Media Collection "Interview Salomon Beldengrün 2008"
AGFl_0063
Video 01:58:34
24.09.2008
Stadt Bochnia
Stadt Łódź
Ghetto Warschau
Ghetto Krakau
KЛ Плашов
Stadt Krakau
Stadt Nowy Wiśnicz
Stadt Brzesko
Gemeinde Kłaj
Ghetto Bochnia
Zwangsarbeiterlager Pustków
Zwangsarbeiterlager Dębica
KЛ Освенцим
Филиал Gleiwitz I, KЛ Освенцим
Stadt Oranienburg
KЛ Маутхаузен
Stadt Berlin
Филиал Ganacker, KЛ Флоссенбюр
KЛ Флоссенбюр
KЛ Заксенхаузен
Stadt Haifa
Stadt Wien
KZ-Gedenkstätte Dachau
Markt Waging am See
Stadt Todtnau
DP-Camp Föhrenwald
Stadt Teheran
KZ-Gedenkstätte Mauthausen
Staatliches Museum Auschwitz Birkenau
Stadt Łódź
Ghetto Warschau
Ghetto Krakau
KЛ Плашов
Stadt Krakau
Stadt Nowy Wiśnicz
Stadt Brzesko
Gemeinde Kłaj
Ghetto Bochnia
Zwangsarbeiterlager Pustków
Zwangsarbeiterlager Dębica
KЛ Освенцим
Филиал Gleiwitz I, KЛ Освенцим
Stadt Oranienburg
KЛ Маутхаузен
Stadt Berlin
Филиал Ganacker, KЛ Флоссенбюр
KЛ Флоссенбюр
KЛ Заксенхаузен
Stadt Haifa
Stadt Wien
KZ-Gedenkstätte Dachau
Markt Waging am See
Stadt Todtnau
DP-Camp Föhrenwald
Stadt Teheran
KZ-Gedenkstätte Mauthausen
Staatliches Museum Auschwitz Birkenau
Contents
- Verlegung in das KZ Plaszow und Arbeit als Zimmermann beim Barackenbau
- Völlige Abschottung des Lagers und Verschlechterung der Lebensmittelsituation
- Erschießung der Ingenieurin Diana Reiter nach Einsturz einer Wand
- Harte Arbeit im Freien bei Hitze und Kälte - Gelegentliche Zusatzrationen
- Willkürliche Erschießungen von Häftlingen durch Amon Göth und Albert Hujar
- Bereicherung der SS-Männer an Essenspaketen und den Besitztümern neuer Häftlinge
- Kontrolle der Essensrationen im KZ durch eine Komission - Beseitigung von Mitwissern durch Amon Göth
- Erschießung von 25 Männern nach der Flucht eines Häftlings
- Selektion der Häftlinge durch Josef Mengele und Deportation der Kinder
- Liquidierung des Lagers Plaszow: Abbau der Baracken und Sortieren der Kleider
- Übernachtung in einer Scheune und Entlassung durch die SS
- Erste Begegnung mit amerikanischen Truppen und Nachtlager in einer Scheune
- Versorgung durch die Amerikaner in Waging und Aufnahme durch Bürgermeister Wiedemann
- Unterkunft in einer Scheune und Begegnung mit Wehrmachtssoldaten
- Zuteilung von Quartieren und anfängliche Angst vor Kontakt mit den Deutschen
- Versorgung mit Lebensmittelmarken - Vorurteile der deutschen Bevölkerung gegenüber Juden
- Exkurs: Erhängung von Häftlingen im KZ Plaszow - Misshandlung wegen zu langsamer Arbeit
- Differenzierung zwischen NS-Tätern und "den Deutschen" - Heutiges Verhältnis zu den Deutschen ohne Groll
- Exkurs: Zionismus in Polen und Auswanderung nach Palästina vor dem Krieg
- Entscheidung zur Emigration nach Palästina und Schiffsreise
- Aufenthalt im Lager in Zypern und schwerer Start in Israel: Krieg, Versorgungsknappheit und Flüchtlingsströme
- Besuche mehrerer KZ-Gedenkstätten mit Familienangehörigen - Intensivierung der Erinnerungen im Alter
Originator/Copyright holder | Medienwerkstatt Franken |
---|---|
Source(s) | KZ-Gedenkstätte Flossenbürg / Medienwerkstatt Franken |
Usage conditions | Nur mit Einverständnis und Nennung von Archiv bzw. Urheber |
Display format | Interview, Rohmaterial |
Interviewer | Alexander Schmidt |
Camera | Günter Wittmann |
Subtitles for "AGFl_AV.22.0751.mp4"
00:00:01 | IV: Schön, dass Sie Zeit für uns haben.. ähm. Ich habe mir gedacht, wir fangen einfach mal an, sprechen uns warm. [EN: IV: Thank you for finding the time for us... I thought we could just start, warm up to each other by talking. ] |
00:00:09 | Äh ich würde Ihnen ein paar Fragen stellen, Sie können erzählen, wie es Ihnen einfällt. [EN: I'll ask you a few questions. You can talk about anything that occurs to you. ] |
00:00:14 | Wir können später auch dann noch Teile vertauschen, wenn wir das wollen. [EN: Later we can move sections around if we want. ] |
00:00:20 | Ähm vielleicht erzählen Sie erst mal, woher Sie kommen, wo Sie geboren sind äh wie Sie heißen.. [EN: Uh, why don't you begin by telling us where you were born and what your name is. ] |
00:00:28 | So dass man Sie kennen lernt. [EN: So that we can get to know you. ] |
00:00:29 | SB: ... das mache ich. Ich bin geboren 1927 in Polen. Vater Josef, meine Mutter Amalia. [EN: SB:...I'll do that. I was born in 1927 in Poland. Father Josef, my mother Amalia. ] |
00:00:41 | Ich bin der jüngste von den Brüdern. Ich habe eine ältere Schwester gehabt, die ist geboren 1920. [EN: I am the youngest of the brothers. I had an older sister, who was born in 1920. ] |
00:00:51 | Roman ist geboren 1923 und der Alec ist geboren 1924. Ich bin geboren '27. [EN: Roman was born in 1923 and Alec was born in 1924. I was born in '27. ] |
00:01:02 | Mein Bru.. mein Vater hat vier Brüder gehabt und eine Schwester. [EN: My bro...my father had four brothers and a sister. ] |
00:01:09 | Die haben.. jeden.. Familie waren sechs, zwei, fünf Kinder. Von den allen ist niemand geblieben. [EN: They all had...families with six, two, five children. Not one of them remains. ] |
00:01:24 | Wir sind geblieben drei Brüder. [EN: We three brothers remain. ] |
00:01:29 | Wir sind geblieben, weil wir haben gearbeitet bei der Wehrmacht. [EN: We remain because we worked for the Wehrmacht. ] |
00:01:36 | Und wir wussten.. 1942 wussten wir, dass kommt.. polnisch haben sie gesagt "wysiedlenia", das heißt Aussiedlung. [EN: And we knew...in 1942 we knew what was coming...in Polish they called it "wysiedlenia", that means resettlement.] |
00:01:50 | Dafür sind wir geblieben bei der Arbeit und mit dem, dass die Schwester hat gearbeitet und der Vater hat gearbeitet. [EN: That is why we stayed with the work and my sister worked and father worked. ] |
00:02:01 | Nur die Mutter hat nicht gearbeitet, die war zu Hause. [EN: Only mother didn't work, she was at home. ] |
00:02:05 | Aber leider, die Schwester mit den Eltern sind verschickt. Und wir sind drei geblieben. [EN: But sadly, my sister was sent away with my parents. And we three remained. ] |
00:02:12 | Ich habe schon erinnert, dass von der ganzen Familie sind wir sind nur drei Brüder geblieben. [EN: I already mentioned that only three brothers remained, from the entire family. ] |
00:02:20 | 19.. eigentlich 1939, von Anfang Krieg, waren wir noch zu Hause bis 1941. [EN: In 19...actually 1939, when the war began, we were only at home until 1941. ] |
00:02:32 | Haben wir gewohnt in der alten Wohnung. In der Wohnung, was wir wohnten vor dem Krieg. [EN: We lived in the old flat. In the flat where we lived before the war. ] |
00:02:40 | Ganz von Anfang ist für Juden geworden schlimmer und schlimmer. Das war nicht auf ein Mal. [EN: It started getting worse for Jews right at the beginning. It didn't happen all at once. ] |
00:02:50 | Äh verschiedene Begrengzing.. Begrenzung äh zum Beispiel, wir konnten nicht äh in den Park hineingehen, sitzen im Park. [EN: Various restrictions...for example we couldn't go into the park, sit in the park. ] |
00:03:01 | Wir konnten nicht verständlich in die Schule gehen. [EN: We couldn't go to the school of course. ] |
00:03:04 | Wir konnten nicht Markt kaufen bis 11 Uhr. Und 11 Uhr können wir einkaufen. [EN: We could not shop at the market until 11 o'clock. And at 11 o'clock we could shop. ] |
00:03:15 | Das äh.. verständlich die mussten alle zur Arbeit gehen.. zu.. [EN: And of course we all had to go to work.] |
00:03:22 | Das war Arbeit äh.. man kann sagen Zwangsarbeit. [EN: That was work, you could say forced labor. ] |
00:03:27 | Weil äh es war äh eine Firma Wolfer und Goebel. Die haben Straßen gebaut. [EN: Because it was for the company Wolfer and Goebel. They built streets. ] |
00:03:38 | Hat der Roman geb.., gearbeitet bei der Firma Wolfer und Goebel. [EN: That is where Roman worked...for the company Wolfer and Goebel. ] |
00:03:42 | Wir haben gearbeitet, Bruder und ich, bei äh.. in der Kaserne von der Wehrmacht, da haben wir alle Arbeiten gemacht. [EN: We worked, my brother and I, at the barracks of the Wehrmacht, we did all kinds of work there. ] |
00:03:55 | Und äh das äh gefiel.. es war nicht so gut. [EN: And uh that was...it was not very good. ] |
00:04:02 | Wir waren äh [EN: We were uh...] |
00:04:06 | unterdrückt. Sagt man so? Unterdrückt. [EN: repressed. Can you say that? Repressed. ] |
00:04:11 | Es war schlecht. Die, der Verdienst war sehr.. Wir haben gearbeitet und bekommen zwei Zloty für jeden Tag. [EN: It was bad. The earnings were very...we received two Zloty for each day we worked] |
00:04:22 | Das war äh nicht äh Möglichkeit zum Leben. [EN: That was not enough to live. ] |
00:04:28 | Da mussten wir verkaufen von Haus, was wir haben. Dass äh wir besorgen können äh.. [EN: We had to sell things we had from the house, things that we could get. ] |
00:04:38 | Das war bis '41. 1941 Roman ist von zu Hause geschickt in ein Lager Dębica, Pustków. [EN: That was until '41. Roman was sent from home to a camp Dębica, Pustków.] |
00:04:50 | Da haben die Deutschen gebaut ein.. eigentlich weiß er nicht, was sollte da sein. Weil der ist weggelaufen '42. [EN: The Germans built a... actually he never knew what it was supposed to be. Because he ran away in '42. ] |
00:05:01 | Nicht, wie das zu Ende ist. Aber da waren viel Straßen und Häuser gebaut äh.. Kann sein, das war für Militär. [EN: Didn't know how it ended. But there were many streets and buildings built...It may have been for the military. ] |
00:05:13 | Und da haben gearbeitet äh Polen auch. Die Polen sind gekommen früh zur Arbeit und nach der Arbeit sind sie nach Hause. [EN: And Poles worked there too. The Poles arrived early to work and after work they went home. ] |
00:05:23 | Mein Bruder war im SS-Lager. Aber die Polen konnten nicht Deutsch sprechen. Mein Bruder war äh hat Deutsch gesprochen. [EN: My brother was in the SS camp. But the Poles couldn't speak German. My brother spoke German. ] |
00:05:33 | War ein Dolmetscher. Und als Dolmetscher war er auch auf der Arbeitsstelle und auch im Büro. [EN: He was an interpreter. And as an interpreter he was also at the work site and in the office. ] |
00:05:42 | Der hatte bekommen den Plan so viele, so viele Polen arbeiten da und so viele, so viele Polen.. Das hat er äh mit den Polen gemacht. [EN: He got the plan and saw that so many Poles worked there, so many. So many Poles. He did that with the Poles. ] |
00:05:54 | Einmal kommt der Bruder rein im.. in die Baracke, wo das Büro war. Der Ingenieur war ein äh Zivil. Aber es waren dort äh auch SS-Leute. [EN: One time my brother came into the...barracks where the office was. The engineer was a civilian. But there were also SS people there. ] |
00:06:09 | Kommt ein SS-Mann raus und sagt meinem Bruder: "Du hast meine Pistole gestohlen." [EN: An SS man came out and said to my brother: "You stole my pistol."] |
00:06:19 | Sagt der Bruder: "Entschuldigen Sie, ich komme jetzt nur rein, ich war nicht im Zimmer. [EN: My brother said: "Excuse me I just came in, I was not in the room.] |
00:06:24 | Ich war bei Ihnen nicht im Zimmer. Da komme ich im.. nie rein. Ich komme zum äh in das Büro vom, vom Ingenieur." [EN: I was not in your room. I never go in there. I just came from the office of the engineer." ] |
00:06:34 | Sagt er: "Nein, du hast meine st.., meine Pistole gestohlen." [EN: He said: "No, you stole my pistol."] |
00:06:39 | Er sagt: "Meine Pistole gestohlen." Und mein Bruder sagt: "Nein, ich habe nicht die Pistole gestohl.., gestohlen." [EN: He said: "Stole my pistol" Any my brother said: "No, I did not steal your pistol."] |
00:06:47 | Äh mein Bruder sieht, dass äh kann nicht äh mit dem äh äh zum Verstanden kommen, sagt er: [EN: But my brother saw that he couldn't get him to agree, he said: ] |
00:06:56 | "Ich gebe Ihnen mein Ehrenwort, dass ich habe die st.., die Pistole nicht gestohlen." [EN: "I give you my word of honor that I did not steal the pistol."] |
00:07:03 | Also so lang wie er hat gesagt: "Ich habe nicht gestohlen", hat der äh SS-Mann das bekommen. [EN: As long as he said "I didn't steal", the SS man understood. ] |
00:07:10 | Aber mein Bruder hat gesagt: "Ich gebe Ihnen mein Ehrenwort, dass ich habe das nicht gemacht." [EN: But my brother said: "I give you my word of honor that I didn't do that."] |
00:07:17 | Hat er die Hand genommen und hat ihm eine Ohrfeige gegeben: "Seit wann ein Jude hat ein Ehrenwort?" [EN: He took his hand and slapped him: "Since when does a Jew have a word of honor?"] |
00:07:27 | Verständlich, der hat die Pistole.. der fand die Pistole. Wenn nicht äh äh können Sie sich vorstellen, was passiert mit meinem Bruder. [EN: Of course he had the pistol....he found the pistol. If he hadn't you can imagine what would have happened to my brother. ] |
00:07:37 | Und da ist er geblieben bis äh Anfang '42. Zwei.. [EN: And he stayed there until early '42. Two..] |
00:07:46 | Ich und mein Bruder Alec, haben wir gearbeitet im Munitionslager bei der Wehrmacht. [EN: My brother Alec and I worked in the munitions camp of the Wehrmacht. ] |
00:07:55 | Und jeden Tag sind wir nach Hause gefahren. Das war 12 km von meiner Stadt Bochnia. [EN: And we traveled home every day. That was 12 kilometers to my city Bochnia. ] |
00:08:04 | Juden durften nicht mit dem Zug fahren, wir haben eine spezielle Erlaubnis bekommen, dass waren 150 Mann ... [EN: Jews were not allowed to take the train, we had special permission, we were 150 men...] |
00:08:12 | Jeden Tag sind wir nach Klaj gefahren, ins Munitionslager, und abends sind wir nach Hause zurück. [EN: Every day we traveled to Klaj, to the munitions camp and then back home in the evening. ] |
