut.] [EN: IV: Blood.] |
00:32:15 | JF: Blut. Ja. Das konnte.. das alles habe ich mir, mir ansehen müssen. [DE: JF: Blut. Ja. Das konnte.. das alles habe ich mir, mir ansehen müssen.] [EN: JF: Blood. Yes. I could... I had to see all of that. ] |
00:32:24 | Verstehen Sie, es wird ziemlich schwer äh.. Es sind ja äh wie viel Jahre her? Es sind schon fast 70 Jahre her. [DE: Verstehen Sie, es wird ziemlich schwer äh.. Es sind ja äh wie viel Jahre her? Es sind schon fast 70 Jahre her.] [EN: You see, it is rather difficult uh.. How many years has it been? It's almost 70 years ago. ] |
00:32:32 | IV: Es sind fast 70 Jahre, ja. [DE: IV: Es sind fast 70 Jahre, ja.] [EN: IV: It is almost 70 years, yes. ] |
00:32:34 | JF: 73 Jahre sind's, nicht? [DE: JF: 73 Jahre sind's, nicht?] [EN: JF: It's been 73 years, hasn't it? ] |
00:32:37 | Von 45 oder so. Das war noch 44. (???) Vieles vergesse ich schon. [DE: Von 45 oder so. Das war noch 44. (???) Vieles vergesse ich schon.] [EN: From 45 or so. That was 44 (???). I have forgotten a lot. ] |
00:32:48 | IV: Als es dann auf die Befreiung zuging im Frühjahr, haben Sie gemerkt oder gewusst, dass vielleicht der Krieg zu Ende geht? [DE: IV: Als es dann auf die Befreiung zuging im Frühjahr, haben Sie gemerkt oder gewusst, dass vielleicht der Krieg zu Ende geht?] [EN: IV: As the liberation was approaching in the spring, did you notice, or did you know that the war was coming to an end?] |
00:32:55 | Dass es noch Hoffnung gibt auf die Befreiung? [DE: Dass es noch Hoffnung gibt auf die Befreiung?] [EN: Was there still hope for liberation? ] |
00:32:58 | JF: Also, das war so: [DE: JF: Also, das war so:] [EN: JF: Well, it was like this: ] |
00:32:59 | Wir haben wahrscheinlich einen Monat, zwei Monate, drei Monate früher.. wir haben äh das äh.. die.. [DE: Wir haben wahrscheinlich einen Monat, zwei Monate, drei Monate früher.. wir haben äh das äh.. die..] [EN: Probably a month, two months, three months earlier... we heard .. uh...] |
00:33:06 | wahrscheinlich die Kanonen von oder den Russen oder den Amerikanern. Wir wussten nicht, wer schießt. [DE: wahrscheinlich die Kanonen von oder den Russen oder den Amerikanern. Wir wussten nicht, wer schießt.] [EN: probably canons from the Russians or Americans. We didn't know who was shooting] |
00:33:12 | Aber so bum, bum, bum.. (???). Wir bekamen keine Informationen richtig (???). [DE: Aber so bum, bum, bum.. (???). Wir bekamen keine Informationen richtig (???).] [EN: But bum, bum, bum...(???). We were not given any real information (???).] |
00:33:19 | Aber dass äh ot.. dass äh wir otma.. äh in.. dass in, in, in Kürze, dass wir befreit werden, das, keiner hat.. [DE: Aber dass äh ot.. dass äh wir otma.. äh in.. dass in, in, in Kürze, dass wir befreit werden, das, keiner hat..] [EN: But that uh.. that...that....we were going to be liberated soon, no one knew...] |
00:33:30 | Ich, ich kann mich nicht daran erinnern, dass ich an das äh.. an so etwas gedacht habe. Äh.. [DE: Ich, ich kann mich nicht daran erinnern, dass ich an das äh.. an so etwas gedacht habe. Äh..] [EN: I can't recall that I thought about anything like that. Uh...] |
00:33:38 | Ungefähr.. ich weiß nicht, wie lange das war äh.. [DE: Ungefähr.. ich weiß nicht, wie lange das war äh..] [EN: Around...I don't know how long that was, uh.] |
00:33:43 | Vielleicht ein paar Wochen vor der Befreiung.. Am 23. April wurde ich befreit. [DE: Vielleicht ein paar Wochen vor der Befreiung.. Am 23. April wurde ich befreit.] [EN: Maybe a few weeks before the liberation. I was liberated on April 23. ] |
00:33:50 | Aber das war wahrscheinlich im äh März wahrscheinlich oder (???) früher. [DE: Aber das war wahrscheinlich im äh März wahrscheinlich oder (???) früher.] [EN: But that was probably in March, or (???) earlier. ] |
00:33:56 | Alle Juden wurden äh.. alle Juden raus. [DE: Alle Juden wurden äh.. alle Juden raus.] [EN: All the Jews, all the Jews out. ] |
00:34:00 | Es waren über.. fast 3.000 Juden unter äh im ganzen Lager. Es waren.. ich glaube, ich hörte, es waren über 20.000 Menschen dort. [DE: Es waren über.. fast 3.000 Juden unter äh im ganzen Lager. Es waren.. ich glaube, ich hörte, es waren über 20.000 Menschen dort.] [EN: There were more, almost 3,000 Jews in the entire camp. It was, I think, I heard, there were more than 7,000 people there. ] |
00:34:11 | IV: Am Ende waren es sehr viele, jedenfalls. [DE: IV: Am Ende waren es sehr viele, jedenfalls.] [EN: IV: There were very many at the end, at least. ] |
00:34:14 | JF: Wir kamen.. wir, wir marschierten ke.. wir bekamen.. [DE: JF: Wir kamen.. wir, wir marschierten ke.. wir bekamen..] [EN: JF: We came... we, we marched, we got...] |
00:34:20 | Wenn ich mich erinnere, bekamen wir ein Stück Brot oder, oder einen Laib Brot, das weiß ich nicht mehr genau. [DE: Wenn ich mich erinnere, bekamen wir ein Stück Brot oder, oder einen Laib Brot, das weiß ich nicht mehr genau.] [EN: If I remember correctly, we were given a piece of bread or, or, a loaf of bread, I can't remember exactly. ] |
00:34:29 | Wir.. zu Fuß gingen wir. Wir.. [DE: Wir.. zu Fuß gingen wir. Wir..] [EN: We went by foot. We...] |
00:34:33 | Ich hatte.. aber ich habe, habe.. bis heute habe ich so ein.. ich hatte an, an der Fußsohle ein großes Loch von äh, von äh.. [DE: Ich hatte.. aber ich habe, habe.. bis heute habe ich so ein.. ich hatte an, an der Fußsohle ein großes Loch von äh, von äh..] [EN: I had... but I had, had, still today I have a .. I had a large hole on the sole of my foot from uh, from...] |
00:34:43 | Frostbeule. Mit, mit Eiter und so weiter. Ich konnte nicht gehen. Oder schw.., schwer gehen. [DE: Frostbeule. Mit, mit Eiter und so weiter. Ich konnte nicht gehen. Oder schw.., schwer gehen.] [EN: Frost bite. With pus and so on. I couldn't walk. Or only with difficulty. ] |
00:34:50 | Mein.. hatte einen Freund, der, der mir hilf.. äh so zu hinken.. ein bisschen hinken. [DE: Mein.. hatte einen Freund, der, der mir hilf.. äh so zu hinken.. ein bisschen hinken.] [EN: My.. I had a friend, who helped me to limp...to limp along.] |
00:34:58 | Wo wir so.. Von beiden Seiten wir waren in fünf äh, fünf Reihen äh. [DE: Wo wir so.. Von beiden Seiten wir waren in fünf äh, fünf Reihen äh.] [EN: We were five, five rows on both sides. ] |
00:35:08 | Wir gingen äh.. von beiden Seiten hatten wir die.. so.. [DE: Wir gingen äh.. von beiden Seiten hatten wir die.. so..] [EN: We walked ... from both sides we had...so...] |
00:35:14 | Wir hatten die SS. War SS.. war sogar von ukrainisch.. Ukrainern auch. (???) [DE: Wir hatten die SS. War SS.. war sogar von ukrainisch.. Ukrainern auch. (???)] [EN: The SS were there...from Ukraine too, Ukrainians. ] |
00:35:21 | Jedes Mal, wenn jemand.. gefallen war.. [DE: Jedes Mal, wenn jemand.. gefallen war..] [EN: Each time when someone fell...] |
00:35:24 | IV: Gefallen war. [DE: IV: Gefallen war.] [EN: IV: Fell. ] |
00:35:25 | JF: Bums, bums. Wir hörten den Schuss. [DE: JF: Bums, bums. Wir hörten den Schuss.] [EN: JF: bum, bum.. We heard the shot. ] |
00:35:28 | Und die.. wir, wir wa.., wir waren. Ich habe gesehen, jedes Mal wenn, [DE: Und die.. wir, wir wa.., wir waren. Ich habe gesehen, jedes Mal wenn,] [EN: And we, we were. I saw it each time, each time when, ] |
00:35:33 | bevor uns irgendjemand gefallen.. erschossen wurde, dann war.. er war auf der.. beiseite des.. der.. des Weges. [DE: bevor uns irgendjemand gefallen.. erschossen wurde, dann war.. er war auf der.. beiseite des.. der.. des Weges.] [EN: someone in front of us fell... was shot, then he was on the side of the road. ] |
00:35:42 | Er lag da und wir, wir sind weitergelaufen. Das ging.. das hat uns gar nichts.. Das ging uns gar nichts an. [DE: Er lag da und wir, wir sind weitergelaufen. Das ging.. das hat uns gar nichts.. Das ging uns gar nichts an.] [EN: He lay there and we, we continued to walk. That was possible. It had nothing to do with us. ] |
00:35:50 | So.. wir waren so mit äh oh.., ohne Re.. ohne Gefühl, qua.. Wir waren keine Menschen mehr. [DE: So.. wir waren so mit äh oh.., ohne Re.. ohne Gefühl, qua.. Wir waren keine Menschen mehr.] [EN: So...we were so.. without any feelings, quasi..We were not human anymore. ] |
00:36:01 | Wir, wir kamen in St.., Stamsdo.., Stams.., Stamsdo.., Stams.. [DE: Wir, wir kamen in St.., Stamsdo.., Stams.., Stamsdo.., Stams..] [EN: We, we arrived in St..Stamsdo.., Stams.., Stamsdo.., Stams... ] |
00:36:05 | IV: Stamsried. [DE: IV: Stamsried.] [EN: IV: Stamsried. ] |
00:36:06 | JF: Stamsried. Da wurden wir vorgestellt als äh Räuber.. St.., Stehler äh.. [DE: JF: Stamsried. Da wurden wir vorgestellt als äh Räuber.. St.., Stehler äh..] [EN: JF: Stamsried. We were presented there as robbers... thieves. ] |
00:36:14 | IV: Kriminelle. [DE: IV: Kriminelle.] [EN: IV: Criminals. ] |
00:36:15 | JF: Kriminelle. Dass die Bevölkerung sich nicht an uns äh.. [DE: JF: Kriminelle. Dass die Bevölkerung sich nicht an uns äh..] [EN: JF: Criminals. So that the people wouldn't uh...] |