00:08:18 | Nur zehn Leute.. der Magazin äh das Lager war im Wald.. sind wir geblieben.. schlafen.. zehn Mann für Brandbereitschaftsdienst. [EN: Just ten peolpe...the storage, the camp was in the woods...we stayed there...slept...ten men for fire standby duty. ] |
00:08:31 | Also jedes Mal sind andere zehn Mann geblieben. [EN: So each time a different ten men stayed there. ] |
00:08:35 | So war es bis.. '42 ist mein Bruder äh weg von Pustków, der ist äh einfach weg nach Bochnia. [EN: That's how it was until ... In '42 my brother left Pustków, he simply left for Bochnia. ] |
00:08:49 | Wir haben Angst gehabt, dass er.. Die haben seine Adresse, die kommen ihn äh äh holen von, von Bochnia. [EN: We were afraid that he ...they had his address, that they would come and pick him up in Bochnia. ] |
00:08:58 | Und wussten, was wird ihm, wenn sie äh erwischen. [EN: And we knew what would happen to him when the caught him. ] |
00:09:04 | War ein äh.. In Klaj war ein äh von Wehrmacht.. Obergefreiter Zimmer. [EN: There was someone in Klaj, from the Wehrmacht, Private Zimmer. ] |
00:09:14 | Bin ich zum Obergefreiten Zimmer gesagt.. gegangen und habe ich ihm gesagt: "Herr Obergefreiter Zimmer, ich habe eine Bitte. [EN: I went to Private Zimmer...and told him: "Private Zimmer, I have a favor to ask."] |
00:09:21 | Mein Bruder ist in Bochnia. Und er.. der arbeitet nicht." Ich habe ihm nicht erzählt, dass er ist weggelaufen von äh Pustków. [EN: "My brother is in Bochnia and he is not working." I didn't mention that he had walked away from Pustków.] |
00:09:30 | "Ich habe einen Bruder und der äh hat kei.. der arbeitet eigentlich nicht. [EN: "I have a brother and he doesn't really have any work] |
00:09:35 | Ich möchte, dass er soll zu uns nach Klaj kommen äh arbeiten." Sagt er: "Kein Problem." [EN: I would like him to join us here in Klaj to work." He said: "no problem." ] |
00:09:41 | Hat er eingestellt einen Ausweis und eine Erlaubnis zum Zugfahren. Und er ist gekommen. [EN: He got him an ID and permission to travel on the train. And he came. ] |
00:09:50 | Und damals ist er geblieben jede Nacht schlafen, Arbeit äh Brand.. äh.. [EN: And he stayed every night to sleep. Working at the fire...] |
00:09:57 | Nicht äh.. ist nicht nach Hause gefahren. Ist da geblieben. [EN: Didn't go home. He stayed there. ] |
00:10:03 | So war's bis 1942. [EN: That's how it was until 1942. ] |
00:10:07 | 1942 wussten wir schon.. [EN: In 1942 we already knew. ] |
00:10:13 | Also, wir.. eigentlich.. dass wir haben überhaupt keinen Kontakt zwischen Städten. Wir waren.. jede Stadt war äh abgeschlossen. [EN: Well actually we didn't have any contact between cities. We were isolated from every city. ] |
00:10:26 | Wir haben.. wir wussten nicht von Lodz und wir wussten nicht, was passiert im Warschauer Ghetto. [EN: We didn't know about Lodz and we didn't know what was happening in the Warsaw Ghetto. ] |
00:10:32 | Wir wussten überhaupt das nicht. Wir wussten nicht, was im Ghetto Krakau passiert. Wir wussten, was in Bochnia ist. [EN: We didn't know anything at all. We didn't know what was happening in the Krakow Ghetto. We only knew what was in Bochnia. ] |
00:10:43 | Aber wir wussten, dass ist eine Aussiedlung vom Ghetto. [EN: But we did know about the resettlement from the ghetto. ] |
00:10:50 | Aber.. und wir wussten auch, dass Leute, was arbeiten, würden nicht verschickt und die bleiben im Ghetto. [EN: We also knew that the people who worked would not be sent away and could stay in the ghetto. ] |
00:10:57 | Aber es war nicht so. [EN: But that is not how it was. ] |
00:11:00 | Von Bochnia, das war das a.. ja. Äh.. Das war Freitag, sind wir zur Arbeit in Klaj äh.. [EN: From Bochnia, that was a....it was a Friday. We went to work in Klaj. ] |
00:11:10 | Ist gekommen ein Befehl, wir sollen alle in die Baracken kommen. Lassen die Arbeit und in die Baracken kommen. [EN: An order came that everyone should go into the barracks. Stop working and go into the barracks. ] |
00:11:18 | Sind wir gekommen, hat man uns gesagt: "Ihr fahrt nach Hause und bringt mit äh Bettwäsche und Kleider [EN: We went there and were told: "Go home and bring back sheets and clothes.] |
00:11:27 | und ihr bleibt in Klaj, ihr fahrt nicht äh nach Boch.. nach, nach Hause schlafen. Ihr bleibt in Bochnia." [EN: and you are going to stay in Klaj, you aren't going back to Boch...back home to sleep. You'll stay in Bochnia. ] |
00:11:36 | Sind wir nach Hause gefahren, Freitag, und äh alles mitgebracht und gekommen nach Klaj. [EN: We traveled home, Friday, and brought everything and came back to Klaj. ] |
00:11:45 | Da waren 150 Mann, was wir haben gearbeitet, und dann haben sie erlaubt auch zehn Frauen sollen kommen. [EN: We were 150 men and how we worked and then they permitted ten women to come. ] |
00:11:55 | Die zehn Frauen waren für uns äh in der Küche.. haben sie gearbeitet. [EN: The ten women worked for us in the kitchen.] |
00:11:59 | Wir haben da.. damals haben wir schon die Produkte von.. bekommen von der Wehrmacht. [EN: Back then we got products from....from the Wehrmacht. ] |
00:12:08 | Sind wir dann an die 150 Mann und zehn Frauen. [EN: We were 150 men and ten women. ] |
00:12:14 | Zwei Männer, verheiratet, mit Kindern, sind nicht zurückgekommen nach Klaj. [EN: Two men, married, with children, did not come back to Klaj. ] |
00:12:22 | Obergefreiter Zimmer.. der Schwager von einem von diesen, was nicht zurückgekommen, war Herr Stein und er war der Lagerälteste. [EN: Private Zimmer...the brother-in-law of one of the men who didn't come back was Mr. Stein, and he was the camp elder. ] |
00:12:33 | Der hat nicht gearbeitet, aber der hat äh.. war der Lagerälteste. [EN: He didn't work but he was the camp elder. ] |
00:12:37 | Und sein.. das war sein Schwager. Hat er gebeten äh Obergefreiter Zimmer: [EN: And that was his brother-in-law. He asked Private Zimmer: ] |
00:12:43 | "Fahr nach Bochnia und bring ihn nach Klaj, weil er ist nicht zurückgekommen." [EN: "Since he didn't return so go to Bochnia, bring him back to Klaj." ] |
00:12:49 | War er und noch einer. Zwei Mann. [EN: Him and one other man. Two men didn't return. ] |
00:12:52 | Ist er nach Bochnia gefahren, der Obergefreite Zimmer, und hat sie gebracht. Das war Montag. [EN: So he traveled to Bochnia, Private Zimmer, and brought them back. That was Monday. ] |
00:13:03 | Hat er uns alles erzählt, was passiert. ... hat, was ist passiert, das hat dann das ganze Ghetto äh.. [EN: He told us what had happened...that the entire ghetto...] |
00:13:13 | Nicht weit vom Bahnhof war ein großer Platz, da haben sie alle konzentriert. [EN: There was a large square not far from the train station, that is where they were all concentrated. ] |
00:13:18 | Da waren.. alle Leute von, von Bochnia, saßen auf dem Platz. Also das.. Der Anfang war Samstag. [EN: All the people from Bochnia were there, sitting on the square. So it began on Saturday. ] |
00:13:28 | Und Montag waren sie noch Platz. Die ersten, was sind angekommen am Platz, die waren schon da drei Tage. Es hat passiert äh.. [EN: And on Monday they were still at the square. The first ones to arrive at the square were there for three days. It happened that...] |
00:13:37 | Meine Schwester war bei Polen. Die hat sich versteckt. [EN: My sister was in Poland. She had hidden. ] |
00:13:44 | Aber sie hat gehört, was passiert. Sie hat geglaubt, dass äh nicht alle werden verschickt. [EN: But she heard what happened. She thought that they would not send away everyone. ] |
00:13:51 | Aber sie hat gehört, dass alle s.. sind.. ge.. ist sie freiwillig. [EN: But she heard that everyone...she came voluntarily. ] |
00:13:55 | Die konnte sich verstecken, aber sie hat gehört, dass die Eltern sind weg.. ist sie auch mit den Eltern. [EN: She could have hidden, but she heard that her parents were gone...so she went with her parents. ] |
00:14:02 | Dann der Oberfgefreite Zimmer hat nach Klaj gebracht die zwei Männer, Markheim und äh Rosen. [EN: Private Zimmer brought the two men back to Klaj, Markheim and Rosen. ] |
00:14:10 | Da haben sie uns erzählt, was passiert. Aber damals wir konnten schon nichts machen. [EN: They told us what had happened but there was nothing more we could do. ] |
00:14:18 | Und äh nächsten Tag, Dienstag, ist mein Bruder Alec zum Oberleutnant Hofmann. Das war der Offizier von Wehrmacht in Klaj.. [EN: And the next day, Tuesday, my brother Alec went to Lieutenant Hofmann. He was the officer of the Wehrmacht in Klaj. ] |
00:14:32 | Ist er zum Oberleutnant Ver.. äh Hofmann.. gesagt: "Herr Oberleutnant, ich möchte nach Bochnia fahren." [EN: He went to Officer Hofmann...and said: "Mr. Officer, I would like to travel to Bochnia."] |
00:14:39 | Sagt er: "Du kannst nicht fahren." [EN: He said: "You can't travel there."] |
00:14:42 | Sagt er: "Oberleutnant, ich muss nach Bochnia fahren. Ich möchte wissen, was ist mit meiner Familie passiert." [EN: He said: "Officer, I have to travel to Bochnia. I want to know what happened to my family."] |
00:14:51 | Sagt er: "Du kannst das nicht machen." [EN: He said: "You can't do that."] |
00:14:54 | Sagt er ihm.. Aber der war sehr.. ein äh.. war kein SS, der Oberleutnant Hofmann. [EN: He said to him.. But he was a very...he wasn't SS, Officer Hoffmann] |
00:15:03 | Hat er ihm gesagt: "Herr Oberleutnant, ich fahre nach Bochnia." Und er ist gefahren nach Bochnia. Und er ist zurückgekommen.. [EN: He said to him: "Mr Officer, I am going to Bochnia." And he went to Bochnia. And he came back. ] |
00:15:29 | Diens.., Dienstag ist er zurückgekommen. Alles weg. [EN: Tuesday he came back. Everything was gone.] |
00:15:39 | Ich war damals vierzehneinhalb Jahre. Wenn ich habe das gehört, habe ich angefangen zu weinen. [EN: I was 14 1/2 years old at the time. When I heard that I started to cry. ] |
00:15:50 | Kommt der Obergefreite Zimmer, der hat mich immer gerufen Salusz. [EN: Private Zimmer came and called to me. ] |
00:15:58 | "Salusz, was weinst du? Was kann ich dir helfen?" [EN: "Salusz, why are you crying? How can I help you?"] |
00:16:06 | "Sie können mir gar nicht helfen. Es ist alles weg." [EN: "You can't help me. Everything is gone."] |
00:16:14 | Und wir sind geblieben in Klaj. Schon nicht nach Bochnia gefahren.. gewohnt in Klaj. [EN: And we stayed in Klaj, Didn't go back to Bochnia. Lived in Klaj. ] |
00:16:25 | Und äh waren fünf Baracken. Da sind wir geblieben bis 1943. Äh.. [EN: And there were five barracks. We stayed there until 1943.] |
00:16:37 | Das Bochnia-Ghetto hat noch existiert. Aber im Bochnia-Ghetto waren sehr wenige Leute von Bochnia. [EN: The Bochnia ghetto still existed. But there were very few people from Bochnia in the Bochnia ghetto. ] |
00:16:48 | Da sind die gekommen alle von der Gegend Bochnia, von den Dörfern und äh.. [EN: They all came from the area around Bochnia, from the villages and...] |
00:16:54 | War eine kleine Stadt, Wiśnicz und äh Brzesko. Die sind alle nach.. in Ghetto Bochnia gekommen. [EN: There was a small town, Wiśnicz and äh Brzesko. They all came to the Bochnia ghetto.] |
00:17:05 | CM: Wir müssen eine kleine Pause machen, wenn es.. [EN: CM: We have to take a short break. ] |
00:17:07 | SB: Pause machen? [EN: SB: Take a break?] |
00:17:08 | CM: Das Mikrofon.. [EN: CM: The microphone. ] |
00:17:09 | Genau, ja. [EN: Yes. right. ] |
00:17:13 | SB: Da sind wir.. nicht jeden Sonntag, aber jeden zweiten, dritten Sonntag hat der Oberleutnant Hofmann erlaubt.. [EN: SB: So we went ..not every Sunday, but every second Sunday, Lieutenant Hofmann allowed it. ] |
00:17:24 | äh nicht alle, aber ein Teil von den Leuten äh.. verständlich mit Bewachung von, von äh.. nicht SS, aber von Wehrmacht, von Soldaten. [EN: Not everyone but some of the people, of course under guard, but not by the SS, but by the Wehrmacht, by soldiers.] |
00:17:33 | Sind wir zu, schon zu Fuß.. das war 12 km.. sind wir nach Bochnia.. [EN: We walked the 12 km to Bochnia. ] |
00:17:38 | Also er hat das erledigt zur Entlausung.. nach Bochnia. So hatten wir eine Möglichkeit, nach Bochnia zu gehen. [EN: He allowed us to go to Bochnia....to be deloused. This gave us a chance to go to Bochnia. ] |
00:17:47 | Aber wir fanden schon niemanden. Alle sind, alle sind weg. [EN: But we didn't find anyone there. Everyone was gone. ] |
00:17:53 | Da sind wir geblieben bis 1943, Mai '43. [EN: We stayed until 1943, May '43.] |
00:18:02 | Früh morgens sind wir äh raus äh.. wir wollten äh aufstehen und zu Arbeit gehen. [EN: We left early in the morning...to get up and go to work.] |
00:18:10 | Sind wir raus, haben wir gesehen, dass SS rund herum um die Baracke. [EN: We went out and saw that the SS were all around the barracks. ] |
00:18:17 | Sind sie gekommen mit zwei oder drei Lastwagen und äh.. [EN: They had arrived with two or three trucks and...] |
00:18:24 | uns genommen auf die Lastwagen und nach Plaszow. [EN: put us on the trucks and brought us to Plaszow. ] |
00:18:31 | Plaszow, das ist ein Lager nicht weit.. das ist Vorstadt von Krakau. [EN: Plaszow, that was a camp not far from...a suburb of Krakow. ] |
00:18:39 | Da war ein großes Lager äh.. waren alle äh.. [EN: It was a large camp...were all...] |
00:18:46 | Eigentlich, das war ein Arbeitslager. Das war ein KZ, aber das war nicht.. kein Vernichtungslager.. [EN: It was actually a work camp. It was a concentration camp but not an extermination camp. ] |
00:18:53 | War kein Krematorium, das war nur ein Arbeitslager. Da arbeiten äh.. waren 24 oder 25.000 Leute. [EN: There wasn't a crematorium, it was only a work camp. There were 24 or 25,000 people working there. ] |
00:19:04 | Und äh Schneiderei, Schusterei.. alles, was äh Militär braucht. Die ganze Arbeit war für.. [EN: And a tailor, a shoemaker...everything the military needed. All the work was for...] |
00:19:12 | Wir sind angekommen nach Plaszow, hat man gefragt, ob sind Zimmermänner zwischen euch. [EN: We arrived in Plaszow and they asked if there were any carpenters among us. ] |
00:19:21 | Sind wir raus, 50 Mann.. gesagt, wir sind Zimmermann. [EN: We stepped up, 50 men, said we are carpenters. ] |
00:19:29 | Tschuldige. Von den Zimmermann, 50 Mann, war einer, war ein äh äh.. [EN: Pardon, among the carpenters, 50 men, one of them was a...] |
00:19:36 | Der hat Mögel beg.. äh, Möbel gebaut, ein äh stolar? Stolarz wäre polnisch. [EN: He built furniture, a Stolar? Stolarz is the Polish word.] |
00:19:44 | Und einer, der hat.. war.. konnte einen Nagel in die Wand äh stoßen. [EN: And one of them, he could push nails into the wall. ] |
00:19:50 | So sind wir raus.. war ein.. waren v.., viele Ingenieur.. Juden, in.. im KZ, KZ-ler. [EN: Se we left...there were many engineers...Jews in the camp.] |
00:19:59 | Aber es war eine Frau, sehr.. ein guter Ingenieur. Sie war ganz klein.. niedrig. [EN: But there was one woman, a good engineer. She was very small, tiny. ] |
00:20:09 | Und sie hat uns äh äh v.. erklärt, wieso, und wir haben angefangen Baracken bauen. [EN: And she explained to us how, and we started to build barracks. ] |
00:20:19 | Die Baracken se.., waren sehr nah einem zweiten. Da haben sie Angst gehabt, dass äh es kommt Feuer.. das ganze Lager verbrennt. [EN: The barracks were very close to each other. They were worried that a fire might break out...and the whole camp would burn. ] |
00:20:31 | Da haben äh wir jede zweite Baracke äh runter genommen und gebaut äh weiter.. andere Stelle. So haben wir gearbeitet und gebaut. [EN: So we took down every second barrack and built it again...at a different site. That is how we worked and built. ] |
00:20:51 | Und nachher.. die alle Fachmänner haben gewohnt im Lager, aber gearbeitet haben sie in Krakau. [EN: And later... all the experts lived in the camp but they worked in Krakow. ] |
00:21:01 | Die sind jeden Tag zur Arbeit nach Krakau. [EN: They went to work every day in Krakow. ] |
00:21:08 | Zwischenzeit.. in dieser Zeit, haben wir bekommen äh einen Befehl. Man hat neue Baracken gebracht. [EN: Meanwhile we were given the order. New barracks had arrived. ] |
00:21:16 | Das hat man gerufen "neues Gelände". Da war unten war das Lager und der Appellplatz und die, die äh Badew.. Baderaum. [EN: They called out "new grounds." Below was the camp and the roll-call square and the washroom. ] |
00:21:28 | Und oben wa.. hat man das neue Gelände gebaut. Wir haben gebaut die, die Baracken. [EN: And above was...that is where they built the new grounds. We built the barracks. ] |
00:21:35 | Dann hat man das Lager gesperrt. Niemand ist raus vom Lager. Alle sind geblieben. [EN: They closed off the camp. No one could leave the camp. Everyone had to stay.] |
00:21:41 | Die alle Werkstätten von Krakau, was raus, hat man in die, die neue Gelände in die Baracken. [EN: All the workshops in Krakow, everything was moved to the new grounds, in the barracks. ] |
00:21:50 | Damals war sehr schlimm im Lager, weil wenn die Leute was haben, sind nach Krakau.. haben sie.. konnten sie dort äh.. [EN: That was very bad in the camp because when the people had something, they came to Krakow..they could...] |
00:22:01 | Die Polen haben uns gebracht äh Brot und äh.. Sie konnten was äh.. [EN: The Poles brought us bread and they could...] |
00:22:06 | Nicht reingehen im Geschäft kaufen, aber die Polen haben gebracht.. das war.. [EN: Now the could not come in and do business, but the Poles brought...there was...] |
00:22:12 | Aber man hat, hat das Lager gesperrt und die alle sind geblieben im neuen Gelände. War sehr schlimm. [EN: But then they closed off the camp and everyone had to stay in the new grounds. It was very bad. ] |
00:22:20 | Weil das äh.. wir haben bekommen ein Brot für die ganze Woche. Nicht jeden Tag eine Scheibe Brot. [EN: Because we were only given one bread for the whole week. Not every day a slice of bread. ] |
00:22:27 | Du hast bekommen ein Brot, ein bisschen weißen Käse und äh Marmelade. Und das.. Mittag haben wir eine Suppe bekommen. [EN: You were given a bread, a bit of white cheese and marmalade. And then...at noon we were given a soup. ] |
00:22:35 | Aber das ist das Brot für die ganze Woche. Sag.. Tu was du, was du isst, die ganze Woche oder iss es alleine. [EN: But that was the bread for the whole week. Said...do what you want, eat the whole week or eat it alone. ] |
00:22:43 | Da war sehr schlimm. Das war ganz, ganz eine lange Zeit. [EN: That was very bad. That was a very very long time. ] |
00:22:50 | Mit dem Ende von, von äh Bauen das neue Gelände.. Die Bewachung waren Ukrainer. [EN: When the building of the new grounds was finished...the guards were Ukrainians. ] |
00:23:02 | Ich weiß nicht, die waren Ukrainer oder die waren Russen. Von Wlassow, Armee Wlassow. Das ist die Armee, was äh.. [EN: I don't know if they were Ukrainian or Russian. From Wlassow, Army Wlassow. That is the army that...] |
00:23:11 | Die sind äh rüber zu Deutschland äh.. Haben sie gehört von Wlassow? [EN: They came over to Germany...are you familiar with Wlassow?] |
00:23:18 | Und die war.. das war unsere Bewachung und die haben eine Baracke äh im Lager. [EN: And it was...they were our guards and they had a barrack in the camp. ] |
00:23:25 | Da wohnten sie. Dann haben wir gebaut für die SS-Leute äh Wachkaserne. [EN: Where they lived. We had built guard barracks for the SS. ] |
00:23:37 | Die Frau Ingenieur war dort der Hauptingenieur. [EN: The female engineer was the head engineer there. ] |
00:23:43 | Und wir haben angefangen zu bauen und ein, ein Mal äh.. [EN: And we started to build and one time...] |
00:23:51 | Die.. haben wir gestellt die Wand, gestützt mit einem Brett oben und da haben wir mit einem Holz in die Erde rein und da haben wir.. [EN: We set up the wall, supported by a board and we went into the ground with the wood and there we...] |
00:24:05 | Die Wand soll nicht fallen, nach ein paar Metern haben wir das Gebind.. das, das ist es. [EN: The wall shouldn't fall and after a few meters we had the binding...that's it. ] |
00:24:12 | Wir kommen früh morgens.. Es war eine Wand von mehr oder weniger acht, zehn Meter. [EN: We arrived early in the morning. It was a wall, around eight or ten meters long.] |
00:24:22 | Und wir sind äh.. die Arbeit geendigt und Baracken. Nächsten Tag kommen wir, die Wänd.. die Wand liegt am Boden. [EN: And we were there, finishing the work, the barracks. The next day we arrived and the wall...the wall was on the ground. ] |
00:24:30 | Es war.. nachts war ein Wind und ein Regen. Die Erde war weich und die Wand ist gefallen. [EN: It was...there had been wind and rain during the night. The earth was soft and the wall had fallen down. ] |
00:24:41 | Zu unserem Unglück kommt äh Göth. Der kommt vorbei und sieht, die, die Wand liegt am Boden. [EN: It was our bad luck that Göth arrived. He came by and saw the wall lying on the ground. ] |
00:24:52 | "Was ist da passiert?", fragt er die, die Ingenieurin, die Frau. [EN: "What happened?" he asked the engineer, the woman. ] |
00:24:57 | "Was ist da passiert?", hat sie gesagt.. erzählt, was war. War ein Regen, war ein Wind. [EN: "What happened here?" she said....told him what happened, with the rain, with the wind.] |
00:25:03 | Und der Boden ist weich und die Wand ist gefallen. [EN: That the ground was soft and the wall had fallen. ] |
00:25:08 | Sagt er zum.. es war bei.. mit ihm Hujar. Das war ein großer Melderer, Hujar. [EN: He said to... Hujar was with him. He was a big guy, Hujar. ] |
00:25:16 | Sagt er: "Nimm sie auf Seite und töte." [EN: He said: "Take her off to the side and kill her." ] |
00:25:21 | "Wo?" - "Da am Platz." [EN: "Where?" - "There on the square."] |
00:25:24 | Habt ihr den F.. äh Film äh Sch.. äh Resch.. äh Sch.. äh.. nu.. äh.. [EN: Did you see the film, uh, Sch...Rech...Sch...uh, uh.] |
00:25:32 | IV: Schindlers Liste. [EN: IV: Schindlers List. ] |
00:25:33 | SB: Haben Sie das gesehen, den Film? Da kommt vor die, der Schuss von dieser, dieser Frau. Hat er sie erschossen am Platz. [EN: SB: Did you see the film? That is in it, the woman being shot. He shot her at the square. ] |
00:25:45 | Und wir haben das gebaut und schwer, sehr schwer gearbeitet. Sehr schwere Arbeit. [EN: And we built and it was hard, very hard work. Very hard work. ] |
00:25:53 | Alle Leute sind äh in die Baracken, da war alles, alle Werkstätten waren in den Baracken. [EN: All the people in the barracks, all the workshops were inside the barracks. ] |
00:26:02 | Aber für uns war es sehr schwer, weil wir haben im Sommer, im Regen, im Winter, im Schnee ge.. 24, 20 Grad Frost. [EN: But for us it was very very hard, because we were out there in summer, in rain, in winter, in snow, 24 , 20 degrees frost. ] |
00:26:12 | Alles äh draußen gemacht.. gearbeitet. Essen äh war nicht äh so viel. Es war ganz schwer. [EN: Did everything outside. Not much to eat. It was very hard. ] |
00:26:22 | Von Zeit zu Zeit haben wir Glück gehabt, wenn es war eine sehr.. eine wichtige Arbeit. [EN: Every once in a a while we were lucky, when it was very important work. ] |
00:26:28 | Hat man sich der, der Lagerälteste, Chilowicz, mal.. zum Beispiel, wir haben gebaut einen Esssaal. [EN: We built, for example, for the camp elder Chilowicz, once we built a dining hall. ] |
00:26:39 | Hat der Chilowicz.. ist gekommen: "Macht die Arbeit fertig, bekommt jeder ein halbes Brot." [EN: Chilowicz arrived. "Finish the work and everyone will get a half a bread."] |
00:26:46 | Haben wir gearbeitet bis acht, neun abends, dass wir dann bekommen das, das halbe Brot äh.. [EN: We worked until eight, nine at night, so that we could get half a bread.] |
00:26:52 | Halbes Brot war, war für uns sehr viel. [EN: Half a bread, that was a lot. ] |
00:26:58 | Äh.. [EN: Uh. ] |
00:27:00 | Was ich erzähle, das ist, das ist das, das Leben, eigentlich. Aber zwischen war sehr viel. Was heißt viel? [EN: What I am telling, that was the life, really. But in between there was a lot. What is a lot? ] |
00:27:16 | Amon Göth ist.. reiten auf Feld, ins Lager gekommen. [EN: Amon Göth rode across the fields, came into the camp. ] |
00:27:24 | Der ist nie raus, zurück vom Lager, der hat nicht erschossen drei oder vier Leute äh.. [EN: He never went out, back to the camp, shot three or four people. ] |
00:27:32 | Nicht jeden Tag ist er gekommen, das war unser Glück. Aber wenn er ist gekommen ins Lager, hat er immer.. [EN: He didn't come every day, that was lucky for us, But when he came to the camp he always...] |
00:27:38 | Nicht.. nie geschimpft. Nur die Pistole rausgenommen, erschossen und weitergefahren. [EN: Never scolded. Just pulled out the pistol and fired and rode on. ] |
00:27:45 | Auch der Hujar, der was damals äh.. der Göth hat ihm gesagt.. sollte die, die äh erschießen, die, die, die äh Ingenieurin. Er auch. [EN: Hujar too, he was then....Göth told him to shoot the engineer. Him too. ] |
00:27:58 | Wir standen einmal und machen.. arbeiten. Bei mir steht ein Junge, Strikowsky. [EN: We were standing there doing the work. A boy stood next to me, Strikowsky. ] |
00:28:09 | Ich habe nicht gesehen, den SS-Mann. Er hat auch nicht gesehen. [EN: I didn't see the SS man. He didn't see him either. ] |
00:28:14 | Und auf einmal höre ich einen Schuss. Und ich, ich habe gefühlt, er fällt. Hat er ihn erschossen und ist weiter. [EN: Suddenly I heard the shot. And I felt him fall. He shot him and moved on. ] |
00:28:28 | Wenn wir haben gebaut das neue Gelände, die alle Baracken sind gekommen mit dem Zug. [EN: When we were building the new grounds the barracks were brought by train. ] |
00:28:35 | In Plaszow war ein äh Gleis, das ist rein ins Lager. Wir haben das ein.. ausgeladen und hingelegt bei, bei den Wagons. [EN: In Plaszow there was a track, it went into the camp. We unloaded it all and put everything next to the train cars. ] |
00:28:50 | Früh morgens jeden Tag war ein Appell.. war großer Appellplatz und jeder Block hat einen SS-Mann. [EN: Early in the morning every day there was roll call... a large roll-call square and every block had an SS man. ] |
00:29:00 | War ein Blockältester und er hat gezählt die Leute und er hat immer gesagt dem SS-Mann: [EN: There was the block elder and he spoke to the people and to the SS man: ] |
00:29:08 | "Block äh 20, Block 21, so viel, so viel Leute sind da." Nicht Leute, Häftlinge. [EN: "Block 20, Block 21, so and so many people are there." Not people, prisoners. ] |
00:29:18 | Und äh der SS-Mann ist durch, hat gezählt, hat gesehen, das ist in Ordnung. Hat er auch gemeldet. Er hat.. [EN: And the SS man went through and counted, checked that everything was in order. He also reported. He...] |
00:29:26 | Wenn der Appell war zu Ende, die alle Leute, was sind äh.. haben gearbeitet oben am äh äh neuen Gelände, [EN: When the roll call was over all the people there had to go to work above at the new grounds. ] |
00:29:40 | mussten.. jeder einer musste einen Teil von den Baracken, was war unten.. da.. [EN: Everyone had to take a part of the barracks from below...] |
00:29:45 | Nicht das ganze golä.. äh obere Gelände war fertig. Wir haben die ganze Zeit gebaut. [EN: The entire grounds were not finished. We were building the whole time. ] |
00:29:51 | Die Teile muss jeder nehmen äh.. ... Stein, Wand oder ein Stück äh wie groß das war. [EN: Everyone had to take parts...stone, wall or a piece, however big. ] |
00:30:00 | Aber sie sollten nicht ohne, ohne äh was mitnehmen in das neue Gelände. [EN: But they were not allowed to go without taking something to the new grounds. ] |