00:36:21 | Und äh.. das war, das war, da war, das war am Ende des.. als die Amerikaner ka.., kamen. [DE: Und äh.. das war, das war, da war, das war am Ende des.. als die Amerikaner ka.., kamen.] [EN: And, uh, uh, that was at the end when the Americans came. ] |
00:36:31 | Ich hatte in einer Hau.. in einer Scheune geschlafen. [DE: Ich hatte in einer Hau.. in einer Scheune geschlafen.] [EN: I had slept in a barn. ] |
00:36:36 | Wir, wir standen an äh.. als die Amerikaner kamen äh.. [DE: Wir, wir standen an äh.. als die Amerikaner kamen äh..] [EN: We stood up ...as the Americans came uh...] |
00:36:41 | Von beiden Seiten der, der, der, der, der Straße standen die Leute, die Einwohner von Stamsried und wir auch. [DE: Von beiden Seiten der, der, der, der, der Straße standen die Leute, die Einwohner von Stamsried und wir auch.] [EN: From both sides, the, the, the the people stood on the street, the residents of Stamsried and we did too. ] |
00:36:52 | Und es re.. hatte.. bis heute erinnere ich mich, die Leute haben den äh den Amerikanern "Ho!" {hebt den Arm und winkt}. [DE: Und es re.. hatte.. bis heute erinnere ich mich, die Leute haben den äh den Amerikanern "Ho!" {hebt den Arm und winkt}.] [EN: And it... I remember still today, the people called out to the Americans "Ho!" {raise his arm and waves}] |
00:37:00 | Und ich habe auch die Ha.. ho.., Hand hoch. [DE: Und ich habe auch die Ha.. ho.., Hand hoch.] [EN: And I raised my hand too. Ha...ho...hand up. ] |
00:37:03 | Und bis heute, ich kann es nicht vergessen, ich hatte Angst, vielleicht die Amerikaner äh äh.. [DE: Und bis heute, ich kann es nicht vergessen, ich hatte Angst, vielleicht die Amerikaner äh äh..] [EN: And still today. I can't forget it. I was scared that the Americans might uh...] |
00:37:10 | ziehen zurück und je.., jemand erzählt es, dass ich mich gefreut habe, dass die Amerikaner kamen. [DE: ziehen zurück und je.., jemand erzählt es, dass ich mich gefreut habe, dass die Amerikaner kamen.] [EN: withdraw and someone reported that I was happy that the Americans were there. ] |
00:37:18 | Also ich die Hand.. habe ich die Hand wieder runtergenommen vor Angst. [DE: Also ich die Hand.. habe ich die Hand wieder runtergenommen vor Angst.] [EN: So I put my hand down again, out of fear. ] |
00:37:23 | Es ist schwer zu äh, zu verstehen, schwer zu erklären. [DE: Es ist schwer zu äh, zu verstehen, schwer zu erklären.] [EN: It is hard to understand, hard to explain. ] |
00:37:29 | IV: Aber in der Situation, da waren die Bewacher, die SS-Leute schon vorher geflohen oder so, oder hatten sich abgesetzt. [DE: IV: Aber in der Situation, da waren die Bewacher, die SS-Leute schon vorher geflohen oder so, oder hatten sich abgesetzt.] [EN: IV: But in that situation, the guards, the SS men had already fled or had run off. ] |
00:37:37 | JF: Äh äh ich habe nicht ganz verstanden, was Sie.. [DE: JF: Äh äh ich habe nicht ganz verstanden, was Sie..] [EN: JF: I didn't quite understand what you...] |
00:37:42 | IV: In der Situation, als die Amerikaner kamen. [DE: IV: In der Situation, als die Amerikaner kamen.] [EN: IV: In the situation when the Americans arrived.] |
00:37:44 | JF: Ja. [DE: JF: Ja.] [EN: JF: Yes. ] |
00:37:44 | IV: Und Sie waren auch da. Auf der einen Seite die Bevölkerung, auf der anderen Seite Sie. [DE: IV: Und Sie waren auch da. Auf der einen Seite die Bevölkerung, auf der anderen Seite Sie.] [EN: IV: And you were there too. The population on the one side, and you on the other side. ] |
00:37:48 | Da waren aber die SS-Bewacher.. die waren vorher irgendwie schon.. [DE: Da waren aber die SS-Bewacher.. die waren vorher irgendwie schon..] [EN: But there were the SS guards...beforehand they had somehow...] |
00:37:52 | JF: Das, das, [DE: JF: Das, das,] [EN: JF: The, the] |
00:37:53 | das hängt.. das hat anders an.., angefangen. [DE: das hängt.. das hat anders an.., angefangen.] [EN: that depends... that began differently. ] |
00:37:55 | Wir, wir sind marschiert und gegangen und die.. Plötzlich habe ich am, am Ab.. äh am Abhang.. Wie heißt das? So ein.. [DE: Wir, wir sind marschiert und gegangen und die.. Plötzlich habe ich am, am Ab.. äh am Abhang.. Wie heißt das? So ein..] [EN: We, we marched and walked and suddenly I saw on the slope, what is that called? ] |
00:38:04 | IV: Abhang. [DE: IV: Abhang.] [EN: IV: Hill. ] |
00:38:05 | JF: Am Abhang äh ein SS, der seine Mütze unter dem äh unterm Ärmel nimmt. [DE: JF: Am Abhang äh ein SS, der seine Mütze unter dem äh unterm Ärmel nimmt.] [EN: JF: An SS man on the hill, who put his hat under his sleeve. ] |
00:38:13 | Und es war furchtbar äh furchtbar komisch. Was macht der, warum ging der runter? [DE: Und es war furchtbar äh furchtbar komisch. Was macht der, warum ging der runter?] [EN: And it was terribly strange. What is he doing? Why did he go down?] |
00:38:20 | Wir gingen weiter und weiter, weiter. Wir hatten qua.. Stamsried verlassen. Äh.. [DE: Wir gingen weiter und weiter, weiter. Wir hatten qua.. Stamsried verlassen. Äh..] [EN: We continued on, further and further. We had left Stamsried. Uh..] |
00:38:26 | Und bit.. plötzlich bleiben die Leute.. bleiben stehen und wir s.. kucken um uns.. sehen uns rum. [DE: Und bit.. plötzlich bleiben die Leute.. bleiben stehen und wir s.. kucken um uns.. sehen uns rum.] [EN: And suddenly the people...stopped and we looked around...] |
00:38:33 | Wir sehen keine äh Posten, keine sch.. äh, keine SS, keine Leute. [DE: Wir sehen keine äh Posten, keine sch.. äh, keine SS, keine Leute.] [EN: We didn't see any guards, no SS, no people. ] |
00:38:41 | Und manche Leute äh.. jeder wollte irgendwo hingehen und ich mit meinem, meinem Fuß.. schwer zu gehen. [DE: Und manche Leute äh.. jeder wollte irgendwo hingehen und ich mit meinem, meinem Fuß.. schwer zu gehen.] [EN: And some of the people wanted to get away and me, with my, my foot, it was hard to walk. ] |
00:38:51 | Habe gesagt.. ich sagte mei.. zu meinem Freund: "Ich geh zurück nach Stamsried." (???) [DE: Habe gesagt.. ich sagte mei.. zu meinem Freund: "Ich geh zurück nach Stamsried." (???)] [EN: I said...I said to my friend: "I'm going back to Stamsried." (???)] |
00:38:58 | Wir kamen zurück, da hatten wir die Amerikaner getroffen. [DE: Wir kamen zurück, da hatten wir die Amerikaner getroffen.] [EN: We went back and met the Americans. ] |
00:39:03 | IV: Wissen Sie noch, wie viel Tage Sie unterwegs waren, wie lange Sie marschiert sind, nachdem Sie aus Flossenbürg.. [DE: IV: Wissen Sie noch, wie viel Tage Sie unterwegs waren, wie lange Sie marschiert sind, nachdem Sie aus Flossenbürg..] [EN: IV: Do you know how many days you had traveled, how long you marched, after you left Flossenbürg...] |
00:39:08 | JF: {schüttelt den Kopf} [DE: JF: {schüttelt den Kopf}] [EN: JF: {shakes head}] |
00:39:09 | IV: Ungefähr vielleicht. [DE: IV: Ungefähr vielleicht.] [EN: IV: Approximately. ] |
00:39:11 | JF: Ich kann es nicht sagen. Das kann sein zwei, drei Wochen vielleicht, vielleicht mehr. (???) Etwas, so etwas. [DE: JF: Ich kann es nicht sagen. Das kann sein zwei, drei Wochen vielleicht, vielleicht mehr. (???) Etwas, so etwas.] [EN: JF: I don't know. Maybe two or three weeks, maybe more. (???) Something like that. ] |
00:39:19 | IV: Aber schon lange, also nicht nur ein paar Tage.. [DE: IV: Aber schon lange, also nicht nur ein paar Tage..] [EN: IV: So a long time, not just a few days. ] |
00:39:20 | JF: Ziemlich lange. [DE: JF: Ziemlich lange.] [EN: JF: Pretty long. ] |
00:39:21 | IV: ..sondern schon lange. [DE: IV: ..sondern schon lange.] [EN: IV: Rather long. ] |
00:39:22 | JF: Ja, ja. Wir sind dann, es war noch äh sogar.. der Hunger war so stark.. wir haben äh.. [DE: JF: Ja, ja. Wir sind dann, es war noch äh sogar.. der Hunger war so stark.. wir haben äh..] [EN: JF: Yes, yes, We were then, it was even ... the hunger was so strong...we had uh...] |
00:39:30 | Nachts sind äh nachts hatten.. sind wir gegangen.. gelaufen. [DE: Nachts sind äh nachts hatten.. sind wir gegangen.. gelaufen.] [EN: At night, we had... we walked nights. ] |
00:39:35 | Und tagsüber.. die, die, die Deutschen hatten äh Angst gehabt vor, vor.. [DE: Und tagsüber.. die, die, die Deutschen hatten äh Angst gehabt vor, vor..] [EN: And during the day... the, the Germans were scared of, of...] |
00:39:42 | IV: Luftangriffen, Bombardierungen. [DE: IV: Luftangriffen, Bombardierungen.] [EN: IV: Air raids. Bombardments. ] |
00:39:44 | JF: Also, hat man.. wir haben im Wald verst.., ver.., versteckt und so weiter. (???) [DE: JF: Also, hat man.. wir haben im Wald verst.., ver.., versteckt und so weiter. (???)] [EN: JF: So we hid in the woods....and so...(???)] |
00:39:52 | Ich habe auf einer Wiese ge.., gelegt.. gelegen äh.. das war aus Schnee. [DE: Ich habe auf einer Wiese ge.., gelegt.. gelegen äh.. das war aus Schnee.] [EN: I laid down on a field, on snow. ] |
00:39:59 | Wasser war.. hatten wir keins, also habe ich den Schnee gegessen und als Wasser getrunken. [DE: Wasser war.. hatten wir keins, also habe ich den Schnee gegessen und als Wasser getrunken.] [EN: Water was... we didn't have any, so I ate the snow and drank it like water. ] |