00:30:09 | Die Villa von Göth war oben. Der Appellplatz war unten. [EN: Göth's villa was up above. The roll-call square was below. ] |
00:30:16 | Der ist oft äh noch in.. ohne, ohne Kleider.. nur in den Hosen ist er raus und da hat er ein äh Karabin.. [EN: He often came out ...without clothes...just wearing pants and he had a rifle with him.] |
00:30:29 | Ja, sagt man Karabin? [EN: Is that what it's called? Carabiner?] |
00:30:31 | Und er hat gezielt. Hat geschossen äh.. [EN: And he aimed. And he fired. ] |
00:30:37 | Sehr oft hat passiert, dass er hat nur verletzt. Aber meistens hat er getötet. [EN: Often he just caused an injury. But usually he killed.] |
00:30:44 | Aber das war ein Sport für ihn. Hat äh.. ist raus und geschossen äh.. [EN: That was sport for him. He went out and fired. ] |
00:30:51 | Wer hat Glück gehabt, ist leben geblieben. Wer hat kein Glück gehabt, ist erschossen. [EN: The lucky ones stayed alive. The unlucky got shot. ] |
00:30:58 | Das heißt, wir alle waren auf.. und jeder wusste davon.. [EN: That means, we were all there ...and everyone knew about it. ] |
00:31:05 | Wir wussten, was jetzt ist, aber was kommt noch in einer halben Stunde, wissen wir nicht. [EN: We knew what was but not what might come in a half hour. ] |
00:31:14 | Wir haben gelebt mit dem Jetzt, mit der Zeit von jetzt. Nicht von was kommt nachher. [EN: We lived with the now. Not with what might come later. ] |
00:31:25 | Ich weiß nicht, ob das euch interessiert, aber 1944.. ja.. war ein äh sch.. ein Jude von.. in Krakau.. ein Jude von äh Schweiz. [EN: I don't know if you all are interested in this but in 1944...yes...there was a Jew from...Krakow...A Jew from Switzerland.] |
00:31:46 | Und er erst war frei. Als Schweizer Bürger war er frei. Und er hat von Schweiz bekommen für uns äh.. [EN: And he was free at first. As a Swiss citizen he was free. And he received food from Switzerland for us...] |
00:31:59 | Erfle.. äh Fle.. äh Nudeln äh.. verschiedene Essenwerk.. Lebensmittel. [EN: Erfl...uh...noodles, different kinds of food. ] |
00:32:10 | Aber der wusste, dass äh wir bekommen das nicht. Das geht rein ins Lager und da essen die, die SS-Leute und äh.. [EN: But he knew we wouldn't get it. That it would go into the camp and the SS would eat it and...] |
00:32:22 | Ich glaube, das.. ich weiß nicht, was gemacht ist. [EN: I think that...I don't know what was done. ] |
00:32:28 | Der Amon Göth äh hat viele, viele.. [EN: Amon Göth had many, many...] |
00:32:34 | Wenn wir sind nach äh Klaj gekommen, hat man uns ausgestellt, da kam ein Os.. Zdrojewski, ein äh SS-Mann.. [EN: When we went to Klaj we were lined up and Os Zdrojewski arrived, an SS man. ] |
00:32:46 | Und sagt, so mit den Händen: "Alles raus, alles raus." [EN: And said, like this with his hands: "Everything out, everything out."] |
00:32:51 | Ich weiß, wo suchen. Da. Da. Gold, Sch.., Uhren, alle.. Geld, alles hat man die.. [EN: I knew where to search. There. There. Gold, watches, all the...money, everything was brought] |
00:33:01 | gebracht einen äh Korb und alle sind rein.. und reingeschmissen, alles. [EN: to them in a basket and everything was thrown in. Everything. ] |
00:33:10 | Wir.. wenn wir in Klaj ha.. waren, war.. haben wir noch Geld gehabt. ... und äh.. [EN: When we were in Klaj we were, we still had money... and...] |
00:33:16 | Bei der Wehrmacht hat uns äh niemand das zugenommen. Das war unser. [EN: With the Wehrmacht no one took anything from us. It was ours. ] |
00:33:21 | Aber wer ist nach Plaszow gekommen, das ganze.. alles.. [EN: But those who came to Plaszow, the whole...everything. ] |
00:33:26 | Äh war keine Kontrolle.. wer, wie viel Geld da war und was da war. Das äh haben.. [EN: It wasn't an inspection, to see who had so much money and who was there. It was. ] |
Subtitles for "AGFl_AV.22.0752.mp4"
00:00:02 | SB: 1944 äh.. [EN: SB: 1944 uh..] |
00:00:09 | Ja, wenn die Russen sind.. haben angegriffen, ist äh.. mehr oder weniger August, bis August 1945 ist das äh.. viel vom Lager äh.. [EN: Yes, when the Russians attacked, it was around August, until August 1945 that was a long time in the camp. ] |
00:00:25 | Hat man sie weggeschickt von Plaszow, weil äh.. Wo sie sind äh, weiß ich nicht, aber von Plaszow sind sie weg. [EN: They sent them away from Plaszow because uh...where they were, uh, I don't know but they left Plaszow. ] |
00:00:33 | Aber es sind noch viele geblieben. [EN: But many stayed behind. ] |
00:00:36 | 1944.. das wussten wir nachher.. aber in Zeit, wenn wir waren in Plaszow, wussten wir da.., davon nicht. [EN: 1944...we learned this later...but when we were in Plaszow, we didn't know any of this. ] |
00:00:45 | Der äh jüdische Bürger v.. äh von Schweiz.. ich kann mich nicht erinnern an seinen Namen.. ist weg nach Schweiz.. zurück nach Schweiz. [EN: The Jewish citizen from...Switzerland...I don't remember his name....left for Switzerland...back to Switzerland. ] |
00:00:55 | Und da hat er erzählt, was passiert mit dem äh Proviant, was, was wir bekommen. [EN: And when he was there he spoke about what was happening to the food we received. ] |
00:01:03 | Und es ist einmal eine Kontrolle von äh hohen Offizieren.. SS-Offizieren gekommen.. nach äh Plaszow ins Lager. [EN: And then all the sudden there was an inspection was carried out from high level officers...SS officers came to Plaszow in the camp. ] |
00:01:14 | Im Lager war ein.. es waren 24.000 äh Leute.. war eine große Küche, war eine Bäckerei. [EN: In the camp there were 24,000 people...was a large kitchen, a bakery. ] |
00:01:22 | Hat man für die.. nicht von.. Brot gebracht von, von Krakau. Man hat das Brot gebacken im Lager. [EN: The bread was not brought from Krakow. They baked the bread in the camp. ] |
00:01:30 | Ist gekommen die Kommission und äh Amon Göth, der Lageräl.. führer. Die sind rein so.. und der Amon Göth steht unten. [EN: The commission came and Amon Göth, the leader...They came in...and Amon Göth was standing below. ] |
00:01:42 | Haben sie angeschaut die, die Bäckerei. War sauber, war alles äh in Ordnung. [EN: They took a look at the bakery. Was clean, everything was in order. ] |
00:01:48 | Fragt einer von den Offizieren.. fragt er: "Wie viel Brot bekommt jeder Häftling." [EN: One of the officers asked: "How much bread does every inmate get?"] |
00:01:55 | Stand der äh Amon Göth von unten und weist ihm mit den Fingern, er soll sagen zwei. [EN: Amon Göth stood below and indicated with his fingers that he should answer two. ] |
00:02:04 | Aber wir bekommen, bekommen ein Brot. [EN: But we only get one bread. ] |
00:02:08 | Do.. verständlich der, der OD-Mann von, von der Bäckerei hat gesagt zwei. [EN: But the OD man from the bakery said two of course.] |
00:02:15 | Und das, das alles wussten wir nach dem Krieg. Aber damals wussten wir nicht davon. [EN: And we learned all that after the war. But at the time we didn't know anything. ] |
00:02:23 | Aber in einer kurzen Zeit.. ich wei.. Ich kann nicht erinnern, wie lang hat das gedauert.. [EN: But in a short time...I don't remember how long it took. ] |
00:02:29 | Aber das war Sonntag.. hat der Amon Göth erschossen äh Chilowicz mit seiner Frau. Das war der Lagerälteste äh.. Juden. [EN: But it was a Sunday...Amon Göth shot Chilowicz with his wife. He was the camp elder...a Jew. ] |
00:02:42 | Finkelstein.. äh acht Personen erschossen. Die waren alle zusammen äh.. [EN: Finkelstein...uh eight people were shot. They were all together. ] |
00:02:48 | Der Chilowicz war äh.. hat viele Sachen gewusst, was der Göth macht. Da hat er sie alle erschossen. [EN: Chilowicz was...he knew a lot about what Göth did. So he shot them all. ] |
00:02:57 | Erschossen und die liegen alle so, wir alle mussten.. [EN: Shot them and they lay there. We all had to ...] |
00:03:02 | Hat man uns von der Arbeit runtergenommen und alle mussten durchgehen und sehen die.. [EN: They took us away from work and we all had to go by and see the...] |
00:03:10 | Da war geschrieben, die haben äh Gewehre gehabt und die wollten äh weglaufen äh.. Wir wussten, das war nicht richtig. [EN: It was written that they had guns and that they wanted to run away...We knew that wasn't true. ] |
00:03:24 | Noch äh.. [EN: Still uh...] |
00:03:28 | Wie lang das war.. Aber der Amon Göth ist gekommen nach P.. Wir haben ihn nicht gesehen. [EN: How long was it...but Amon Göth came to P...we didn't see him. ] |
00:03:36 | Aber der ist gekommen schon ohne, ohne Pistolet. Mit zwei SS-Leuten und äh wir haben ihn genommen.. [EN: But he came without a pistol. With two SS men and we took it.] |
00:03:47 | Nachher wussten wir, der war.. wurde arrestiert. Ist auf seinen Platz gekommen Schupke. [EN: Later we learned that he was arrested. Schupke took over his spot. ] |
00:03:55 | Er war nicht ein Offizier, aber er war ein, ein Maurer. Der war damals äh im Lager. [EN: He was not an officer but he was a mason. He was in the camp then. ] |
00:04:08 | Ich muss jetzt ein wenig zurück. [EN: I have to go back a little.] |
00:04:14 | Wir haben gearbeitet sehr schwer. Sehr eine schwere Arbeit. Weil die alle Barackenteile waren sehr schwer. [EN: We worked very hard, very hard labor...Because all the barrack parts were very heavy. ] |
00:04:24 | Und äh alles muss äh ohne Bagger, ohne Bagger, ohne Kran.. so wie heute. Das mussten wir alles machen. [EN: And it all had to be done without a dredger, without a crane like they it do today. We had to do everything. ] |
00:04:34 | Der äh äh.. das Lager war auf einer Bark. [EN: The camp was on a bark. ] |
00:04:42 | Wenn die Ecke von der Baracke da war am Boden, die Baracke war Länge von, von äh ich glaube 10, 12 Meter. [EN: When the corner of the barrack was on the ground there, the barrack had a length of I think 10 or 12 meters. ] |
00:04:52 | Da war die.. das Eck von der Baracke war in der Höhe von der Erde zwei, 2 ein halb Meter. [EN: The corner of the barrack was two or two and a half meters above the ground.] |
00:05:01 | Dann mussten wir äh in die Erde äh äh klopfen die, die äh Fälle.. Pälle.. Pfähle, ja? [EN: Then we had to bang against the ground, the stakes, stakes, right?] |
00:05:10 | Mit äh drei, drei Hämmern.. und gestanden.. und so. Das war sehr eine schwere Arbeit. [EN: With three, three hammers and stood...and so. That was very hard work. ] |
00:05:21 | Gruppe.. jede Gruppe war 25 Mann. [EN: Groups...each group had 25 men. ] |
00:05:26 | Von.. [EN: From...] |
00:05:29 | Deutscher war unser Kapo. Ich war in einer Gruppe und meine zwei Brüder waren in der zweiten Gruppe. 25 Leute. [EN: Our Kapo was a German. I was in a group and my two brothers were in the second group, 25 people. ] |
00:05:42 | Von seiner Gruppe.. von meinen Brüdern ist einer weggelaufen. [EN: Someone ran away from by brothers' group. ] |
00:05:49 | Wenn einer ist weggelaufen, dann wurden 25 Mann erschossen. [EN: When someone ran away, the 25 men were shot. ] |
00:05:57 | Entschuldigung. Wenn er ist weggelaufen von der Baracke, nachts, hat man 25 Mann.. Leute von der Baracke genommen. [EN: Excuse me. When he ran away from the barracks, at night they took 25 men...from the barracks. ] |
00:06:08 | Aber wenn er ist weggelaufen von der Arbeit, hat man die Gruppe erschossen. [EN: But when he ran away from work, they shot the group. ] |
00:06:15 | Und äh man hat da einen Appell gemacht und äh meine beiden Brüder sind rein.. sind rein. Man hat sie reingeführt zum Töten. [EN: And they held a roll call and both my brothers went in...went in. And they were taken to be killed. ] |
00:06:30 | Ich war bei der Arbeit. [EN: I was at work. ] |
00:06:34 | Und der Appellplatz war unten und die zwei Baracken, was man hat die Leute zum Erschießen äh reingeführt, war unten. [EN: And the roll-call square was below and the two barracks where they took the people to, to execute them, was below. ] |
00:06:46 | Ich war oben bei der Arbeit, ich habe beschlossen, gehen zum Appell. Was passiert mit den Brüdern? Was passiert mit mir? [EN: I was up above at work, I decided to go to the the roll call. What would happen to my brothers? What would happen to me?] |
00:06:54 | Die waren noch im Appell, nicht in äh, in der Baracke. [EN: They were still at the roll call, not in the barracks. ] |
00:06:59 | Da haben sie gesehen, dass ich komme an, machen sie mit der Hand: "Geh' zurück, geh' zurück! Alles in Ordnung." [EN: They saw me coming and gestured with their hands: "Go back, go back! Everything is okay."] |
00:07:05 | Ich habe sie gesehen, dass sie stehen äh dort. Ich wusste, die zum Töten sind in der Baracke. [EN: I saw them standing there. I knew that the ones who were going to be killed were in the barrack. ] |
00:07:11 | Aber ich sehe, sie stehen dort.. Was habe ich ihnen vorgestellt, das ist alles in Ordnung. Bin ich zurück. [EN: But I saw them standing there...what had I imagined, everything is okay. I went back. ] |
00:07:19 | Nachher hat man sie in die Baracke geführt und äh Deutscher.. jemand hat ihm erzählt, was passiert. [EN: Later they were led into the barrack and a German told him what had happened. ] |
00:07:27 | Deutscher wusste nicht.. er war an der Arbeit. [EN: The German didn't know. He was at work. ] |
00:07:31 | Ist er schnell zum Appellplatz und da kommt er.. hat man ihm schon gesagt, dass äh seine Gruppe ist in der Baracke äh.. [EN: He went to the roll call square quickly and when he got there ....someone had already told him that his group was in the barrack. ] |
00:07:42 | War ein äh Scheidt.. ein SS-Offizier. [EN: He was Scheidt...an SS officer. ] |