00:40:06 | So viel.. solche.. [DE: So viel.. solche..] [EN: So much...such] |
00:40:08 | IV: Gab es unterwegs Begegnungen mit der Bevölkerung? Sie sind ja auch durch Dörfer. [DE: IV: Gab es unterwegs Begegnungen mit der Bevölkerung? Sie sind ja auch durch Dörfer.] [EN: IV: Did you encounter anyone from the local population? You walked through towns. ] |
00:40:13 | Sie haben niemanden gesehen.. die anderen.. [EN: You didn't see anyone...the others. ] |
00:40:14 | JF: Nein, keinen anderen. Die haben.. [DE: JF: Nein, keinen anderen. Die haben..] [EN: JF: No, no one else. They had...] |
00:40:15 | IV: ..in der Nacht, die haben.. [DE: IV: ..in der Nacht, die haben..] [EN: IV: At night, they had...] |
00:40:16 | JF: Die wollten keinen.. dass keine Begegnung äh vorkommt, ja. [DE: JF: Die wollten keinen.. dass keine Begegnung äh vorkommt, ja.] [EN: JF: They didn't want any encounters, yes. ] |
00:40:24 | IV: Wie hat sich das.. wie hat dann die Befreiung praktisch ausgesehen? [DE: IV: Wie hat sich das.. wie hat dann die Befreiung praktisch ausgesehen?] [EN: IV: How did... how did the liberation actually take place? ] |
00:40:27 | Was passierte dann mit Ihnen, als die Amerikaner da waren? [DE: Was passierte dann mit Ihnen, als die Amerikaner da waren?] [EN: What happened to you, when the Americans arrived?] |
00:40:31 | JF: Das war.. es.. das war.. die Befreiung war.. ich bekam von den Amerikanern ein.. ich habe sogar bis heute noch den Brief. [DE: JF: Das war.. es.. das war.. die Befreiung war.. ich bekam von den Amerikanern ein.. ich habe sogar bis heute noch den Brief.] [EN: JF: That was...it...that was... the liberation was...The Amerians gave me a...I still have the letter today. ] |
00:40:41 | Dass ich äh DP war, Displaced Person äh.. [DE: Dass ich äh DP war, Displaced Person äh..] [EN: That I was a DP: A displaced person. ] |
00:40:47 | Dass ich in Stamsried war da und so weiter. Ich glaube, ich habe es dem Herrn, dem Herrn Doktor.. [DE: Dass ich in Stamsried war da und so weiter. Ich glaube, ich habe es dem Herrn, dem Herrn Doktor..] [EN: That I was in Stamsried and so on. I think I gave it to Dr....] |
00:40:55 | IV: Skriebeleit. [DE: IV: Skriebeleit.] [EN: IV: Skriebeleit.] |
00:40:56 | JF: Ja, ich habe ihm das gegeben, ich bin nicht sicher. Meine Frau vielleicht. [DE: JF: Ja, ich habe ihm das gegeben, ich bin nicht sicher. Meine Frau vielleicht.] [EN: JF: Yes, I have gave it to him. I am not sure. My wife, perhaps. ] |
00:41:01 | {spricht hebräisch mit Frau} [DE: {spricht hebräisch mit Frau}] [EN: {speaks Hebrew with his wife}] |
00:41:12 | JF: Sie ist nicht, nicht.. Wahrscheinlich hab's im, im Zimmer, da glaube ich, habe ich den Brief dort mitgebracht. [DE: JF: Sie ist nicht, nicht.. Wahrscheinlich hab's im, im Zimmer, da glaube ich, habe ich den Brief dort mitgebracht.] [EN: JF: She is not...I probably have it in my room, I think I brought the letter. ] |
00:41:20 | Und äh.. Na, wo war ich jetzt? [DE: Und äh.. Na, wo war ich jetzt?] [EN: And, where was I? ] |
00:41:25 | IV: Ja, was passierte praktisch bei der Befreiung? Sie waren doch schwach und krank. [DE: IV: Ja, was passierte praktisch bei der Befreiung? Sie waren doch schwach und krank.] [EN: IV: Yes, what actually happened at the liberation. You were so weak and sick. ] |
00:41:29 | JF: Ja. [DE: JF: Ja.] [EN: JF: Yes. ] |
00:41:30 | IV: Wie hat sich das.. [DE: IV: Wie hat sich das..] [EN: IV: How did that...] |
00:41:31 | JF: Wir sind.. [DE: JF: Wir sind..] [EN: JF: We were...] |
00:41:32 | IV: Sie waren in Stamsried. [DE: IV: Sie waren in Stamsried.] [EN: IV: You were in Stamsried. ] |
00:41:32 | JF: Da war.. wir sind auf.. mein Freund.. wir waren, wir waren ungefähr vier, fünf äh Personen äh.. [DE: JF: Da war.. wir sind auf.. mein Freund.. wir waren, wir waren ungefähr vier, fünf äh Personen äh..] [EN: JF: That was...we were...my friend...we were around four, five people.] |
00:41:39 | Wir zusammen.. haben uns zusammen als (???).. [DE: Wir zusammen.. haben uns zusammen als (???)..] [EN: We, together...they put us (???) ] |
00:41:45 | IV: Zusammen getan. [DE: IV: Zusammen getan.] [EN: IV: All together. ] |
00:41:46 | JF: Ja, genau. [DE: JF: Ja, genau.] [EN: JF: Yes. Exactly. ] |
00:41:47 | Und da.. mein F.. einer von uns.. da sagte der äh.. wir fahren.. wohin fahren wir? Was machen wir? [DE: Und da.. mein F.. einer von uns.. da sagte der äh.. wir fahren.. wohin fahren wir? Was machen wir?] [EN: And there...my f...one of us...he said...we are going...where are we going? What are we doing? ] |
00:41:56 | Du bist aus Mannheim, gut, dann fahren wir nach Mannheim. [DE: Du bist aus Mannheim, gut, dann fahren wir nach Mannheim.] [EN: You are from Mannheim, good. Then we'll drive to Mannheim. ] |
00:42:00 | So sind wir äh.. da war eine, eine.. keine Bahn.. eine, eine.. Die Amerikaner hatten die äh.. [DE: So sind wir äh.. da war eine, eine.. keine Bahn.. eine, eine.. Die Amerikaner hatten die äh..] [EN: So we uh...there was a...not a train... a, a...the Americans had a...] |
00:42:10 | Wie heißen die? Äh Fahrzeuge, Kettenfahrzeuge. [DE: Wie heißen die? Äh Fahrzeuge, Kettenfahrzeuge.] [EN: What is that called. A vehicle. Track vehicle. ] |
00:42:16 | IV: Panzer. [DE: IV: Panzer.] [EN: IV: Tank. ] |
00:42:17 | JF: Vorne waren Räder und hinten waren äh äh Ketten. [DE: JF: Vorne waren Räder und hinten waren äh äh Ketten.] [EN: JF: Yes, with wheels in front and chains in the back. ] |
00:42:20 | Da, da bin ich in so einen rein. Wir, wir hatten da einen.. Die Bahn ist weggefahren nach äh ich weiß nicht wohin. (???) [DE: Da, da bin ich in so einen rein. Wir, wir hatten da einen.. Die Bahn ist weggefahren nach äh ich weiß nicht wohin. (???)] [EN: I was in one of those. We had a ...the train drove away to, uh, I don't know where to (???)] |
00:42:30 | Am Ende kamen wir bis Frankfurt an. Da blieb ich in Frankfurt. [DE: Am Ende kamen wir bis Frankfurt an. Da blieb ich in Frankfurt.] [EN: In the end we arrived in Frankfurt. I stayed in Frankfurt. ] |
00:42:35 | Mannheim.. ich wollte nicht rein, ich wollte.. Ich habe auch gar nicht dort was zu suchen. [DE: Mannheim.. ich wollte nicht rein, ich wollte.. Ich habe auch gar nicht dort was zu suchen.] [EN: Mannheim...I didn't want to go there...I had no idea what I should do there. ] |
00:42:40 | Ich habe keine Familie mehr, keinen, keinen.. [DE: Ich habe keine Familie mehr, keinen, keinen..] [EN: I didn't have any family left, none, none...] |
00:42:44 | Ob.., obwohl ich dann später trot.., trotzdem nach Frankfurt ge.. nach Mannheim kam. [DE: Ob.., obwohl ich dann später trot.., trotzdem nach Frankfurt ge.. nach Mannheim kam.] [EN: Although I later went to Frankfurt...went to Mannheim.] |
00:42:51 | Die, die, die Hauswärterin, die unten gewohnt hat.. Frau Keller hei.., hei.. hat sie damals geheißen. [DE: Die, die, die Hauswärterin, die unten gewohnt hat.. Frau Keller hei.., hei.. hat sie damals geheißen.] [EN: The concierge who lived below...Mrs. Keller...was her name. ] |
00:43:02 | Und ihre Tochter, die ist mit meiner Schwester in der.. zusammen in die Schule gegangen. [DE: Und ihre Tochter, die ist mit meiner Schwester in der.. zusammen in die Schule gegangen.] [EN: And her daughter, she had gone to school with my sister. ] |
00:43:08 | Und als sie mich getroffen hat.. gesehen hat, die haben sie mich dann äh eingeladen in, in unsere.. wo wir gewohnt haben.. in unsere Wohnung. [DE: Und als sie mich getroffen hat.. gesehen hat, die haben sie mich dann äh eingeladen in, in unsere.. wo wir gewohnt haben.. in unsere Wohnung.] [EN: And when she met me...saw me, they invited me...into our...where we had lived...in our flat. ] |
00:43:19 | Und die sind alle mit, mit.. Die haben alle angefangen zu weinen. [DE: Und die sind alle mit, mit.. Die haben alle angefangen zu weinen.] [EN: And they all...they all started to cry. ] |
00:43:25 | Dass äh, dass ich noch zurück, zurück.. der einzige, der, der übrig geblieben ist. [DE: Dass äh, dass ich noch zurück, zurück.. der einzige, der, der übrig geblieben ist.] [EN: That uh, that I came back, back...the only one, the the only one left. ] |
00:43:32 | IV: Sie waren ja in verschiedenen DP-Lagern auch. [DE: IV: Sie waren ja in verschiedenen DP-Lagern auch.] [EN: IV: You were in various DP camps too .] |
00:43:35 | JF: Ja. [DE: JF: Ja.] [EN: JF: Yes. ] |
00:43:35 | IV: Können Sie sich noch erinnern, wo Sie waren und wie lange? [DE: IV: Können Sie sich noch erinnern, wo Sie waren und wie lange?] [EN: IV: Do you remember where you were and for how long? ] |
00:43:39 | JF: Ich war fast.. ungefähr.. über drei, drei Jahre, drei ein halb Jahre im D.., DP-Lager. [DE: JF: Ich war fast.. ungefähr.. über drei, drei Jahre, drei ein halb Jahre im D.., DP-Lager.] [EN: JF: I was almost...about ...over three, three years, three and a half years in D..., DP camp. ] |
00:43:45 | Ich war in Polen, ich war in Mielec, in Wieliczka, in Plaszow und in.. [DE: Ich war in Polen, ich war in Mielec, in Wieliczka, in Plaszow und in..] [EN: I was in Poland, I was in Mielec, in Wieliczka, in Plaszow and in..] |
00:43:54 | Das war, das war das Hoch und Tief äh, Hoch und Tief äh äh Gesellschaft für Hoch- und Tief-Bau. (???) [DE: Das war, das war das Hoch und Tief äh, Hoch und Tief äh äh Gesellschaft für Hoch- und Tief-Bau. (???)] [EN: That was, that was the above and below, uh above and below, Company for Above and Below Ground Construction. (???)] |
00:44:05 | So was. Aber das war kein Lager, das war nur so Baracke für.. das war das schl.. der.. das schlimmste Ort für mich. [DE: So was. Aber das war kein Lager, das war nur so Baracke für.. das war das schl.. der.. das schlimmste Ort für mich.] [EN: Something like that. And that was not a camp, it was just barracks for... that was a bad place for me. ] |
00:44:13 | Das hat.. im, im Wald hatten wir gearbeitet äh äh.. [DE: Das hat.. im, im Wald hatten wir gearbeitet äh äh..] [EN: It was...in the woods. We had to work, uh..] |
00:44:19 | Gute Luft.. Essen war.. gab's nicht, Schläge gab's auch, Arbeit gab's auch genug, nur äh Ruhe gab's auch nicht. [DE: Gute Luft.. Essen war.. gab's nicht, Schläge gab's auch, Arbeit gab's auch genug, nur äh Ruhe gab's auch nicht.] [EN: Good air. Food was...there wasn't any. There was also beatings. There was enough work, but there was no calm either. ] |
00:44:30 | Also das alles zusammen, das äh, das war das Schlimmste, was ich äh durchmachte. [DE: Also das alles zusammen, das äh, das war das Schlimmste, was ich äh durchmachte.] [EN: So altogether, that was, that was the worst that I had to go through. ] |
00:44:36 | Dass ich überhaupt äh durchkam lebend.. das.. schwer zu erklären, dass, dass so was passieren kann. [DE: Dass ich überhaupt äh durchkam lebend.. das.. schwer zu erklären, dass, dass so was passieren kann.] [EN: That I even survived that...that is hard to explain that that something like that is possible. ] |
00:44:46 | IV: Wenn Sie es zu erklären versuchen, was denken Sie, woran hat es gelegen? [DE: IV: Wenn Sie es zu erklären versuchen, was denken Sie, woran hat es gelegen?] [EN: IV: If you could try to explain, what do you think why it was?] |
00:44:51 | JF: {wirft IV fragenden Blick zu} [DE: JF: {wirft IV fragenden Blick zu}] [EN: JF: (looks at IV doubtfully) ] |
00:44:52 | IV: Wenn Sie versuchen zu erklären.. nachzudenken: Woran kann es gelegen haben, dass ich überlebt habe? [DE: IV: Wenn Sie versuchen zu erklären.. nachzudenken: Woran kann es gelegen haben, dass ich überlebt habe?] [EN: IF: Could you try to explain...to reflect: Why is it that I survived? ] |
00:44:57 | Was denken Sie? Was kann es gewesen sein? [DE: Was denken Sie? Was kann es gewesen sein?] [EN: What do you think? How can it be? ] |
00:45:06 | JF: Ich glaube, der Hunger, der war das Schlimmste. Der, der.. [DE: JF: Ich glaube, der Hunger, der war das Schlimmste. Der, der..] [EN: JF: I think, the hunger was the worst. The, the, ] |
00:45:13 | Der nur an (???) nur an.. was, was, was, was werde ich.. ob ich Essen bekomme? [DE: Der nur an (???) nur an.. was, was, was, was werde ich.. ob ich Essen bekomme?] [EN: Who only, only on...what, what, what will ...will I get something to eat? ] |
00:45:21 | Was, was wird morgen sein? Ob ich Essen bekomme? Ob ich ein Stückchen Brot bekomme? [DE: Was, was wird morgen sein? Ob ich Essen bekomme? Ob ich ein Stückchen Brot bekomme?] [EN: What will tomorrow bring? Will I get food tomorrow? Will I get a piece of bread? ] |
00:45:26 | Ich glaube, das war das Schl.. der, der Gedanke. Was äh, was, was wird weiter sein? [DE: Ich glaube, das war das Schl.. der, der Gedanke. Was äh, was, was wird weiter sein?] [EN: I think that was the worst...thought. What will come?] |
00:45:33 | Ich glaube kaum, dass ich an so etwas gedacht habe. [DE: Ich glaube kaum, dass ich an so etwas gedacht habe.] [EN: I don't think that I thought about that much. ] |
00:45:36 | Ich kann mich nicht daran erinnern. Der Hunger war viel.. das Schlimmste. [DE: Ich kann mich nicht daran erinnern. Der Hunger war viel.. das Schlimmste.] [EN: I cannot remember. The hunger was the worst. ] |
00:45:42 | IV: Und das war der Antrieb zu überleben. [DE: IV: Und das war der Antrieb zu überleben.] [EN: IV: And that was the impulse to survive. ] |
00:45:44 | Wahrscheinlich, wahrscheinlich, ein tierlicher Antrieb. Sagt man so? Wie ein, wie ein Tier. Äh.. [DE: Wahrscheinlich, wahrscheinlich, ein tierlicher Antrieb. Sagt man so? Wie ein, wie ein Tier. Äh..] [EN: Probably, probably. An animalistic impulse. Can you say that. LIke a, like an animal. ] |
00:45:50 | Der, der gar nichts mehr denkt. Der, der will nur essen. [DE: Der, der gar nichts mehr denkt. Der, der will nur essen.] [EN: That no longer thinks. It only wants to eat. ] |
00:45:57 | Das glaube ich heute. [DE: Das glaube ich heute.] [EN: That is what I believe today.] |
00:46:01 | Nachdem ich äh befreit wurde und wieder Ess.. äh Essen bekam.. das.. Dann fing all.. dann hat man.. [DE: Nachdem ich äh befreit wurde und wieder Ess.. äh Essen bekam.. das.. Dann fing all.. dann hat man..] [EN: After I was freed and could eat...and was given food...then began...then they...] |
00:46:09 | Dann hat, hat.. habe ich angefangen zu denken. Aber, aber bis dann.. [DE: Dann hat, hat.. habe ich angefangen zu denken. Aber, aber bis dann..] [EN: then I...I began to think. But until then...] |
00:46:15 | Glaube kaum äh so.. Ich, ich bin nicht mehr äh.. ich bin nicht ganz sicher, aber ich glaube, das ist das, das.. der große Grund. [DE: Glaube kaum äh so.. Ich, ich bin nicht mehr äh.. ich bin nicht ganz sicher, aber ich glaube, das ist das, das.. der große Grund.] [EN: I think hardly, uh so...I, I am not so sure, but I think that that was the main reason. ] |
00:46:24 | Der tierische Grund, kann man sagen. [DE: Der tierische Grund, kann man sagen.] [EN: The animalistic reason, one could say. ] |
00:46:28 | Ich wollte.. Ich glaube, ich war einfach ein Tier.. nicht kein Mensch. [DE: Ich wollte.. Ich glaube, ich war einfach ein Tier.. nicht kein Mensch.] [EN: I wanted...I think I was simply an animal...not a human. ] |
00:46:38 | IV: Als Sie befreit wurden, sind Sie ja auch noch in DP-Unterkünfte oder -Lager gekommen, am Anfang, nicht? Wissen Sie noch? [DE: IV: Als Sie befreit wurden, sind Sie ja auch noch in DP-Unterkünfte oder -Lager gekommen, am Anfang, nicht? Wissen Sie noch?] [EN: IV: When you were liberated, you were put in DP housing or camp, at first, right? Do you remember? ] |
00:46:45 | JF: Nach der Freiung äh.. ich kam nach äh Frankfurt. Die, die DP.. Zeilsheim.. Frankfurt ist ja ein Lager für DPs. [DE: JF: Nach der Freiung äh.. ich kam nach äh Frankfurt. Die, die DP.. Zeilsheim.. Frankfurt ist ja ein Lager für DPs.] [EN: JF: After the liberation, uh...I went to Frankfurt. The DP...Zeilsheim...Frankfurt is a camp for DPs. ] |
00:47:00 | IV: Ja. [DE: IV: Ja.] [EN: IV: Yes. ] |
00:47:02 | JF: Aber ich weiß nicht, wa.. wieso das war. Die Freu.. alle die Freunde meine, [DE: JF: Aber ich weiß nicht, wa.. wieso das war. Die Freu.. alle die Freunde meine,] [EN: JF: But I don't know... why that was. My friends, all my friends, ] |
00:47:07 | die haben irgendetwas erfahren, dass die Amerikaner äh äh kitchenhelper äh brauchen. [DE: die haben irgendetwas erfahren, dass die Amerikaner äh äh kitchenhelper äh brauchen.] [EN: heard something about the Americans needing kitchen helpers. ] |
00:47:18 | Und kitchenhelper, das, das war sehr gut, da, da kann man.. da ist Essen da, da kann man essen. [DE: Und kitchenhelper, das, das war sehr gut, da, da kann man.. da ist Essen da, da kann man essen.] [EN: And kitchen helpers, that was very good since there is food there...you can get food. ] |
00:47:24 | Dann äh habe ich mich da, da gemeldet und, und kam äh.. die hatten mich äh bek.. äh angenommen. [DE: Dann äh habe ich mich da, da gemeldet und, und kam äh.. die hatten mich äh bek.. äh angenommen.] [EN: So I signed up there and they accepted me. ] |
00:47:32 | Die nahmen mi.. gaben mir äh äh äh Kleider, Essen, Unterkunft äh.. die Amerikaner. [DE: Die nahmen mi.. gaben mir äh äh äh Kleider, Essen, Unterkunft äh.. die Amerikaner.] [EN: They gave me...clothes, food, housing...the Americans. ] |
00:47:42 | In einem äh.. einer, wahrscheinlich einer Schule, die Amerikaner rek.. äh, rekridiert äh.. Wie sagen Sie? [DE: In einem äh.. einer, wahrscheinlich einer Schule, die Amerikaner rek.. äh, rekridiert äh.. Wie sagen Sie?] [EN: In a ... probably a school, the Americans were rekrid..what is it called? ] |
00:47:50 | IV: Requirierten. [DE: IV: Requirierten.] [EN: IV: Recruiting.] |
00:47:51 | JF: Genau. [DE: JF: Genau.] [EN: JF: Right. ] |
00:47:53 | Für die Alliierten, für die St.., Soldaten, die alliierten Soldaten. Und von da aus kamen wir in.. warte, warte.. [DE: Für die Alliierten, für die St.., Soldaten, die alliierten Soldaten. Und von da aus kamen wir in.. warte, warte..] [EN: For the Allies, for the soldiers, the Allied soldiers. And after that we came to...wait...wait. ] |