00:07:48 | Ist der Deutsche zu ihm.. und er war eigentlich äh auf der.. verantwortlich für Barackenbau.. der Scheidt. [EN: The German went up to him...he was actually the one responsible for the barracks construction...Scheidt.] |
00:07:59 | Ist er zu dem Scheidt und sagt er ihm.. [EN: He went up to Scheidt and said: ] |
00:08:05 | Hat sich gemeldet und sagt er ihm: [EN: He reported and said to him: ] |
00:08:07 | "Sie sollen.. Sie können morgen nicht zu mir kommen.. fordern, [EN: You should...You cannot come to me tomorrow and demand] |
00:08:12 | dass ich soll diese und diese Arbeit machen, weil ich, ich kann das nicht machen." [EN: that I do this and that work because I won't be able to do it."] |
00:08:16 | Fragt er ihn: "Warum?" [EN: He asks him: "Why?"] |
00:08:17 | "Weil meine Leu.. Leute sind da in der Baracke zum äh Töten." [EN: Because my people...are there in the barrack to be killed. ] |
00:08:23 | "Was? Ich brauche die Leute, das kommt nicht in Frage." [EN: "What? I need the people, that is out of the question."] |
00:08:28 | Und er hat gegeben einen Befehl.. raus die Leute von.. Da hat man 25 andere.. Aber 25 wurden getötet. [EN: And he gave the order that the people should be taken out...and they took 25 others, but 25 were killed. ] |
00:08:39 | Und die sind lebend geblieben. [EN: And they survived. ] |
00:08:45 | 1944 äh August, September hat man das Lager liquidiert. [EN: 1944 August, September, the camp was liquidated. ] |
00:08:55 | Und äh die Leute alle wurden verschickt. Wir wussten damals nicht.. raus, aber ich glaube nach Auschwitz. [EN: And all the people were sent away. We didn't know at the time...away but I thought to Auschwitz.] |
00:09:04 | Viele von diesen Leuten sind nicht geblieben. [EN: Many of these people did not survive.] |
00:09:10 | Ja. [EN: Yes. ] |
00:09:13 | Komme ich wieder zurück. [EN: I come back. ] |
00:09:16 | Im Lager waren Frauen und Männer. [EN: Women and men were in the camp. ] |
00:09:19 | Das.. verständlich, das war ein Frauenlager und ein Männerlager. Die Frauen mit Männern waren nicht zusammen. [EN: It was a women's camp and a men's camp. The women were not together with the men. ] |
00:09:25 | Aber es waren auch Kinder. Es war ein Kinder.. Leute sind gekommen vom Ghetto, von Krakau mit Kindern. [EN: But there were also children. There were children...People had come from the ghetto, from Krakow with children. ] |
00:09:32 | Und die Kinder waren in ein äh, in ein äh, einer Baracke. [EN: And the children were in the, uh, in a barrack. ] |
00:09:39 | Das war neunzehn äh.. ich glaube '44. Wir wussten nicht, wer das ist, aber ist gekommen ein Arzt. Das war Mengele. [EN: It was nineteen uh...I think '44. We didn't know who it was but a doctor arrived. It was Mengele. ] |
00:09:51 | Und man hat gemacht einen Appell und alle mussten sich nackt mit den Kleidern ausziehen. [EN: And they did a roll call and everyone had to undress and appear naked. ] |
00:10:00 | Und da war ein Tisch.. saßen äh SS-Leute und auch Mengele. [EN: And there was a table...SS people sitting there with Mengele. ] |
00:10:07 | Und jeder alle mussten durch äh, durch äh die Kommission, was war. Rechts, links, rechts, links.. [EN: And everyone had to go through, uh the commission. It was right, left, right, left. ] |
00:10:17 | Waren viele, die waren schlank oder waren ältere Leute. [EN: There were many who were thin, who were older people. ] |
00:10:22 | Rechts, links. Waren damals viele, was man hat sie von Plaszow weggeschickt äh, die sind nach Auschwitz gefahren. [EN: Right, left. There were a lot who were sent away from Plaszow and taken to Auschwitz. ] |
00:10:30 | Nachher wissen.. damals wissen nicht, was passiert. [EN: Learned that later...didn't know that then.] |
00:10:34 | Und wir stehen am Appellplatz.. fahren durch zwei Lastwagen mit den Kindern. [EN: And we are standing on the roll-call square...two trucks with children drive by. ] |
00:10:45 | Die sind rein ins Kinderheim und die Kinder genommen. Die Kinder waren froh, die fahren mit einem Auto. [EN: They went into the children's home and took the children. The children were glad, they were driving with a car. ] |
00:10:52 | Haben sie gesungen und zu den Eltern mit der Hand gemacht. Die waren froh, die fahren mit dem Auto. [EN: They sang and waved to their parents with their hands. They were happy to be driving with a car. ] |
00:10:57 | Aber die Eltern wussten, was ist passiert.. sie.. nachgelaufen.. die SS hat.. [EN: But the parents knew what was happening...ran after them...the SS.] |
00:11:04 | "Da, bleibt stehen!" [EN: "There, stop!"] |
00:11:05 | Da, da haben die alle Kinder genommen. Von den Kindern ist niemand geblieben. Alle sind weg. [EN: They took all the children. None of the children survived. They are all gone. ] |
00:11:18 | Wenn man hat das Lager liquidiert, sind wir äh.. ich glaube, 550 Mann geblieben in Plaszow. Das Lager liquidieren.. [EN: When they liquidated the camp, we were uh I think 550 men who were left in Plaszow. Liquidate the camp. ] |
00:11:32 | Die alle Baracken, was wir haben gebaut, haben wir äh zerstört und das alles aufgeladen auf Wagons und nach Deutschland geschickt. [EN: All the barracks that we had built, we destroyed them and loaded everything on to wagons and sent to Germany. ] |
00:11:46 | Da waren.. sind geblieben Männer.. eigentlich, wir äh, die Zimmermänner sind geblieben. [EN: The men were left...really we carpenters remained. ] |
00:11:54 | Ich kann mich nicht erinnern, wie viel, aber sind geblieben Frauen. [EN: I don't remember how many but women were there too. ] |
00:11:58 | Die Frauen haben gearbeitet äh.. von allen Ghettos hat man gebracht die Kleider. [EN: The woman worked uh...the clothes from all the ghettos were brought. ] |
00:12:05 | Die Kleider.. und die haben die Kleider sortiert. Die ganze Zeit waren so viele Kleider. [EN: The clothes...and they sorted the clothes. The whole time there were so many clothes. ] |
00:12:13 | Und die haben.. wir sind gekommen nach äh Plaszow äh 1943.. waren schon dort Frauen und sortiert die Kleider. [EN: And they...we arrived in Plaszow in 1943. There were already women there sorting the clothes. ] |
00:12:22 | Das heißt äh, gute Sachen hat man gepackt, schlechte verständlich nicht. [EN: That means uh the good things were packed, not the bad ones of course. ] |
00:12:28 | Aber die guten Sachen, Kleider, Schuhe und äh.. war auch viel äh Goldwerk äh Ringe in Gold und alles. [EN: But the good ones, clothes, shoes and uh...there was also a lot of gold, rings made of gold, everything. ] |
00:12:36 | Das ist alles gepackt.. jede, jede.. kann mich nicht erinnern äh, wie oft.. [EN: All that was packed...every, every...I don't remember how often. ] |
00:12:42 | Aber sind jedes Mal gekommen Wagons, zwei Wagons.. und mit Karton geladen und nach Deutschland. [EN: But every time the wagons arrived, two wagons...and loaded with boxes and sent to Germany. ] |
00:12:51 | Das ist verschickt nach Deutschland. [EN: They were sent to Germany. ] |
00:12:54 | Und die Frauen sind auch geblieben. [EN: And the women stayed behind. ] |
00:12:57 | Im Lager auch die ganze Zeit, wir haben ge.. fe.. das äh die Baracken äh liquidiert. [EN: In the camp the whole time, we had, liquidate the barracks. ] |
00:13:05 | Und die haben noch die, die Kleider gepackt und nach Deutschland geschickt. [EN: And they continued to pack the clothes and send them to Germany. ] |
00:13:10 | Und die sind mit uns äh Januar '45.. 14. Mai.. 14. Januar. [EN: And they went with us in January 1945, May 14, January 14. ] |
00:13:21 | Januar '45, Sonntag abends, ist äh Lager.. Schupke gekommen: "Nehmt mit, was ihr könnt. Wir gehen." [EN: January 1945, Sunday evening, the camp is...Schupke arrived: "Take what every you can with you. We are going." ] |
00:13:34 | Wir wussten nicht, wo. Wussten wir nicht. Und wir sind nach Auschwitz ge.. angekommen. [EN: We didn't know where. We didn't know. And we were sent to Auschwitz. ] |
00:13:42 | Nach Auschwitz sind wir rein äh ins Bad. [EN: After Auschwitz we went into the washroom.] |
00:13:49 | Da haben wir geglaubt, das ist es. [EN: We thought, this is it. ] |
00:13:54 | Aber damals, das Krematorium hat schon nicht gearbeitet. Das Krematorium haben sie gesprengt. [EN: But at the time the crematorium wasn't working. They had blown up the crematorium. ] |
00:14:02 | War ein äh.. die Häftlinge.. [EN: It was..the prisoners.] |
00:14:06 | Das Krematorium hat in Auschwitz schon nicht gearbeitet.. ich glaube seit äh Oktober, November. [EN: The crematorium in Auschwitz was not working...I think since October, November. ] |
00:14:14 | Und wir sind gekommen Januar.. sind wir geblieben dort zwei Nächte. [EN: And we arrived in January...We stayed there for two nights. ] |
00:14:21 | Und äh.. [EN: And uh...] |
00:14:24 | Nach zwei Tagen alle raus vom äh Block und raus von äh Tor. Und standen acht in der Reihe.. [EN: After two days everyone out of the block and out of the gate and we stood with eight in a row. ] |
00:14:38 | Kann mich nicht erinnern, wie viele Leute, aber es waren sehr viel Leute. Das war der Totenmarsch. [EN: I don't remember how many people but it was a lot of people. It was the death march. ] |
00:14:45 | Da sind wir mit dem Totenmarsch nach Gleiwitz angekommen.. bis Gleiwitz äh.. [EN: We arrived with the death march to Gleiwitz...to Gleiwitz uh...] |
00:14:53 | Eine Nacht sind wir gekommen in ein, in ein Lager.. weiß ich nicht, was das ist, aber das war ein äh äh Lager von äh Baracken. [EN: One night we went into a camp...I don't know what it was but it was a camp with barracks. ] |
00:15:07 | Aber das war mit guten Betten, zwei Stock. Wir waren immer Drei-Stock-Betten in die äh, im Lager.. in Plaszow. [EN: But there were good beds, two levels. We had always been in three level beds in the camp...in Plaszow. ] |
00:15:15 | Da waren Zwei-Stock-Betten und in jedem Zimmer war ein Ofen. [EN: These were two level beds and every room had a stove. ] |
00:15:20 | Wer war.. das Lager war leer. Wer war in diesem Lager, wei.. wissen wir nicht. [EN: Who was...the camp was empty. Who was in this camp, we don't know. ] |
00:15:27 | Mein Bruder Alec.. das war unser Glück. Mein Bruder Alec ist raus. [EN: My brother Alec...that was our luck. My brother Alec was out. ] |
00:15:33 | Ich war äh mit von, von Auschwitz nach.. bis nach äh dieses Lager.. sind gegangen die ganze Nacht. [EN: I was with to, to Auschwitz to...to this camp...we traveled the whole night. ] |
00:15:40 | Und äh bis nach Mittag nächsten Tag äh.. [EN: Until the afternoon of the next day. ] |
00:15:46 | Selbstverständlich von den allen, was sind raus von Auschwitz äh.. [EN: Of course with everyone who left Auschwitz.] |
00:15:51 | Wer konnte gehen, geht. Aber wer ist gefallen, er ist erschossen.. am Platz. Äh.. [EN: Whoever could go, went. But anyone who fell, he was shot..on site. Uh...] |
00:15:58 | Keiner ist leben geblieben. Wer ist gefallen, wurde erschossen. [EN: No one was left alive. Whoever fell was shot. ] |
00:16:03 | Und so wie jetzt da gekommen in dieses Lager, hat mein Bruder äh gesucht. [EN: And so arriving in this camp my brother started searching.] |
00:16:11 | Und er fand äh Mehl und er fand äh ein Paket von äh Strümpfen.. Wollstrümpfen. [EN: And he found flour and he found a package of uh, stocking...wool stockings. ] |
00:16:21 | Hat er das gar.. auch das Mehl und das äh die Strümpfe. Und in der Baracke war ein Ofen. [EN: He took it...the flour and the stockings. And there was a stove in the oven. ] |
00:16:27 | Hat er gleich äh.. Essen haben wir nicht bekommen. [EN: He took it...we were not given any food. ] |
00:16:30 | Hat er gleich Wasser mit dem, mit dem Mehl gemacht Teig und auf dem Ofen gebacken äh.. [EN: He mixed water with the flour to make a dough and baked it on the stove. ] |
00:16:38 | Nicht.. es war nicht so viel Mehl, aber äh, ich glaube, ein Kilo oder zwei war schon. [EN: It wasn't that much flour but I think it was a kilo or two. ] |
00:16:43 | Aber wir haben.. wir waren drei Brüder, aber wir haben nicht allein gegessen, weil unsere Kameraden haben alle gegessen. [EN: But we had...we were three brothers but we didn't eat alone because our comrades all ate too. ] |
00:16:51 | Aber die Strümpfe.. Von dort sind wir nach Gleiwitz.. nächsten Tag. Und in Gleiwitz sind wir auf offene Wagons.. Lastwagons. [EN: But the stockings...We went from there to Gleiwitz...the next day. And in Gleiwitz we were in open cars...trucks. ] |
00:17:02 | Das war äh Januar. Kalt. Es war uns kalt. In jedem Wagon war.. wir konnten nur stehen. [EN: That was January. Cold. We were cold. In every wagon there was...we could only stand. ] |
00:17:12 | Es war keine Möglichkeit zu sitzen. [EN: There was no where to sit. ] |
00:17:18 | Und da haben wir auf die Hände die Socken angezogen. [EN: And we put the socks on our hands. ] |
00:17:23 | Und das, das, das war gut.. war äh.. es hat, es hat uns gewärmt. [EN: And that was good...was...it warmed us. ] |
00:17:28 | Aber im Wagon sind äh sehr viele Leute ge.. äh gestorben. [EN: But in the wagon very many people died. ] |
00:17:33 | Die waren äh von Auschwitz.. waren.. ist äh.. [EN: They were from Auschwitz...were..are...] |
00:17:41 | Ich kann nicht erinnern, wie oft, aber wenn der Zug ist stehengeblieben an einem Platz, [EN: I don't remember how often but when the train came to a halt at a site, ] |
00:17:47 | immer auf dem Seitentor, nicht auf dem äh äh Haupttor, war äh ein Kommando der Offiziere.. SS-Mann. [EN: always at the side door, not at the main door, there was always a commando, an officer..SS man.] |
00:18:00 | Ist er gelaufen und immer geschrien: "Tote rausschmeißen! Tote rausschmeißen!" [EN: He ran and always screamed: "Throw out the dead! Throw out the dead!"] |
00:18:08 | Dann hat man immer die Tür aufgemacht und hat die Toten rausgeschmissen. [EN: Then the door was opened and the dead were thrown out. ] |
00:18:14 | Dann haben wir schon äh mehr Platz, dass wir können uns auch äh.. nicht hinlegen, aber sitzen einer, sitzen den zweiten. [EN: Then we had more space, so that we... we couldn't lie down but we could sit. Every second one sitting. ] |
00:18:28 | Selbstverständlich, das war eine Fahrt ohne Essen, ohne Trinken. Wir haben gar nichts bekommen zum Essen. [EN: Of course that was a trip without food, without drink. We were not given anything to eat. ] |
00:18:36 | Das war 10 Tage.. sind wir mit dem Zug gefahren. Äh.. [EN: That was ten days...that we traveled with the train. ] |
00:18:43 | Wir sind angekommen nach Oranienburg. [EN: We arrived in Oranienburg. ] |
00:18:48 | Aber nach dem Krieg habe ich äh meinen Kamerad getroffen, habe ich ihn gefragt: "Wo bist du befreit?" [EN: But after the war I met my comrade and I asked him: "Where were you liberated?"] |
00:18:55 | Sagt er mir: "In äh Mauthausen". [EN: He told me "In Mauthausen."] |
00:18:59 | Frage ich ihn: "Wieso kommst du nach Mauthausen?" [EN: I asked him: "Why did you go to Mauthausen?"] |
00:19:02 | Weil ich wusste, dass er war zusammen mit mir. "Wieso kommst du nach Mauthausen?" [EN: Because I knew that he had been with me. "Why did you go to Mauthausen?"] |
00:19:07 | Sagt er: "Von Gleiwitz, mit dem Zug sind wir nach Mauthausen gekommen." [EN: He said: "From Gleiwitz, we went with the train to Mauthausen."] |
00:19:13 | Nach dem Krieg, wenn ich war in Mauthausen, habe ich gesehen, dass äh Mauthausen war überfüllt. [EN: After the war, when I was in Mauthausen, I saw that Mauthausen was overcrowded. ] |
00:19:19 | War viel, sehr viel.. war kein Platz mehr äh.. [EN: There were very very many...there was no more space.] |
00:19:25 | Das verstehe ich jetzt, dass man hat einen Teil vom Zug äh abgeschnitten und die Leute äh runtergenommen nach Mauthausen. [EN: Now I understand that they had detached part of the train and the people were taken down to Mauthausen. ] |
00:19:34 | Und der Rest sind wir zurück durch Österreich bis äh Oranienburg. Oranienburg ist nicht weit von Berlin. [EN: And the rest of us went back through Austria to Oranienburg. Oranienburg is not far from Berlin.] |
00:19:45 | Wir sind.. in Oranienburg war eine große Halle. Äh.. wie viele Leute waren dort, war.. weiß ich nicht, aber sehr viele. Tausende. [EN: We were...in Oranienburg. There was a large hall. I don't know how many people were there...but very many. Thousands. ] |
00:19:57 | Aber wenn die Leute sind rein, wenn eine Fliege fliegt durch, konnten sie sie hören. [EN: But when the people went in, when a plane flew over, they could hear it. ] |
00:20:04 | Wir konnte nicht.. wir haben keine Kräfte zum Reden. {SB haucht} [EN: We couldn't.. we didn't have the strength to speak. {SB whispers}] |
00:20:10 | So haben wir gesprochen. [EN: This is how we spoke. ] |
00:20:13 | Das war, das war schon äh.. ich, ich glaube, wir konnte schon nicht lang so aushalten. [EN: It was, it was, I think we could hold on for much longer. ] |
00:20:22 | Und da sind wir rein.. man hat uns in äh Waschraum.. Da haben wir Dusche gemacht. [EN: And we went in...they brought us to the washroom...We showered. ] |
00:20:30 | Habe ich angeschaut meinen Bruder. [EN: I looked at my brother. ] |
00:20:34 | Wir sind zehn Tage mit dem Zug.. Da war nicht elektrische Lokomotive, da war Lokomotive mit äh Kohlen. [EN: We had been on a train for ten days...that was not an electric locomotive, that was a locomotive with coal. ] |
00:20:43 | Der ganze.. von, von der, von der Lokomotive, was ist raus, ist auf uns. Da war von.. Körper ist schwarz.. Wasser. [EN: Everything that came out of the locomotive fell on us. Our entire body was black...water.] |
00:20:58 | Und von dort sind wir rein zurück und wir haben bekommen eine Suppe. [EN: And we came back out and were given a soup. ] |
00:21:06 | Die Suppe war äh ohne Fleisch, ohne, ohne Fett, ohne Salz, ohne alles. [EN: The soup was without meat, without fat, without salt, without everything. ] |
00:21:15 | Aber das war eine beste Suppe, was ich habe in meinem Leben gegessen. [EN: But that was the best soup I have ever eaten in my entire life. ] |
00:21:22 | So eine gute Suppe habe ich nie, nie.. das heißt, nie geschmeckt, so wie wir.. diese Suppe hat uns geschmeckt. [EN: I've never had such a good soup...I mean tasted, the way we were...this soup tasted good to us. ] |
00:21:35 | Da sind wir geblieben äh eine kurze Zeit. Ich glaube, eine Woche. [EN: We only stayed there a short time. I think a week.] |
00:21:42 | Nachher, nach einer Woche sind wir wieder mit dem Zug nach Flossenbürg. [EN: Later, after a week we were put back on a train to Flossenbürg. ] |
00:21:50 | In Flossenbürg sind wir gekommen.. war ganz schlimm. War zwei, zwei Baracken von äh Quarantäne. [EN: We arrived in Flossenbürg...was terrible. Were two, two barracks from quarantine. ] |
00:22:03 | Sind wir auch in die, in die Baracke, sind äh.. da waren Pritschen. [EN: We went into the barracks, there were bunk beds. ] |
00:22:09 | Aber in jedem Teil normalerweise sind äh zwei, zwei Leute geschlafen. [EN: But normally two people slept in one part.. ] |
00:22:14 | Aber da waren viele Leute, sind wir viele geschlafen. Und der eine, einer war am zweiten. [EN: But here there were many people, many sleeping. And one was on the second. ] |
00:22:21 | Und da musste man liegen und äh.. [EN: One had to lie and...] |
00:22:27 | Wir haben schon kein Fleisch, wir haben nur Knochen und Beine und, und äh O.. äh. Nu? Das äh.. [EN: We didn't have any flesh, we were only bones and legs and and uh, this? That uh...] |
00:22:43 | Äh wie sagt man? [EN: How do you say it?] |
00:22:45 | IV: Rippen. [EN: IV: Ribs. ] |
00:22:45 | SB: Ja. Und es war.. liegen mehr wie eine viertel Stunde auf einer Seite, war es schwer. [EN: SB: Yes. And it was...lying for more than a quarter of an hour on one side, that was hard. ] |
00:22:54 | Aber umdrehen war einfach unmöglich. [EN: But turning over was impossible. ] |
00:23:00 | Da sind wir geblieben. [EN: We just stayed. ] |
00:23:05 | Da hat man.. Ich habe Schuhe gehabt. Stiefel, kurze Stiefel von Plaszow. [EN: One had...I had shoes. Boots, short boots from Plaszow. ] |
00:23:12 | Da hat mir die Stiefel weggenommen und gegeben Holz.. Holz äh.. [EN: They took away my boots and gave me wood...wood...] |
00:23:18 | Das waren keine Schuhe, das war ein Stück Holz mit einem Lederpass. [EN: They weren't shoes, it was a piece of wood with a leather strip] |
00:23:24 | Und ich bin raus von äh Flossenbürg von dem Waschraum. [EN: And I went out of Flossenbürg from the washroom. ] |
00:23:29 | Ist der Schnee zugeklebt. Habe ich.. wollte ich den Schnee, dass ist der, der runter der Pass. Und ich bin geblieben barfuß. [EN: The snow stuck. I wanted the snow that was under the strip. I ended up barefoot. ] |
00:23:39 | So musste ich im Januar im Schnee stehen stundenlang. Äh.. [EN: So in January I had to stand in the snow for hours. Uh...] |
00:23:47 | Es hat passiert äh, nicht immer, aber etliche Male ist passiert, dass ich bin zum Lagerf.. Lagerältesten.. äh Blockältesten. [EN: It happened, not always, but many times, that I went to the camp elder...the block elder. ] |
00:23:57 | Das war ein äh Deutscher.. aber auch ein Häftling. Da habe ich ihm gesagt: "Ich habe keine Schuhe." [EN: He was a German...but he was also a prisoner. I said to him: "I don't have any shoes."] |
00:24:06 | Hat er mir erlaubt stehen im, in.. nicht in der Baracke drin, nur vor.. beim Eingang. Der, der, der Boden war von Holz. [EN: He allowed me to stand in...not in the barrack inside, but in front at the entrance. The, the floor was made of wood.] |
00:24:18 | Bin ich da gestanden, so lang.. Der, der Appell hat sehr viele Stunden gedauert.. sehr viele. [EN: I was standing there for so long...The roll call took many hours...very many. ] |
00:24:25 | Ich weiß nicht, aber es war noch dunkel. Es war äh Nacht. [EN: I don't know but it was very dark. It was night. ] |
00:24:31 | Das war äh Januar äh äh der Tag fängt an um 8 Uhr 37. Da war ganz dunkel. [EN: It was January uh the day began at 8:37. It was totally dark. ] |
00:24:40 | Nach dem Appell, wenn der SS-Mann ist gekommen.. abgezählt alle, [EN: After roll call, when the SS man arrived...counting everyone. ] |
00:24:45 | haben wir bekommen ein Stück.. Scheibe Brot und ein äh bisschen.. damals hat man es gerufen "Kaffee". [EN: We were given a piece, a slice of bread and a little...back then it was called "coffee."] |
00:24:54 | Und sind wir in die Baracke rein. [EN: And we went into the barracks. ] |
00:24:59 | In der Baracke waren so viele Leute.. also meiner Meinung da mindestens 2.000 Leute. [EN: There were so many people in the barracks...my estimate is at least 2,000 people. ] |
00:25:06 | Wenn 2.000 Leute jeder einer sagt äh stilles Wort, dann wird das Geräusch groß. [EN: When every one of the 2,000 people says a word quietly, it is very loud. ] |
00:25:15 | Ist immer der, der Lager.. der Blockälteste hat er geschrien: "Ruhe! Ruhe!" [EN: The camp...the block elder was always yelling: "Quiet, quiet!"] |
00:25:24 | Da waren die Leute still. Nach einer Minute.. zwei.. haben sie angefangen wieder reden. [EN: The people were quiet. But a minute later...two...started talking again. ] |
00:25:30 | Der Mensch kann nicht liegen die ganze Zeit äh nicht reden. [EN: A person can't lie the whole time and not speak. ] |
00:25:34 | Hat er uns äh rausgeschmissen von dem Block: "Geht raus, alle raus!" [EN: He threw us out of the block: "Get out, everyone out!"] |
00:25:41 | Standen wir wieder ein paar Stunden draußen. Und das ist alles im Winter im Schnee. [EN: We stood for a few hours outside. And all that in the winter, in the snow. ] |
00:25:46 | In Flossenbürg ist auch, ich glaube, das ist sehr hoch, das ist sehr, sehr kalt. [EN: In Flossenbürg it was also, I think, it is very high, it was very, very cold. ] |
00:25:54 | Da sind wir geblieben äh ich glaube sechs Wochen. Äh, in der Quarantäne sind wir geblieben zwei Wochen. [EN: We stayed there, I think, six weeks. Uh, we were in the quarantine for two weeks. ] |
00:26:02 | Nach zwei Wochen sind wir in die Baracken vom Lager rein. [EN: After two weeks we went into the barracks of the camp. ] |
00:26:08 | Da waren die Betten alle belegt. Und sind wir geschlafen auf dem Fußboden. Der Fußboden war äh von Beton. [EN: All the beds were occupied. And we slept on the floor. The floor was concrete. ] |
00:26:19 | Aber, ich kann nicht erinnern, aber ich glaube, der Block war bewärmt.. war äh Ofen drin. [EN: But I don't remember, I think the block was heated...there was a stove inside. ] |
00:26:27 | Da sind wir auf dem Fußboden geschlafen. [EN: We slept on the floor there. ] |
00:26:30 | Äh das Essen, verständlich, war eine Scheibe Brot und äh eine Suppe jeden Tag. [EN: Uh, the food, of course, was a slice of bread and a soup everyday. ] |
00:26:38 | Das war, das war äh.. [EN: That was, that was...] |
00:26:42 | Wir haben jeden Tag.. jeden Tag haben wir gefühlt, dass die, die Kräfte verlassen uns langsam. [EN: Everyday, everyday we had the feeling we were slowly losing our strength. ] |
00:26:56 | Nachher sind geblieben in Flossenbürg in diese.. ich kann nicht erinnern, wie lang. [EN: Later we stayed in Flossenbürg in this...I don't remember, how long. ] |
00:27:02 | Aber von Flossenbürg sind wir nach Ganacker. [EN: But we went from Flossenbürg to Ganacker. ] |
00:27:08 | In Ganacker sind wir gekommen, war gar nichts. [EN: In Ganacker we arrived, there was nothing. ] |
00:27:12 | War eine große Halle und äh.. [EN: There was a big hall and uh..] |
00:27:18 | Waren Betten auch. Zwei-Stock-Betten.. in jedem, jedem Bett sind zwei, zwei Mann geschlafen. [EN: There were beds too. Two level bunk beds...two men slept in every bed. ] |
00:27:25 | Ich bin geschlafen mit Roman und äh der Bruder ist geschlafen mit äh Steger. Ein äh Kamerad. [EN: I slept with Roman and my brother slept with Steger. A comrade. ] |
00:27:35 | War ein KZ-ler, Hans, ein Deutscher. Er war ein guter Organisator. [EN: Was a camp inmate, Hans, a German. He was a good organizer. ] |
00:27:46 | Und äh wir haben gesehen, dass sind da Bretter und Holz da. Aber es war gar nichts. [EN: And we saw that there were boards and wood there but there wasn't anything. ] |
00:27:54 | Haben wir gesagt ihm: "Wir sind äh Zimmermänner. Ich sehe, sind da Bretter. Wir können bauen eine Küche." [EN: We said to him: "We are carpenters. I see boards there. We could build a kitchen. ] |
00:28:01 | Hat er sich: "Oh, prima, gut!" [EN: He said" Oh, great, good!"] |
00:28:03 | Haben wir die Küche gebaut und äh zum Bedanken.. dem Hans.. haben wir jeden Tag eine Portion Suppe bekommen. [EN: So we built a kitchen and as thanks from Hans we were given a portion of soup. ] |
00:28:17 | Mein Bruder Alek ist geblieben in der Küche und hat gearbeitet in der Küche. [EN: My brother Alek stayed in the kitchen and worked in the kitchen. ] |
00:28:24 | Schwer gearbeitet. Der musste um 4 Uhr aufstehen und äh kochen. Weil wir sind um 6 zur Arbeit. [EN: Worked hard. He had to get up at 4 o'clock and cook. Because we went to work at 6.] |
00:28:39 | So ist er, ist er geblieben in der Küche und wir sind zur Arbeit. [EN: So he stayed in the kitchen and we went to work. ] |
00:28:47 | Wenn der Alek.. der Bruder hat äh den Kessel gewaschen, im Kessel blieben im.. äh.. etwas von, von.. auf der Wand vom Kessel bleibt es. [EN: When Alek...my brother washed the cauldron, something remained in the cauldron, on the sides. ] |