00:48:02 | Das war die Josephskirchstraße in Frankfurt. Da war auch eine Kü.. eine Schule. [DE: Das war die Josephskirchstraße in Frankfurt. Da war auch eine Kü.. eine Schule.] [EN: That was the Josephskirchstrasse in Frankfurt. That was a school too. ] |
00:48:08 | Und äh.. die, die Amerikaner hatte eine äh Küche dort gegründet für die alliie.., alliierten Soldaten. Auch Amerikaner, Engländer, alle Alliierten. [DE: Und äh.. die, die Amerikaner hatte eine äh Küche dort gegründet für die alliie.., alliierten Soldaten. Auch Amerikaner, Engländer, alle Alliierten.] [EN: And, uh...the Americans set up a kitchen there for the Allied soldiers. Americans, British, all the Allies. ] |
00:48:21 | Da, da habe ich auch äh eine Zeit lang gearbeitet. Und hatte riesig Glück.. Ich weiß nur, was für ein Glück ich habe. [DE: Da, da habe ich auch äh eine Zeit lang gearbeitet. Und hatte riesig Glück.. Ich weiß nur, was für ein Glück ich habe.] [EN: I worked there for a while, and was extremely lucky...I just remember I had incredible luck. ] |
00:48:30 | Ich habe die, die Amer.. die, die Arbeit verlassen und, und äh.. [DE: Ich habe die, die Amer.. die, die Arbeit verlassen und, und äh..] [EN: I left the work with the Americans and, and...] |
00:48:39 | Ich hatte einen.. keinen Freund, sondern einen, einen Schullehrer. [DE: Ich hatte einen.. keinen Freund, sondern einen, einen Schullehrer.] [EN: I had a...not a friend, but a school teacher.] |
00:48:45 | Ich, ich weiß heute nicht, wieso.. wie ich zu ihm kam. [DE: Ich, ich weiß heute nicht, wieso.. wie ich zu ihm kam.] [EN: I cannot remember how I came to him. ] |
00:48:49 | Der, der, der hat mich äh, der hat mich äh fahren gelehrt.. gelernt. [DE: Der, der, der hat mich äh, der hat mich äh fahren gelehrt.. gelernt.] [EN: He, he, he taught me how to drive. ] |
00:48:56 | IV: Autofahren. [DE: IV: Autofahren.] [EN: IV: Drive a car. ] |
00:48:57 | JF: Autofahren. Und, und äh.. [DE: JF: Autofahren. Und, und äh..] [EN: JF: Drive a car. And, and...] |
00:49:01 | Ich bekam ein Auto. Ein Freund hatte wahrscheinlich Geld gehabt. Woher weiß ich nicht. [DE: Ich bekam ein Auto. Ein Freund hatte wahrscheinlich Geld gehabt. Woher weiß ich nicht.] [EN: I got a car. A friend must have had the money. I don't know from where. ] |
00:49:07 | Der hat ein Auto gekauft, ich hab' einen Führerschein. [DE: Der hat ein Auto gekauft, ich hab' einen Führerschein.] [EN: He bought a car, I had the driver's license.] |
00:49:10 | Und dann habe ich einen äh äh.. ich bekam, für die Alliierte, die Alliierte zu äh.. [DE: Und dann habe ich einen äh äh.. ich bekam, für die Alliierte, die Alliierte zu äh..] [EN: And then I had...I got... for the Allies, the Allies...] |
00:49:21 | IV: So wie ein Taxi. Also Sie durften die Personen befördern. [DE: IV: So wie ein Taxi. Also Sie durften die Personen befördern.] [EN: IV: LIke a taxi. They were allowed to transport people. ] |
00:49:24 | JF: Taxi-Chauffeur für die Alliierten. [DE: JF: Taxi-Chauffeur für die Alliierten.] [EN: JF: Taxi chauffeur for the Allies. ] |
00:49:26 | Und das hat, das hat sich gut gelohnt. [DE: Und das hat, das hat sich gut gelohnt.] [EN: And that was very worthwhile. ] |
00:49:29 | Ich hatte.. davon konnte ich auch äh mich äh.. [DE: Ich hatte.. davon konnte ich auch äh mich äh..] [EN: I had...I was able to...uh.] |
00:49:35 | Wie sagt man? Ich konnte unter.. [DE: Wie sagt man? Ich konnte unter..] [EN: How is it called. I could...] |
00:49:36 | IV: Leben, selber unterhalten. [DE: IV: Leben, selber unterhalten.] [EN: IV: Live, make a living. ] |
00:49:39 | JF: Bis neun.. 48 ungefähr, 48 äh nach der, nach der Bef.. äh dass Israel äh.. [DE: JF: Bis neun.. 48 ungefähr, 48 äh nach der, nach der Bef.. äh dass Israel äh..] [EN: JF: Until '48, around '48. After the...Israel...] |
00:49:49 | IV: Die Staatsgründung. [DE: IV: Die Staatsgründung.] [EN: IV. Founding of the state. ] |
00:49:50 | JF: Dann, dann wollte ich.. Ich hatte doch eine Schwester hier, in Israel. [DE: JF: Dann, dann wollte ich.. Ich hatte doch eine Schwester hier, in Israel.] [EN: JF: Then I wanted... I had a sister here, in Israel. ] |
00:49:55 | Dann ich.. Ich hatte sogar mich gemeldet nach Amerika zu fahren. [DE: Dann ich.. Ich hatte sogar mich gemeldet nach Amerika zu fahren.] [EN: Then I...I had even signed up to go to America. ] |
00:49:59 | Aber ich hatte als äh.. Jude in Deutschland geboren.. hatte ich die Qu.. hatte.. war die Quote für äh.. [DE: Aber ich hatte als äh.. Jude in Deutschland geboren.. hatte ich die Qu.. hatte.. war die Quote für äh..] [EN: But as a Jew who was born in Germany. I had... the quota for...] |
00:50:10 | Zum Einwandern nach Amerika war Quote, eine kleine Quote und, und, [DE: Zum Einwandern nach Amerika war Quote, eine kleine Quote und, und,] [EN: To immigrate to America, there was a small quota and, and, ] |
00:50:15 | und wenig Leute kamen.. habe ich sehr schnell den.. die, die Einwanderungs..äh..erlaubnis bekommen. [DE: und wenig Leute kamen.. habe ich sehr schnell den.. die, die Einwanderungs..äh..erlaubnis bekommen.] [EN: and only a few people came... I was given permission to immigrate very quickly. ] |
00:50:25 | Aber auf der anderen Seite, ich wollte nach, nach.. zu meiner Schwester. [DE: Aber auf der anderen Seite, ich wollte nach, nach.. zu meiner Schwester.] [EN: But on the other hand, I wanted to go to my sister. ] |
00:50:33 | Das war dann (???) sehr interessant. [DE: Das war dann (???) sehr interessant.] [EN: That was very interesting. ] |
00:50:38 | Ich habe bei den Amerikanern gearbeitet und, und Essen ausgeteilt. [DE: Ich habe bei den Amerikanern gearbeitet und, und Essen ausgeteilt.] [EN: I worked for the Americans and served food. ] |
00:50:43 | Da kam ein jüdischer Soldat von der Brigade von Israel, von Palestine. [DE: Da kam ein jüdischer Soldat von der Brigade von Israel, von Palestine.] [EN: There was a Jewish soldier from the brigade from Israel, from Palestine.] |
00:50:51 | Der hat mir einen Brief von meiner Schwester gebracht. [DE: Der hat mir einen Brief von meiner Schwester gebracht.] [EN: He brought me a letter from my sister. ] |
00:50:54 | Wieso der mich gef..äh..unden. Ich kannte ihn noch, noch von vo.. vor dem Krieg her. (???) [DE: Wieso der mich gef..äh..unden. Ich kannte ihn noch, noch von vo.. vor dem Krieg her. (???)] [EN: How he found me...I knew him from before the war. ] |
00:51:01 | Und wie er.. wieso er mich gefunden hat, das weiß ich nicht. Er hat mir den Brief gebracht. [DE: Und wie er.. wieso er mich gefunden hat, das weiß ich nicht. Er hat mir den Brief gebracht.] [EN: And he found me, I don't know. He brought me the letter. ] |
00:51:07 | Als ich.. der Brief äh.. meine Schwester schrieb, dass sie, sie, sie, [DE: Als ich.. der Brief äh.. meine Schwester schrieb, dass sie, sie, sie,] [EN: When I read the letter my sister had written, that she, she, she, ] |
00:51:13 | sie, sie, sie hätte.. sie würde sich freuen, wenn ich äh kam.. zu ihr komme. [DE: sie, sie, sie hätte.. sie würde sich freuen, wenn ich äh kam.. zu ihr komme.] [EN: that she would like me to come...] |
00:51:19 | Und plötzlich habe, habe an, an Ort und Stelle hatte ich be.. äh, beschlossen, dass ich, ich fahre nach Israel. [DE: Und plötzlich habe, habe an, an Ort und Stelle hatte ich be.. äh, beschlossen, dass ich, ich fahre nach Israel.] [EN: And then, suddenly, on the spot, I made the decision to go to Israel. ] |
00:51:28 | Und nach ungefähr.. es dauerte ein paar Wo.., Wochen, bis es mir, mir wirklich.. mir, mir wirklich ermöglichte, [DE: Und nach ungefähr.. es dauerte ein paar Wo.., Wochen, bis es mir, mir wirklich.. mir, mir wirklich ermöglichte,] [EN: And after about... It took a few weeks, before it was actually possible] |
00:51:37 | nach Israel einzuwandern. Aber das war, das war nicht legal. [DE: nach Israel einzuwandern. Aber das war, das war nicht legal.] [EN: for me to immigrate to Israel. But it was not legal. ] |
00:51:44 | Die, die Engländer haben.. hatten äh.. das waren.. wie.. Bernadotte äh.. Wie heißt der? [DE: Die, die Engländer haben.. hatten äh.. das waren.. wie.. Bernadotte äh.. Wie heißt der?] [EN: The British had...had...that was like Bernadotte, what's his name? ] |
00:51:57 | Ein schwedischer.. äh von der UN, UN, von der UNO.. also äh.. [DE: Ein schwedischer.. äh von der UN, UN, von der UNO.. also äh..] [EN: A Swede.. from the UN, the UN, well...] |
00:52:07 | Auf jeden Fall, ich.. habe ich mich gemeldet und dann, und.. illegal kam ich äh auf ein äh, auf ein äh, ein Boot. [DE: Auf jeden Fall, ich.. habe ich mich gemeldet und dann, und.. illegal kam ich äh auf ein äh, auf ein äh, ein Boot.] [EN: In any case, I signed up and then...illegally, I got on a boat.] |
00:52:19 | IV: Schiff. [DE: IV: Schiff.] [EN: IV: Ship. ] |
00:52:20 | JF: Schiff, das war kein Schiff, das war so ein Boot. Wir waren 300 Leute dann. [DE: JF: Schiff, das war kein Schiff, das war so ein Boot. Wir waren 300 Leute dann.] [EN: JF: Ship. It wasn't a ship, it was a boat. We were 300 people. ] |
00:52:24 | Von, ich glaube, von Trieste oder von Napoli, ich weiß es nicht genau. Von wo aus nach, nach Is.. nach Haifa. [DE: Von, ich glaube, von Trieste oder von Napoli, ich weiß es nicht genau. Von wo aus nach, nach Is.. nach Haifa.] [EN: From, I think from Trieste or from Naples, I don't know exactly. From where. To, to Haifa. ] |
00:52:33 | Es dauerte ungefähr, wenn ich mich nicht äh irr, irre, es hat ungefähr 12 Tage lang gedauert, bis ich dahin kam. [DE: Es dauerte ungefähr, wenn ich mich nicht äh irr, irre, es hat ungefähr 12 Tage lang gedauert, bis ich dahin kam.] [EN: It took around, if I remember correctly, it took about 12 days before I got there. ] |
00:52:44 | Und äh dann äh hat, hat man mich zum äh Militär rüber genommen. Dann wurde ich ein jüdischer Soldat. [DE: Und äh dann äh hat, hat man mich zum äh Militär rüber genommen. Dann wurde ich ein jüdischer Soldat.] [EN: And then, the military took me. And I became a Jewish soldier. ] |
00:52:57 | IV: Und Sie haben dann später.. sind.. haben Ihre Schwester dort wieder.. [DE: IV: Und Sie haben dann später.. sind.. haben Ihre Schwester dort wieder..] [EN: IV: And later you...you saw your sister...] |
00:53:01 | JF: Wie bitte? [DE: JF: Wie bitte?] [EN: JF: Pardon? ] |
00:53:02 | IV: Sie haben später dann Ihre Schwester dort wiedergetroffen, auch da gewohnt? [DE: IV: Sie haben später dann Ihre Schwester dort wiedergetroffen, auch da gewohnt?] [EN: IV: Later you met your sister there again, who lived there?] |
00:53:05 | JF: Ich habe meine Schwester getroffen. Sie, sie war krank damals. Genau.. die war krank, sie war im äh.. in der Anstalt. [DE: JF: Ich habe meine Schwester getroffen. Sie, sie war krank damals. Genau.. die war krank, sie war im äh.. in der Anstalt.] [EN: JF: I met my sister. She was sick then. Right, she was sick, she was in an...institution. ] |
00:53:14 | Und äh hat.. bis vor 15 Jahren hat sie gelebt, in einer Anstalt und.. [DE: Und äh hat.. bis vor 15 Jahren hat sie gelebt, in einer Anstalt und..] [EN: And she lived until 15 years ago in an institution and ] |
00:53:20 | Sie war nicht verheiratet.. sie.. Das war kein, kein normaler Mensch mehr. [DE: Sie war nicht verheiratet.. sie.. Das war kein, kein normaler Mensch mehr.] [EN: She wasn't married...she.. she wasn't a normal person anymore. ] |
00:53:27 | IV: Weil sie psychisch.. [DE: IV: Weil sie psychisch..] [EN: IV: Because she was mentally...] |
00:53:28 | JF: Psychisch.. [DE: JF: Psychisch..] [EN: JF: Mentally...] |
00:53:28 | IV: ..psychisch krank.. [DE: IV: ..psychisch krank..] [EN: IV:...mentally ill. ] |
00:53:29 | JF: Das war... [DE: JF: Das war...] [EN: JF: That was...] |
00:53:30 | IV: ...geworden war durch die Situation. [DE: IV: ...geworden war durch die Situation.] [EN: IV. happened because of the situation. ] |
00:53:33 | JF: Das war sehr.. das einzige, was mir äh übrig blieb. (???) [DE: JF: Das war sehr.. das einzige, was mir äh übrig blieb. (???)] [EN: JF: That was very... the only.. I had left. (???)] |
00:53:39 | Was, was, was noch äh.. Sonst die ganze Familie ist ja weg: [DE: Was, was, was noch äh.. Sonst die ganze Familie ist ja weg:] [EN: What, what was left...uh all the rest of the family was gone: ] |
00:53:43 | Vater, Mutter, die andere, alle G.., Geschwister. [DE: Vater, Mutter, die andere, alle G.., Geschwister.] [EN: Father, mother, the others, all the siblings.] |
00:53:47 | O.. Großvater, zwei Gr.., zwei Großmütter, alles weg. (???) Onkel, Tante, alles ist weg. [DE: O.. Großvater, zwei Gr.., zwei Großmütter, alles weg. (???) Onkel, Tante, alles ist weg.] [EN: O...grandfather, two grandmothers, all gone. Uncles, aunts, all gone. ] |
00:53:56 | IV: Haben Sie denn später versucht, herauszufinden, was mit denen passiert war? [DE: IV: Haben Sie denn später versucht, herauszufinden, was mit denen passiert war?] [EN: IV: Did you later try to find out what happened to them?] |
00:54:02 | JF: Das.. meine Frau hat mir es nicht äh.. oftmals gesagt. [DE: JF: Das.. meine Frau hat mir es nicht äh.. oftmals gesagt.] [EN: JF: The...my wife didn't...often said. ] |
00:54:07 | Ich habe immer dacht.., daran gedacht, weil die ganze Familie wusste, dass, dass die Schwester in, in Palästina ist. [DE: Ich habe immer dacht.., daran gedacht, weil die ganze Familie wusste, dass, dass die Schwester in, in Palästina ist.] [EN: I always thought..., thought about, because the whole family knew that the sister was in, in Palestine. ] |
00:54:16 | Also, jeder, der übrig bleibt, der weiß, dass, dass er nach Palästina kommen kann. [DE: Also, jeder, der übrig bleibt, der weiß, dass, dass er nach Palästina kommen kann.] [EN: So anyone left, would know that he could come to Palestine. ] |
00:54:22 | Und das.. kann äh.. hätten wir uns alle wieder sehen äh.. zusammen sehen können. [DE: Und das.. kann äh.. hätten wir uns alle wieder sehen äh.. zusammen sehen können.] [EN: And that...can...and that we could all meet again... ] |
00:54:30 | Deshalb habe ich.. hatte ich meiner na.. meiner Meinung nach kein.. hat keinen Wert, dass ich suche. [DE: Deshalb habe ich.. hatte ich meiner na.. meiner Meinung nach kein.. hat keinen Wert, dass ich suche.] [EN: That is why I ...in my view there was no point in searching.] |
00:54:40 | Ja, möglich, dass es äh Irrtum ist, ich weiß nicht. [DE: Ja, möglich, dass es äh Irrtum ist, ich weiß nicht.] [EN: Yes, maybe that was a mistake, I don't know. ] |
00:54:45 | Aber bis heute, keiner hat sich gemeldet. [DE: Aber bis heute, keiner hat sich gemeldet.] [EN: But until today, no one has contacted me.] |
00:54:47 | IV: ...hat sich niemand gemeldet. [DE: IV: ...hat sich niemand gemeldet.] [EN: IV: No one contacted. ] |
00:54:49 | Dann sind Sie.. waren Sie beim Militär. Wie geht es dann weiter? Sie sind zum Militär gegangen in Israel.. [DE: Dann sind Sie.. waren Sie beim Militär. Wie geht es dann weiter? Sie sind zum Militär gegangen in Israel..] [EN: Then you went to the military. What happened then? You joined the military in Israel. ] |
00:54:54 | JF: Beim Militär kam nach äh.. ich war in einem Kibbuz nach, nach dem Militär. [DE: JF: Beim Militär kam nach äh.. ich war in einem Kibbuz nach, nach dem Militär.] [EN: JF: After the military, afterwards I went to a a kibbutz after the military. ] |
00:55:02 | Dann nach dem Militär.. Jetzt habe ich einen Blackout. {lacht} [DE: Dann nach dem Militär.. Jetzt habe ich einen Blackout. {lacht}] [EN: Then after the military...now I am having a blackout. {laughs}.] |
00:55:09 | IV: Ein Schluck Wasser zwischendurch vielleicht. Kleine Pause? [DE: IV: Ein Schluck Wasser zwischendurch vielleicht. Kleine Pause?] [EN: IV: Would you like to take a sip of water? A break? ] |
00:55:12 | JF: Wie bitte? [DE: JF: Wie bitte?] [EN: JF: Pardon?] |
00:55:13 | IV: Kleine Pause und ein Schluck Wasser vielleicht. [DE: IV: Kleine Pause und ein Schluck Wasser vielleicht.] [EN: IV: Would you to take a break and a sip of water?] |
00:55:14 | JF: Gut, gut. [DE: JF: Gut, gut.] [EN: JF: Yes. Yes. ] |
00:55:15 | IV: Sie waren in Israel, Sie waren im Kibbuz. [DE: IV: Sie waren in Israel, Sie waren im Kibbuz.] [EN: IV: You were in Israel. You were in a kibbutz. ] |
00:55:18 | Vielleicht erzählen Sie auch ein bisschen, wie sich das entwickelt hat. [DE: Vielleicht erzählen Sie auch ein bisschen, wie sich das entwickelt hat.] [EN: Why don't talk a bit about how that developed. ] |
00:55:21 | Sie haben eine Familie gegründet. Einfach ein bisschen über Ihr Leben auch, wie es weiterging in Israel. [DE: Sie haben eine Familie gegründet. Einfach ein bisschen über Ihr Leben auch, wie es weiterging in Israel.] [EN: You made a family. Just talk a bit about your life, how things evolved in Israel. ] |
00:55:27 | JF: Äh nach der Befreiung vom äh nach, nach der Befreiung vom.. von der äh äh.. Militär in Israel äh.. Na.. (???). [DE: JF: Äh nach der Befreiung vom äh nach, nach der Befreiung vom.. von der äh äh.. Militär in Israel äh.. Na.. (???).] [EN: JF: Uh, after the liberation, after the liberation from uh, the military uh Na (???) ] |
00:55:50 | Blackout. [DE: Blackout.] [EN: Blackout. ] |
00:55:51 | IV: Ja, überlegen Sie einfach noch ein bisschen. [DE: IV: Ja, überlegen Sie einfach noch ein bisschen.] [EN: IV: Yes. Take some time to think about it. ] |
00:55:53 | Sie müssen es ja übersetzen, vielleicht.. [DE: Sie müssen es ja übersetzen, vielleicht..] [EN: Maybe you have to translate it. ] |
00:55:57 | Was nach der Befreiung vom Militär dann war in Israel. [DE: Was nach der Befreiung vom Militär dann war in Israel.] [EN: What happened after you were released from the military in Israel. ] |
00:56:01 | JF: Ich bin äh die ganze Zeit.. (???) Jetzt bin ich.. (???) denken auch an.. was ha.. was vorher war, bevor ich nach Israel kam. [DE: JF: Ich bin äh die ganze Zeit.. (???) Jetzt bin ich.. (???) denken auch an.. was ha.. was vorher war, bevor ich nach Israel kam.] [EN: JF: The whole time I have..(???) Now I am...(???) also thinking about, uh, what happened before, before I came to Israel. ] |
00:56:15 | Ich.. das ist mir.. ich muss zu.., zuerst das mal ausradieren. [DE: Ich.. das ist mir.. ich muss zu.., zuerst das mal ausradieren.] [EN: I...this is...I have first to...to erase that. ] |