00:29:02 | Hat er gekratzt und gegessen, gekratzt und gegessen. [EN: He scratched it and ate it and scratched and ate. ] |
00:29:06 | So, seine Portion Suppe hat er uns.. für Brüder in der.. ge.. gebracht äh.. wir sollen das essen. [EN: And so he gave us his portion of soup..for his brothers, we should eat it. ] |
00:29:18 | Ein Tag fragt der Hans: "Schwarzer, für wen nimmst du die Suppe?" [EN: One day Hans asked: "Black boy, who are you taking the soup for?"] |
00:29:28 | Mein älterer Bruder Abraham war auch äh sehr schlecht, aber der war.. das Gesicht sein war breiter. [EN: My older brother Abraham was also not well but he was...his face was broader. ] |
00:29:38 | Ich war äh jung, ich war 17 Jahre alt, mein Gesicht war klein und der Hals war so, so wie ein Finger, so dünn. [EN: I was young, I was 17 years old, my face was small and my neck was like this, as thin as a finger. ] |
00:29:50 | Mein Bruder Alek hat Angst gehabt zu sagen dem Hans: "Ich habe da zwei Brüder." [EN: My brother Alec was scared to say to Hans: "I have two brothers."] |
00:29:55 | Weil er wollte nicht, er soll den Abraham sehen. [EN: Because he didn't want him to see Abraham. ] |
00:30:00 | Dann sagt er: "Ich hab' da einen Bruder. Die Suppe brauche ich, brauche ich für meinen Bruder." [EN: So he said: "I have a brother. I need the soup for my brother." ] |
00:30:05 | "Du zeigst mir morgen." [EN: "You show him to me tomorrow."] |
00:30:07 | Sagt er: "Gut." [EN: He said: "Okay"] |
00:30:09 | Nächsten Tag komme ich in die Küche. Die Küche sind wir da rein und da raus. [EN: The next day I came into the kitchen. We went in and out of the kitchen. ] |
00:30:14 | Jeder einer ist von der Arbeit.. hat in der Küche.. hat der die Portion Suppe bekommen. Die Portion Suppe hat der Hans gegeben. [EN: Everyone who came from work went into the kitchen...was given a portion of soup. He gave the portion of soup to Hans. ] |
00:30:25 | Ich gehe rein in die Küche, er schaut mich an. [EN: I went into the kitchen, he looks at me. ] |
00:30:28 | Fragt er: "Schwarzer, ist das dein Bruder?" [EN: He asked: "Little black guy, is that your brother?" ] |
00:30:30 | Sagt er: "Ja." [EN: He said: "Yes."] |
00:30:33 | Hat er mir den äh, den Kochlöffel.. nicht so wie alle haben bekommen die Suppe.. [EN: Then he gave me the cooking spoon...the others didn't get a soup like that. ] |
00:30:40 | Hat den Kochlöffel da runter gemacht und hat mir gegeben eine Portion Suppe.. eine gute Portion. [EN: He put the cooking spoon far down into it and gave me a portion of soup...a good portion. ] |
00:30:48 | Abends, wenn alles fertig ist, sagt der Hans: "Du vollgefressene Sau", zu meinem Bruder. [EN: In the evening, when everything was finished, Hans said: "Your overfed pig" to my brother. ] |
00:30:59 | "Du frisst..", äh das war nicht wahr, der hat nicht viel gegessen in der Kü.., in der Küche. [EN: "You gorge...," but this wasn't true, he didn't eat very much in the kitchen. ] |
00:31:04 | "Du frisst in der Küche und dein Bruder ist ein Muselmann." [EN: "You gorge in the kitchen and your brother is a muselmann:"] |
00:31:08 | Muselmann waren diese, was waren schon ganz, ganz äh dünn. [EN: A muselmann was someone who was very very thin. ] |
00:31:16 | Sagte mein Bruder: "Herr Hans, was hätten Sie gesagt, wenn jemand kommt und erzählt Ihnen, [EN: My brother said: "Mr Hans, what would you have said if someone came and told you, ] |
00:31:23 | dass ich stehle Brot in der Küche und gebe meinem Bruder? Was soll ich machen? [EN: that I was stealing bread in the kitchen and giving it to my brother? What should I do?] |
00:31:30 | Nur die Portion.. meine Portion Suppe kann ich ihm geben. Aber Rest kann ich ihm nicht geben." [EN: Just the portion...I can give him my portion of soup. But the rest I can't give him." ] |
00:31:37 | Sagt er: "Sag' ihm, morgen bleibt er in der Küche." [EN: He said: "Tell him he should stay in the kitchen tomorrow."] |
00:31:40 | Das war mehr oder weniger drei Wochen vor der Befreiung. [EN: That was about three weeks before the liberation. ] |
00:31:45 | Aber ich bin geblieben in der Küche. Verständlich, essen konnte ich nicht mehr wie, was ich habe bekommen. [EN: But I stayed in the kitchen. Of course, I couldn't eat any more than I was given. ] |
00:31:53 | Aber ich musste nicht zur Arbeit gehen. [EN: But I didn't have to go out to work. ] |
00:31:57 | Ich bin in der Küche geblieben.. Kartoffeln schälen und waschen das äh die Teller, was die Leute haben gegessen. [EN: I stayed in the kitchen....peeled potatoes and washed the dishes which the people had eaten on. ] |
00:32:03 | Das war schon für mich eine, eine.. Ich weiß nicht, was hätte passiert, wenn ich hätte nicht in der Küche geblieben. [EN: For me that was a, a...I don't know what would have happened if I hadn't stayed in the kitchen. ] |
00:32:13 | Und so sind wir in dem.. diesem Lager.. Ja, da habe ich eine.. [EN: And so we were...in this camp..yes, I have a...] |
00:32:21 | Wie soll ich Ihnen sagen? War ein Kapo. Ein deutscher, ein deutscher.. [EN: How should I say this to you? There was a Kapo. A German, a German...] |
00:32:29 | Er war Homo. Homosexualist. Ich war jung, ich wusste nicht, was das ist. [EN: He was homo. Homosexual. I was young, I didn't know what that was. ] |
00:32:36 | Am Appell sagt er mir.. nach Appell.. er hat.. Wir haben gewohnt in einer großen Halle. [EN: At the roll call he said to me...after the roll call...he had...we were living in a large hall. ] |
00:32:43 | Und er hat sich gemacht äh von, von Brettern gebaut ein, ein extra Zimmer. [EN: And he had made himself an extra room, from the boards. ] |
00:32:49 | Und da hat er ein Bett gehabt. Er war.. gut gemacht. [EN: And he had a bed there. He was...well made. ] |
00:32:54 | "Nach dem Essen kommst du zu mir." [EN: "After the meal you come to me."] |
00:32:57 | Ich gehe zu.. dorthin und er hat schon einen gehabt.. einen Jungen. [EN: I went there...and he already had a...young boy.] |
00:33:03 | Kommt er raus, sagt er: "Sitz da, ich komme..", er ist weg, "ich komme bald zurück." [EN: He came out and said: "Sit there. I'll come..." He went away. "I'll be back soon."] |
00:33:10 | "Gut." [EN: "Good."] |
00:33:12 | Fragt einer den.. sein, seinen Bursche, was war mit ihm. "Was..", fragt ihn jüdisch. "Was wart er da?" [EN: Asked one of his.. his boys what was going on with him. "What" he asked in Yiddish. "What were you doing there?"] |
00:33:19 | Fängt er an zu lachen. [EN: He starts to laugh. ] |
00:33:22 | Wenn er lacht, habe ich verstanden, da ist was äh nicht äh so, wie es soll sein. Bin ich weg. [EN: When he laughed I understood that it was something that was not the way it should be. I went away. ] |
Subtitles for "AGFl_AV.22.0753.mp4"
00:00:00 | IV: Gut. [EN: IV: Good. ] |
00:00:02 | SB: Mein Glück war, dass es war ein Alarm. Und das Licht ist aus. [EN: SB: I was lucky because there was an alarm. And the light was out. ] |
00:00:11 | Ich bin mit meinem älteren Bruder, mit Roman geschlafen in einem Bett.. war der Durchgang. [EN: I slept in a bed with my older brother Roman, it was the passageway. ] |
00:00:18 | Habe ich ihm gesagt: "Mein Bruder, schlaf mit dem Kopf zum Durchgang." [EN: I told my brother: "Brother, sleep with your head to the passageway."] |
00:00:25 | Weil er hat.. ich habe ge.. schon gehört: "Wo ist der kleine Schwarze? Wo ist der kleine Schwarze?" [EN: Because he had...I had already heard: "Where is the little black guy? Where is the little black guy?"] |
00:00:32 | Sage ich ihm äh.. sind alle.. eigentlich zwei Mann in jedem Bett, aber sind viel gestorben, da im Lager. [EN: I told him...they are all...usually two men in each bed but many died in the camp. ] |
00:00:39 | Wer ist gestorben, der zweite ist geblieben allein im Bett. [EN: When someone died, the second man stayed in the bed alone. ] |
00:00:42 | Im Durchgang kommt der, der Fritz und hebt auf die, die Decke und schaut äh mein Bruder, nicht ich, geht weiter. [EN: Fritz entered the passageway and lifted the blanket and sees my brother, but not me, and moves on. ] |
00:00:53 | "Wo..", und hat lang gedauert: "Wo ist der kleine Schwarze? Wo ist der kleine Schwarze?" [EN: "Where": and it took a long time. "Where is the little black guy? Where is the little black guy?"] |
00:00:58 | Ich schwei.. ich hab' gar nicht reagiert. [EN: I was silent...I didn't react at all. ] |
00:01:03 | Nächsten Tag, ich habe immer aufgepasst äh beim Appell, stehen gerade. [EN: The next day I was very careful at roll call to stand upright. ] |
00:01:11 | Weil wenn jemand nicht gerade, hat er Ohrfeige bekommen oder mit der Reitpeitsche bekommen. [EN: Because if you didn't stand up straight you got slapped or was whipped with the riding crop. ] |
00:01:18 | Ich wollte nicht, dass man mich.. soll, soll jemand mich schlagen. Stand ich immer äh geradeaus. [EN: I didn't want them to...beat me. I always stood very straight. ] |
00:01:25 | Und der geht, der Fritz geht zwischen die, die äh Häftlinge. Und auf einmal fiel ich.. mit der Faust hat er mir da in den Kopf einen Schuss. [EN: And he went, Fritz walked between the prisoners. And suddenly I fell...with his fist he fired a shot at my head. ] |
00:01:44 | Ich habe oh.. Der hat nicht geschimpft, er hat gar nichts gesagt. Und er ist weiter. [EN: I had oh...He didn't reprimand, he didn't say anything. And he moved on. ] |
00:01:49 | Mein Bruder Roman stand hinter mir. Hat er mich.. wenn ich.. nicht dass hätte ich gefallen.. hat er mich angefasst und der ist weiter. [EN: My brother Roman stood behind me. If he had...if I...had fallen...he held me and he moved on. ] |
00:01:59 | Nach der Arbeit war ein äh Russe mit uns. [EN: After work there was a Russian was with us. ] |
00:02:05 | Hat ihm.. der hat nicht gearbeitet, der war äh drin. [EN: He didn't work, he was part of it. ] |
00:02:10 | Hat ihm.. kommt der Russe, sagt er: "Fritz hat gesagt, du sollst zu ihm äh kommen." [EN: The Russia came and said: "Fritz said you should go to him."] |
00:02:17 | Das musste ich schon gehen, das hatte.. Ich komme.. [EN: I had to go, I went. ] |
00:02:22 | "Warum bist du gestern weggelaufen?" [EN: "Why did you run away yesterday?"] |
00:02:25 | Sag' ich: "Ich bin nicht weggelaufen. Ich habe.." [EN: I said: "I didn't run away. I..."] |
00:02:28 | Diesen Tag war eine Suppe, was viele Leute haben bekommen einen Durchfall.. nach der, nach der Suppe. [EN: That day there was a soup that caused many people to get diarrhea... after the soup.] |
00:02:35 | Sag' ich ihm: "Ich habe die Suppe gegessen und ich habe einen Durchfall bekommen. Bin ich die.. in die Latrine." [EN: I said to him: "I ate the soup yesterday and had diarrhea. I went to the latrine."] |
00:02:42 | Die Latrine war draußen und weil der Alarm, ist das Licht aus, habe ich Angst gehabt, [EN: The latrine was outside and since it was alarm the light was off, I was afraid] |
00:02:48 | wenn es dunkel ist, reingehen zurück in den, den.. in die Wohn.. äh.. halle. [EN: to go back to the living quarters when it's dark. ] |
00:02:55 | Dann bin ich die Latrine, saß ich in der Latrine. Das hat gedauert zwei Stunden, bis äh wieder des, der Alarm ist vorbei. [EN: So I was in the latrine, sat in the latrine. Two hours past before the alarm was over. ] |
00:03:03 | Bin ich dageblieben und nachher bin ich ins Bett schlafen. [EN: I stayed there and went to bed to sleep later. ] |
00:03:09 | Nimmt er runter von, von oben.. hat er so eine Schüssel mit Suppe. Nicht so eine Suppe, wie wir haben bekommen. [EN: He took something down from above...he had a bowl with soup. Not the soup that we had been given. ] |
00:03:18 | Und gibt mir die Suppe. [EN: And he gave me the soup. ] |
00:03:21 | Ich habe Hunger und ich war äh.. [EN: I was hungry and I was uh...] |
00:03:25 | "Sagen wir danke?" [EN: "Do we say thanks?"] |
00:03:27 | Ich wollte sagen ihm: "Danke, ich habe meine Suppe nicht gegessen, weil ich habe einen Durchfall." [EN: I wanted to say to him: "Thanks: I didn't eat my soup because I had diarrhea."] |
00:03:32 | Und nicht genommen die Suppe. Hat er gar nichts gesagt. [EN: And I didn't take the soup. He didn't say anything. ] |
00:03:36 | "Wenn der Durchfall vorbei ist, komm zu mir." [EN: "When the diarrhea is over come to me."] |
00:03:39 | "Ja, gut." [EN: "Yes, ok."] |
00:03:41 | Derweil bin ich in die Küche rein, ist er nicht mehr zu mir gekommen. [EN: Then I went into the kitchen and he didn't come to me again. ] |
00:03:51 | Wir sind in äh Ganacker geblieben.. wir haben angeschaut.. war mehr oder weniger äh.. [EN: We stayed in uh Ganacker...We watched...was more or less uh...] |
00:04:00 | 24. April sind wir von Waging.. von äh Ganacker raus, wieder. [EN: 24th of April we left Waging...uh Ganacker again. ] |
00:04:08 | Wenn die Amerikaner sind näher gekommen, hat man uns vom Lager wieder zum Totenmarsch.. [EN: When the Americans got closer they took us out of the camp to go on the death march again. ] |
00:04:16 | So sind wir bis vierz.. 4. Mai.. 24, das heißt sieben.. elf Tage sind wir auf dem Weg. Man kann sagen ohne Essen. [EN: So we walked until May 4, that was seven...eleven days we were walking. Basically without food. ] |
00:04:37 | Da hat man einmal gekocht eine Kartoffel. Aber mehr oder weniger haben wir kein Essen gehabt. [EN: Once a potato was cooked. But basically we had nothing to eat. ] |
00:04:48 | 3. Mai war ein äh Schneesturm. Es war so kalt. [EN: Three times there was a snow storm. It was so cold. ] |