00:56:27 | {spricht hebräisch mit Sohn und Frau} [DE: {spricht hebräisch mit Sohn und Frau}] [EN: {speaks Hebrew with son and wife}] |
00:57:04 | JF: Er hat mir.. Er hat mich erinnert. [DE: JF: Er hat mir.. Er hat mich erinnert.] [EN: JF: He reminded me... he reminded me.] |
00:57:07 | IV: Gut. [DE: IV: Gut.] [EN: IV: Good. ] |
00:57:07 | JF: Wir waren äh.. wir haben vier Freunde äh aus dem, aus dem Militär äh.. [DE: JF: Wir waren äh.. wir haben vier Freunde äh aus dem, aus dem Militär äh..] [EN: JF: We were uh...we were four friends from the military. ] |
00:57:18 | Nach, nach der Befreiung vom, vom Militär kamen wir nach äh Holon (???) nicht weit von äh Tel Aviv. [DE: Nach, nach der Befreiung vom, vom Militär kamen wir nach äh Holon (???) nicht weit von äh Tel Aviv.] [EN: After the liberation from the military we went to Holon (???), now far from Tel Aviv. ] |
00:57:29 | Im, im Süden Tel Aviv. Wir hatten uns zusammen äh.. [DE: Im, im Süden Tel Aviv. Wir hatten uns zusammen äh..] [EN: In the south of Tel Aviv. Together we uh...] |
00:57:36 | Wohnten bei einen.. bei einer.. hatten uns ein Zimmer gew.. äh gemietet. [DE: Wohnten bei einen.. bei einer.. hatten uns ein Zimmer gew.. äh gemietet.] [EN: Lived in one, in one room, rented a room. ] |
00:57:45 | Und.. [DE: Und..] [EN: And...] |
00:57:50 | Na.. [DE: Na..] [EN: Well...] |
00:57:54 | Was, was.. von was habe ich da gelebt? [DE: Was, was.. von was habe ich da gelebt?] [EN: What did I experience there?] |
00:58:00 | IV: Sie müssen nicht.. [DE: IV: Sie müssen nicht..] [EN: IV: You don't have to...] |
00:58:01 | JF: Ah.. wir hatten.. ja.. [DE: JF: Ah.. wir hatten.. ja..] [EN: JF: Uh...we had, right...] |
00:58:02 | Wir äh.. ich hatte.. ich habe einen Führerschein. [DE: Wir äh.. ich hatte.. ich habe einen Führerschein.] [EN: We, uh, had a driver's license.] |
00:58:09 | Ein Freund, der hatte das Geld. Ich hatte.. Geld hatte ich niemals, nie gehabt. [DE: Ein Freund, der hatte das Geld. Ich hatte.. Geld hatte ich niemals, nie gehabt.] [EN: A friend, he had money. I never had, never had money. ] |
00:58:14 | Aber ich habe wenigstens Hände und Fü.. und Fingergefühl. Und äh.. [DE: Aber ich habe wenigstens Hände und Fü.. und Fingergefühl. Und äh..] [EN: But at least I had hands and was good with my hands. An uh...] |
00:58:20 | Ich konnte äh... ich hatte einen Führerschein, auch hier in Israel aus.. äh.. [DE: Ich konnte äh... ich hatte einen Führerschein, auch hier in Israel aus.. äh..] [EN: I was able... I had a driver's license, here in Israel too...uh...] |
00:58:26 | IV: Der gültig war in Israel. [DE: IV: Der gültig war in Israel.] [EN: IV: It was valid in Israel. ] |
00:58:28 | JF: Und dann hatten wir ein Auto und.. Auto.. [DE: JF: Und dann hatten wir ein Auto und.. Auto..] [EN: JF: And then we had a car and...car...] |
00:58:37 | Was ka.. Was ist mir passiert? [DE: Was ka.. Was ist mir passiert?] [EN: What...what happened to me?] |
00:58:40 | {Frau spricht hebräisch mit ihm} [DE: {Frau spricht hebräisch mit ihm}] [EN: {wife speaks to him in Hebrew}] |
00:58:44 | JF: Ah ja, der Freund.. jetzt, jetzt weiß ich.. Das äh.. Führerschein (???) vergessen. [DE: JF: Ah ja, der Freund.. jetzt, jetzt weiß ich.. Das äh.. Führerschein (???) vergessen.] [EN: JF: Yes, the friend...now I remember...I had forgotten the license (???).] |
00:58:54 | Mein Freund, der war guter äh.. da äh.. der hatte ein äh.. ein, ein, ein, ein Beruf.. [DE: Mein Freund, der war guter äh.. da äh.. der hatte ein äh.. ein, ein, ein, ein Beruf..] [EN: My friend, he was a good, uh...he was a ...worked as a... ] |
00:59:06 | Das heißt ein Beruf für, ich weiß jetzt nicht genau, wie es heißt auf Deutsch. Äh.. [DE: Das heißt ein Beruf für, ich weiß jetzt nicht genau, wie es heißt auf Deutsch. Äh..] [EN: He worked for..I can't remember how to say it in German. Uh...] |
00:59:14 | Er, er hatte äh Verbindungen mit ei.. mit äh, mit.. dass äh für mich dann eine Arbeit su.. äh suchen. [DE: Er, er hatte äh Verbindungen mit ei.. mit äh, mit.. dass äh für mich dann eine Arbeit su.. äh suchen.] [EN: He, he had connections with uh, with...to find work for me. ] |
00:59:22 | Aber ich hatte keinen Beruf. [DE: Aber ich hatte keinen Beruf.] [EN: But I didn't have a profession] |
00:59:25 | Der Mann äh, der Mann, der lehrte mich Schweißen und dann.. und auf einer äh äh.. [DE: Der Mann äh, der Mann, der lehrte mich Schweißen und dann.. und auf einer äh äh..] [EN: The man, uh, the man, he taught me welding. ] |
00:59:36 | Wie heißt das äh äh Pank.. Wie heißt das? Äh.. [DE: Wie heißt das äh äh Pank.. Wie heißt das? Äh..] [EN: What is that called, uh pank..What is that called? ] |
00:59:40 | Sohn: Drehbank. [DE: Sohn: Drehbank.] [EN: Son: Lathe.] |
00:59:41 | JF: Drehbank, auf einer Drehbank äh.. Wie heiß.. [DE: JF: Drehbank, auf einer Drehbank äh.. Wie heiß..] [EN: JF: Lathe, on a lathe uh...what is...] |
00:59:45 | IV: Arbeiten einfach.. zu arbeiten. [DE: IV: Arbeiten einfach.. zu arbeiten.] [EN: IV: Work, simply... to work. ] |
00:59:47 | JF: Zu arbeiten. [DE: JF: Zu arbeiten.] [EN: JF: to work. ] |
00:59:49 | Und der hat.. dem.. ich habe da Freunde ge.. bekommen äh.. [DE: Und der hat.. dem.. ich habe da Freunde ge.. bekommen äh..] [EN: And he had...I made friends there. ] |
00:59:53 | Mich an Freunde äh, mich angeschlossen, oder wie man sagt. [DE: Mich an Freunde äh, mich angeschlossen, oder wie man sagt.] [EN: I acquired friendships there, or how is it said. ] |
00:59:57 | Und die haben mich dann später in einer Kooperative aufgenommen. [DE: Und die haben mich dann später in einer Kooperative aufgenommen.] [EN: And later they accepted me into a cooperative. ] |
01:00:04 | Als Schloss.., als äh Schlosser, als äh.. und da wurde ich lang.. [DE: Als Schloss.., als äh Schlosser, als äh.. und da wurde ich lang..] [EN: As a metalworker, as...I was there a long...] |
01:00:10 | Ich hatte als Schlosser angefangen, dann wurde ich äh als äh äh.. Wie heißt das? Äh.. [DE: Ich hatte als Schlosser angefangen, dann wurde ich äh als äh äh.. Wie heißt das? Äh..] [EN: I began as a metalworker, and then I became...what is that called? ] |
01:00:20 | Das ist ein Mi.. äh Schweißer war.. Wie heißt das? Äh.. [DE: Das ist ein Mi.. äh Schweißer war.. Wie heißt das? Äh..] [EN: That is a Mi..was a welder...What is that called?] |
01:00:24 | IV: Schweißen. [DE: IV: Schweißen.] [EN: IV: Welding.] |
01:00:24 | JF: Schw.., Schweißen kein.. das, das äh.. [DE: JF: Schw.., Schweißen kein.. das, das äh..] [EN: JF: Welder, not one that...] |
01:00:28 | Und langs.. langsam wurde ich äh.. ich habe dann Kurse mitgemacht äh.. Kurse auf Elektrizität. [DE: Und langs.. langsam wurde ich äh.. ich habe dann Kurse mitgemacht äh.. Kurse auf Elektrizität.] [EN: And over time I took courses...courses on electricity. ] |
01:00:37 | Und ich wurde äh.. Mit der Zeit wurde ich dann Mitglied in der, der Koope.. Kooperative. Und äh äh.. [DE: Und ich wurde äh.. Mit der Zeit wurde ich dann Mitglied in der, der Koope.. Kooperative. Und äh äh..] [EN: And I was ...over time I became a member of the cooperative. And...] |
01:00:53 | Ich war dann äh ziemlich.. hatte einen guten äh Stand bei, bei.. in der Kooperative. Ich war ein äh.. [DE: Ich war dann äh ziemlich.. hatte einen guten äh Stand bei, bei.. in der Kooperative. Ich war ein äh..] [EN: I was rather...I had a good status in the cooperative. I was a ...] |
01:01:01 | Ich habe die Kooperative verlassen, als äh.. [DE: Ich habe die Kooperative verlassen, als äh..] [EN: I left the cooperative when ...] |
01:01:10 | Kei.. nicht Ingenieur gehabt.. kein äh Abitur auf.. aber ich hatte äh.. [DE: Kei.. nicht Ingenieur gehabt.. kein äh Abitur auf.. aber ich hatte äh..] [EN: Not an engineer...no Abitur...but I had...] |
01:01:17 | Kurse mitgemacht und ich war ein äh.. ein wie.. [DE: Kurse mitgemacht und ich war ein äh.. ein wie..] [EN: taken courses and I was a ....] |
01:01:23 | JF: {spricht hebräisch mit Sohn} Sohn: Advisor. [DE: JF: {spricht hebräisch mit Sohn} Sohn: Advisor.] [EN: JF: {speaks Hebrew with son}, son: advisor.] |
01:01:25 | JF: Advisor. Wie heißt das auf Deutsch? [DE: JF: Advisor. Wie heißt das auf Deutsch?] [EN: JF: Advisor. What is that called in German?] |
01:01:28 | IV: Weiß ich jetzt auch nicht. Ausbilder vielleicht oder.. [DE: IV: Weiß ich jetzt auch nicht. Ausbilder vielleicht oder..] [EN: IV: I am not sure. Trainer perhaps, or...] |
01:01:32 | JF: Auf.. für, also für.. das, das ganze, ganze Fabrik.. wir waren fast 100 Leute. [DE: JF: Auf.. für, also für.. das, das ganze, ganze Fabrik.. wir waren fast 100 Leute.] [EN: JF: For, for the entire factory..we were nearly 100 people. ] |
01:01:39 | Und ich kam.. ich hatte.. wer, wer etwas hatte äh Ber.. äh mit äh, mit äh.. Wie heißt das? [DE: Und ich kam.. ich hatte.. wer, wer etwas hatte äh Ber.. äh mit äh, mit äh.. Wie heißt das?] [EN: And I came...I had...whoever had something...what is that called?] |
01:01:48 | Mit dem Beruf äh Schw.. äh richtige Schwierigkeiten. Oder etwas nicht äh weiß oder.. [DE: Mit dem Beruf äh Schw.. äh richtige Schwierigkeiten. Oder etwas nicht äh weiß oder..] [EN: With the job...real difficulties. Or didn't know something, or...] |
01:01:56 | Es fehlen mir viele, sehr viele mil äh.. Wörter im.. [DE: Es fehlen mir viele, sehr viele mil äh.. Wörter im..] [EN: I don't know many many of the words...] |
01:02:01 | Und ich habe zu.., zur Zeit habe ich gut verdient da. [DE: Und ich habe zu.., zur Zeit habe ich gut verdient da.] [EN: And I earned a good salary there at the time.] |
01:02:07 | Und dann äh hatte ich den äh.. hat ein Freund.. der, der hat da sein Bruder oder seine Schw.., Schw.., Schwägerin hat, hat äh.. [DE: Und dann äh hatte ich den äh.. hat ein Freund.. der, der hat da sein Bruder oder seine Schw.., Schw.., Schwägerin hat, hat äh..] [EN: And then I had a ...friend who had a brother or his sister-in-law ...] |
01:02:21 | Ich hatte bis damals.. ich kannte keine.. ich hatte keine äh äh kein äh.. Wie sagt man? [DE: Ich hatte bis damals.. ich kannte keine.. ich hatte keine äh äh kein äh.. Wie sagt man?] [EN: At that time.. I didn't know... I didn't have ... how do you say? ] |
01:02:31 | Ich habe keine Mädels gekannt. [DE: Ich habe keine Mädels gekannt.] [EN: I hadn't known any girls. ] |
01:02:33 | IV: Also keine Beziehung.. [DE: IV: Also keine Beziehung..] [EN: IV: So no relationship...] |
01:02:34 | JF: Keine Beziehung mit.. [DE: JF: Keine Beziehung mit..] [EN: JF: Had no relationship with] |
01:02:35 | IV: Beziehung mit Frauen.. [DE: IV: Beziehung mit Frauen..] [EN: IV: Relationship with women...] |
01:02:35 | JF: ..mit, mit Fr.., mit Frauen gehabt. [DE: JF: ..mit, mit Fr.., mit Frauen gehabt.] [EN: JF: with, with wom...with women. ] |
01:02:37 | Und die, die Schwägerin, die hat meine Frau gekannt. [DE: Und die, die Schwägerin, die hat meine Frau gekannt.] [EN: And the sister-in-law, she knew my wife. ] |
01:02:42 | Und der, der, der Freund, der hat mich gekannt.. wir haben.. [DE: Und der, der, der Freund, der hat mich gekannt.. wir haben..] [EN: And the friend, he knew me..we had...] |
01:02:46 | Die haben äh äh zwischen uns äh.. Wie sagt man? So ein.. [DE: Die haben äh äh zwischen uns äh.. Wie sagt man? So ein..] [EN: They had...between us. How do you say that? A...] |
01:02:50 | IV: Also man würde.. in Deutschland würde man sagen "verkuppelt". [DE: IV: Also man würde.. in Deutschland würde man sagen "verkuppelt".] [EN: IV: Well in Germany we would say "matched up". ] |
01:02:53 | JF: Verkuppelt bis heute. [DE: JF: Verkuppelt bis heute.] [EN: JF: matched up until today.] |
01:02:55 | IV: Herzlichen Glückwunsch. [DE: IV: Herzlichen Glückwunsch.] [EN: IV: Congratulations. ] |
01:02:57 | JF: Wir sind schon fünfund.. wir sind schon 65 Jahre verheiratet. [DE: JF: Wir sind schon fünfund.. wir sind schon 65 Jahre verheiratet.] [EN: JF: We have been married for 65 years. ] |
01:03:02 | IV: Kinder? [DE: IV: Kinder?] [EN: IV: Children?] |
01:03:03 | JF: Kinder.. wir haben drei Kinder, ja. Mein Sohn ist hier und meine zwei Enkel.. Enkel und Enkelin auch da. [DE: JF: Kinder.. wir haben drei Kinder, ja. Mein Sohn ist hier und meine zwei Enkel.. Enkel und Enkelin auch da.] [EN: JF: Children...we have three children, yes. My son is here and my two grandchildren are here too. ] |
01:03:13 | IV: Haben Sie, nachdem Sie die Familie gegründet haben.. [DE: IV: Haben Sie, nachdem Sie die Familie gegründet haben..] [EN: IV: Did you, after you made a family...] |
01:03:17 | Haben Sie jemals über Ihre Vergangenheit im Konzentrationslager und den Arbeitslagern geredet? [DE: Haben Sie jemals über Ihre Vergangenheit im Konzentrationslager und den Arbeitslagern geredet?] [EN: DId you ever speak about the past in the concentration camps and work camps? ] |
01:03:24 | JF: Am An.., am Anfang konnte ich nicht sprechen darüber. [DE: JF: Am An.., am Anfang konnte ich nicht sprechen darüber.] [EN: JF: In the beginning I couldn't talk about it. ] |
01:03:29 | Das.. jahrelang konnte ich nicht äh.. [DE: Das.. jahrelang konnte ich nicht äh..] [EN: For years I was unable to..] |
01:03:32 | Und wenn ich äh zum Beispiel im.. in der Televisi.. beim Fernsehen so ein, so ein Film, oder was.. [DE: Und wenn ich äh zum Beispiel im.. in der Televisi.. beim Fernsehen so ein, so ein Film, oder was..] [EN: And when I saw something on television, a film or something...] |
01:03:42 | Ich konnte da nicht zu.., zusehen. Heute ist mir's viel leichter. (???) [DE: Ich konnte da nicht zu.., zusehen. Heute ist mir's viel leichter. (???)] [EN: I couldn't watch it. Now it is easier for me.] |
01:03:47 | Ich bin jetzt ganz.. vielmehr.. schon ruhig, schon äh psychologisch ruhig. Aber das, aber.. [DE: Ich bin jetzt ganz.. vielmehr.. schon ruhig, schon äh psychologisch ruhig. Aber das, aber..] [EN: I am now much calmer, psychologically calmer. But the but...] |
01:03:57 | Viele, viele Jahre konnte ich nicht. Meine Frau, die hat sich.. [DE: Viele, viele Jahre konnte ich nicht. Meine Frau, die hat sich..] [EN: For many years I was unable. My wife, she...] |
01:04:02 | Meine Frau, die hat mich.. nachts.. ich habe geschrien, ich habe gestoßen. [DE: Meine Frau, die hat mich.. nachts.. ich habe geschrien, ich habe gestoßen.] [EN: My wife, she had me...nights...I used to scream. I shook. ] |
01:04:07 | Das, das, das hat jahrelang gedauert. Bis heute bin ich viel, viel ruhiger geworden. [DE: Das, das, das hat jahrelang gedauert. Bis heute bin ich viel, viel ruhiger geworden.] [EN: It took many many years. Now I have become much calmer. ] |
01:04:16 | Manchmal bin ich noch äh äh.. [DE: Manchmal bin ich noch äh äh..] [EN: Sometimes I still get...] |
01:04:19 | IV: Aufgeregt. [DE: IV: Aufgeregt.] [EN: IV: Upset. ] |
01:04:20 | JF: Aufgeregt, ja. [DE: JF: Aufgeregt, ja.] [EN: JF: Upset, yes. ] |
01:04:23 | Aber sonst äh.. wir haben ein gutes Leben. Meine Frau versteht mich. [DE: Aber sonst äh.. wir haben ein gutes Leben. Meine Frau versteht mich.] [EN: But otherwise...we have a good life. My wife understands me. ] |
01:04:33 | IV: Haben Sie jemals vom deutschen Staat eine Entschädigung gekriegt? [DE: IV: Haben Sie jemals vom deutschen Staat eine Entschädigung gekriegt?] [EN: IV: Did you ever receive compensation from Germany?] |
01:04:37 | Für diese Haftzeit, oder.. [DE: Für diese Haftzeit, oder..] [EN: For the time you were imprisoned.] |
01:04:38 | JF: Ja. Ich habe sogar für meinen Vater 3.000 Mark bekommen. [DE: JF: Ja. Ich habe sogar für meinen Vater 3.000 Mark bekommen.] [EN: JF: Yes. I even received 3,000 Mark for my father. ] |
01:04:42 | Für meine Mutter 3.000 Mark. Da.. dass, dass man mir die Eltern ge.. ermordet hat. Äh.. [DE: Für meine Mutter 3.000 Mark. Da.. dass, dass man mir die Eltern ge.. ermordet hat. Äh..] [EN: For my mother 3,000 Mark. Because my parents were murdered. ] |
01:04:50 | Ich bi.. ich bekam äh.. heute bekomme ich äh eine.. Wie heißt das? [DE: Ich bi.. ich bekam äh.. heute bekomme ich äh eine.. Wie heißt das?] [EN: I received...today I receive a...what is it called?] |
01:04:55 | Rente? [DE: Rente?] [EN: Pension?] |
01:04:56 | IV: Rente. [DE: IV: Rente.] [EN: IV: Pension. ] |
01:04:57 | JF: Rente von 400 Mark.. 400 äh Euro. Und.. [DE: JF: Rente von 400 Mark.. 400 äh Euro. Und..] [EN: JF: Pension of 400 Mark...400 Euro...And...] |
01:05:05 | Aber.. Ich, ich komme durch heute, ich habe keine.. [DE: Aber.. Ich, ich komme durch heute, ich habe keine..] [EN: But I, I manage today, I don't have any...] |
01:05:12 | Ich habe Kinder, die haben, die haben.. alle haben studiert. [DE: Ich habe Kinder, die haben, die haben.. alle haben studiert.] [EN: I have children, they all studied. ] |
01:05:16 | Auch die Enkel, alle studieren jetzt und.. [DE: Auch die Enkel, alle studieren jetzt und..] [EN: The grandchildren too, they all study now and...] |
01:05:21 | Gott sei Dank, ich bin, ich bin zufrieden. [DE: Gott sei Dank, ich bin, ich bin zufrieden.] [EN: Thank God, I am, I am content. ] |
01:05:25 | IV: Wie sind Sie auf die Idee gekommen, dann wieder nach Deutschland zu reisen und auch nach Flossenbürg zu gehen? [DE: IV: Wie sind Sie auf die Idee gekommen, dann wieder nach Deutschland zu reisen und auch nach Flossenbürg zu gehen?] [EN: IV: Where did you get the idea to travel back to Germany and to go to Flossenbürg? ] |
01:05:33 | JF: Ich habe darauf.. dann gedacht, wa.. wieso das ka.. wieso das äh mir passiert ist. [DE: JF: Ich habe darauf.. dann gedacht, wa.. wieso das ka.. wieso das äh mir passiert ist.] [EN: JF: I thought about...why this happened to me. ] |
01:05:41 | Mein Sohn hat mir damals, glaube ich äh.. wir waren.. wollten einen Besuch machen und.. [DE: Mein Sohn hat mir damals, glaube ich äh.. wir waren.. wollten einen Besuch machen und..] [EN: My son, I think... we were...wanted to make the trip and...] |
01:05:49 | Entschuldigen Sie. Ich frage meinen Sohn. {spricht hebräisch mit Sohn} [DE: Entschuldigen Sie. Ich frage meinen Sohn. {spricht hebräisch mit Sohn}] [EN: Excuse me. I'll ask my son {speaks Hebrew with son}] |