00:04:57 | Und wir waren elf Mann. Die SS-Leute.. Wir haben einen kleinen Wagen vom, vom äh Flughafen. [EN: And we were 11 men. The SS people...we had a small wagon, from from the airport. ] |
00:05:06 | Einen kleinen Wagen, solche kleinen Räder.. da haben die SS-Leute ihren Proviant und äh die Kleider. [EN: A small wagon, with those small wheels...that's where the SS had their food and uh, the clothes. ] |
00:05:12 | Es waren schon Waren, die konnten schon nicht in den Mantel. [EN: There were goods, they couldn't go into a coat. ] |
00:05:15 | Da haben wir mit dem Auto.. mit dem Wagen geschleppt. Waren wir elf Mann. [EN: We dragged them with the car...with the wagon. We were eleven men. ] |
00:05:21 | Alle sind vor, vor uns und wir sind zurückgeblieben. Mit äh, mit äh fünf oder sechs SS-Männern, mit, mit zwei Hunden. [EN: Everyone went ahead of us and we stayed behind. With uh, with five or six SS men, with two dogs. ] |
00:05:33 | Was ist passiert mit der Gruppe, was war vor uns, weiß ich nicht. [EN: I don't know what happened to the group that was ahead of us. ] |
00:05:38 | Weil wir sind immer mit den SS.. fünf SS-Männern geblieben schlafen in einer Scheune äh allein. [EN: Because we always stayed with the SS...five SS men stayed sleeping an a barn alone. ] |
00:05:48 | 3. Mai war sehr kalt und äh ein Sturm äh Sch.. Schneesturm, sind wir rein in einen Stall, in ein Haus. [EN: May 3 was very cold and a storm, a snow storm, we went into a barn in a house. ] |
00:06:01 | Die haben uns erlaubt.. Der SS-Mann äh hat gefragt. [EN: They allowed us to...the SS man asked. ] |
00:06:05 | Da von der linken Seite war der Stall, da war ein Durchgang und von der rechten Seite war der Eingang ins Haus. [EN: The barn was on the left side, there was a doorway and on the right side was the entrance to the house. ] |
00:06:14 | Da wohnte sie. Die SS-Männer sind geschlafen im Haus und wir sind geblieben schlafen in äh im Stall. [EN: That is where they lived. The SS men slept in the house and we stayed in the barn to sleep. ] |
00:06:23 | Verständlich, wir sind in den Stall rein, das war warm und viel Stroh. Wir konnten gut schlafen. Warm und weich. [EN: Of course we went into the barn, it was warm and full of straw. We could sleep well. Warm and soft. ] |
00:06:36 | Und sind wir durchgeschlafen die Nacht, früh morgens stehen wir auf äh.. [EN: And we slept through the night, we woke up early in the morning...] |
00:06:44 | Das hat äh vielleicht äh äh die SS-Leute gebracht dazu, dass sie uns sagen: "Geht weg." [EN: Maybe that is what led the SS men to say to us "Go away."] |
00:06:53 | Einer von uns.. im äh Eingang war ein Schrank, ein offener Schrank, ein äh äh.. [EN: One of us...there was a cupboard in the entrance, a... ] |
00:07:03 | Und da waren äh Konfitüren mit äh.. [EN: And there was marmalade with uh...] |
00:07:09 | Sieht einer vo.., von uns, dass ein SS-Mann nimmt eine äh Büchse von äh Konfitüre und nimmt in die Tasche rein. [EN: One of us saw an SS man take a can of marmalade and put it in his bag. ] |
00:07:19 | Nachher hat er gesagt: "Ich habe gesehen, dass der SS-Mann macht das. Darf ich das auch machen?" [EN: Later he said: "I saw the SS do that. Can I do that too?"] |
00:07:25 | Hat er das auch gemacht, hat er auch genommen eine Büchse Konfitüre. [EN: He did it too, he took a can of marmalade. ] |
00:07:29 | Und einer von den SS-Männern geht raus vom Haus. Das war an der Straße. Kommen zwei Soldaten.. Wehrmacht.. ohne Gewehr. [EN: And one of the SS men came out of the house. It was on the street. Two soldiers came...Wehrmacht...without weapons. ] |
00:07:40 | Fragt ihn: "Was ist los?" [EN: Asked him: "What's going on?"] |
00:07:42 | Sagt er: "Die Amerikaner sind da, schon da." [EN: He says: "The Americans are there, already there." ] |
00:07:45 | Und die Frau, die Hausfrau ist raus und die hat gesehen, dass es fehlt äh Konfitüre. Hat sie angefangen zu schimpfen: [EN: And the woman, the housewife went outside and she saw that marmalade was missing. She started to yell:] |
00:07:54 | "Äh! Ich habe euch erlaubt zu schlafen und ihr habt gestohlen äh.." [EN: "Ah! I let you sleep here and you stole from me."] |
00:08:00 | Haben die SS-Männer gehört, die schimpft, und äh da sagen die, die Wehrmacht: "Die, die Amerikaner sind schon da." [EN: The SS men heard her yelling and the Wehrmacht said "The Americans are here." ] |
00:08:08 | Sagen sie uns: "Haut ab!" [EN: They said to us: "Get lost!"] |
00:08:11 | Wir haben nicht gewartet, noch einmal soll man das sagen. Sind raus.. [EN: We didn't wait for them to say it a second time. We went out. ] |
00:08:16 | Wo geht man? Wir wollten nicht, was.. Wir gehen zurück, von wo sind gekommen. [EN: But where should we go? We didn't know what...We went back to where we came from. ] |
00:08:25 | Raus und rechts. Äh.. [EN: Out and to the right. ] |
00:08:30 | Hat ein.. im Feld ein Franzose gearbeitet. Haben wir mit ihm angesprochen, der hat mit uns gesprochen. [EN: A Frenchman was working in the fields. We spoke to him, he spoke to us. ] |
00:08:40 | Kommt an ein äh Wehrmachtoffizier. Er schaut uns an: "Wer seid ihr?" [EN: A Wehrmacht officer arrived. He looked at us: "Who are you?"] |
00:08:47 | Haben wir gesagt: "Wir sind äh entlassen durch die SS." [EN: We said: "We were released by the SS."] |
00:08:51 | Hat gesagt: "Wo geht ihr hin?" [EN: He said: "Where are you going?"] |
00:08:53 | Haben wir gesagt, wir wussten nicht wo.. Wir sind von dieser Gegend gekommen, gehen wir zurück. [EN: We said we didn't now where...we had come from this area, we are going back. ] |
00:08:59 | Sagt er: "Nein, geht zurück auf die Hauptstraße. Weil da sind viele SS-Leute und das ist für euch nicht gut." [EN: He said: "No, go back on the main street. Because there are lots of SS people here and that is not good for you." ] |
00:09:07 | Sind wir raus und äh an diesem Tag, Nachmittag, haben wir die ersten Amerikaner gesehen. [EN: We went out and on that day, afternoon, we saw the first Americans. ] |
00:09:16 | Dann kommt ein Panzerwagen und äh wir saßen an der Seite. [EN: Then an armored car came and we sat on the side. ] |
00:09:24 | Und war einer mit uns.. Einer hat das gemacht, der ist rein in.. zu jedem Bauern, zu jedem Haus und äh gebettelt. [EN: And one of the men with us...one of them did this, he went to every farmer, to every house and begged. ] |
00:09:33 | Brot, hat er Brot bekommen und Speck bekommen. Nicht große, aber der hat das nicht gegessen, der hat gebracht. [EN: Bread. He got bread and ham. Not a lot but he didn't eat it, he brought it back. ] |
00:09:42 | Wenn es genug war für, für alle, saßen wir und essen. Da kommt ein Panzerwagen. [EN: When it was enough for all of us, we sat and ate. Then the armored car came. ] |
00:09:49 | Wir schauen den Panzerwagen an. Wir kennen ihn nicht, das ist was Neues, wir haben nie so einen Panzerwagen gesehen. [EN: We looked at the armored car. We didn't know this, it was something new. We had never seen an armored car before. ] |
00:09:58 | Da saßen zwei Soldaten. Haben wir gesehen, auch der Helm ist.. Helm sagt man, ja? [EN: Two soldiers sat there. We saw that even the helmet is...Helmet, that is what you say, right?] |
00:10:06 | Der Helm ist auch nicht äh deutsch. Haben wir verstanden, das sind Amerikaner. [EN: The helmet wasn't German. We understood then, they were Americans. ] |
00:10:11 | Sind wir geblieben dort.. Nachher sind wir zurückgekommen und stehen geblieben bei uns. [EN: We stayed there...later we went back and stayed together. ] |
00:10:18 | Uns angesprochen und wir sind geblieben bei einer Scheune. [EN: Spoke to us and we stayed at the barn. ] |
00:10:27 | Sind die Frauen vom, vom Dorf raus äh.. Was können sie für uns machen. [EN: The women from the village came out...what could they do for us?] |
00:10:34 | Sagen wir: "Wir möchten paar schlafen. Und wenn es möglich ist, für uns kochen ein bisschen Kartoffel." [EN: We said: We would like to sleep. And if possible you could cook a few potatoes."] |
00:10:43 | Haben sie uns einen Topf Kartoffel gek.. äh gekocht mit äh Pellkartoffeln, mit der Schale. Und das haben wir gegessen. [EN: They cooked a pot of potatoes for us. Boiled potatoes with the skin. And we at that. ] |
00:10:52 | Nächsten Tag früh Morgen sind wir aufgestanden, wir wussten nicht wo wir gehen. [EN: Early the next day we got up. We didn't know where to go. ] |
00:10:57 | Das war ein Dorf und nachher waren ein paar Häuser. Wussten wir, dass ist nicht kein Platz für, für uns, dass wir können bleiben. [EN: It was a village and later a few houses. We knew this was not a place we could stay. ] |
00:11:06 | Bis sind wir nach Waging gekommen. [EN: Until we went back to Waging. ] |
00:11:10 | Wir sind nach Waging gekommen, war äh.. Von Anfang war eine äh Militäreinheit. [EN: We got to Waging, it was...from the very beginning a military unit. ] |
00:11:21 | Und wir haben gesehen, da ist eine Küche. [EN: And we saw there was a kitchen. ] |
00:11:25 | Küche ist für uns gut. Das sind wir zu.. Das war äh Mittagszeit. Die haben gerade das Mittag geend.. zu Ende gehabt. [EN: Kitchen is good for us. We went to...it was lunch time. They had just finished eating lunch. ] |
00:11:37 | Haben wir sich hingesetzt und äh die Amerikaner, glaube ich, die haben schon solche wie uns gesehen. Das war für sie nicht neu. [EN: We sat down and the Americans, I think they had seen people like us before. It wasn't the first time. ] |
00:11:51 | Wenn wir setzten hin, da sind die Amerikaner gekommen. [EN: When we sat down the Americans came. ] |
00:11:54 | Da haben sie Decken uns gebracht und äh Schuhe und Socken und Kleider und Seife und alles, was man nur äh.. ein Mensch braucht. [EN: They brought us blankets and shoes and socks and soap and everything that a person needs. ] |
00:12:06 | Und verständlich, das Essen, was ist geblieben, haben sie uns hergestellt. Das waren solche äh Quadrat.. Pfannen, große. [EN: And of course they gave us the food that was left over, it was these squares...pans, large. ] |
00:12:17 | Da war Fleisch und Kartoffeln. Und ich habe ein Stückchen Fleisch genommen, im Maul hab' ich's.. musst ich's ausspucken. [EN: There was meat and potatoes. And I got a piece of meat in my mouth...I had to spit it out.] |
00:12:25 | Das war so viel Salz. Eigentlich war es normal gesalzen, aber wir waren die ganze Zeit ohne Salz gegessen, das hat.. konnte ich nicht essen. [EN: It was too salty. Actually it was salted normally but we had been without salt the whole time so I couldn't eat it. ] |
00:12:35 | Aber einer hat gegessen. Das hat ihm das ganze Maul äh.. weiße Punkte gemacht. Verbrannt im Maul. [EN: But one of them ate it. And it put white dots all over his mouth. Burned in his mouth. ] |
00:12:45 | Der war.. konnte lange Zeit nicht essen. Aber wir sind langsam.. haben angefangen zu essen. [EN: He was unable to eat anything for a long time. But slowly we began to eat. ] |
00:12:54 | Wir saßen dort, kommt ein schöner Mann.. Zivil, Deutscher, mit Krawatte, schön angezogen. [EN: We sat there and an attractive man came...Civilian, German, with a tie, dressed nicely. ] |
00:13:05 | So einen eleganten Mann habe ich viele Jahre nicht gesehen. [EN: I had not seen such an elegant man in years. ] |
00:13:11 | Der geht zu uns, fragt: "Wer seid ihr?" [EN: He came to us and asked: "Who are you?"] |
00:13:15 | Äh, haben wir gesagt. [EN: And we told him.] |
00:13:19 | Sagt er: "Ich bin der Bürgermeister. [EN: He said: I am the mayor.] |
00:13:22 | Und äh leider kann ich euch nicht.. kein Zimmer.. alle Zimmer sind belegt durch die Amerikaner und Flüchtlinge. [EN: And unfortunately I can't give you a room...all the rooms are occupied by the Americans and refugees. ] |
00:13:32 | Da kommen schon Flüchtlinge von den großen Städten. Das erste Zimmer, das wird befreit in Waging, bekommt ihr." [EN: Refugees are coming from the big cities. The first room that becomes available in Waging goes to you."] |
00:13:42 | So war es.. ja, sagt er: "Geht da runter in die Scheune, ich sage die, die v.., dem Mann von der Scheune..", die war gesperrt.. [EN: And that is how it was...yes, he said, "go down there to the barn. I'll talk to the owner of the barn." It was locked. ] |
00:13:53 | "Sollen aufmachen die Scheune und dort könnt ihr schlafen, bis ein Zimmer wird befreit." [EN: "He'll open the barn and you can sleep there until a room is free."] |
00:14:02 | So haben wir gemacht, wir sind runter, das Zimmer war.. das äh die Scheune war offen. [EN: That's what we did, we went down, the room uh the barn was open. ] |
00:14:09 | Nicht weit von der Scheune ist ein Wasser. [EN: There was water not far from the barn. ] |
00:14:15 | Und in der Scheune war kein Wasser. [EN: And in the barn there was no water.] |
00:14:18 | Da haben wir Seife, da haben wir Socken, da haben wir Unterwäsche, da haben wir schon Kleider. [EN: We had soap, we had socks, we had underwear, we already had clothes. ] |
00:14:23 | Sind wir nächsten Tag herunter ins Wasser, das war 5. Mai oder 6. Mai. [EN: We went down to the water the next day, that was May 5 or May 6. ] |
00:14:31 | Das Wasser war kalt, aber wir haben uns nicht gewachsen von Oranienburg. [EN: The water was cold but we hadn't washed ourselves since Oranienburg. ] |
00:14:39 | Das heißt, das war äh mehr oder weniger äh Ende Januar.. haben wir nicht gewaschen. Schmutzig mit Läusen. [EN: That means that was around late January...we hadn't washed since there. Filthy with lice. ] |
00:14:50 | Bis heute kann ich nicht verzeihen, dass ich habe die, den Anzug, den Anzug.. die Kleider von, von Lager verbrannt. [EN: Still today I regret that I had to burn the suit, the clothes from the camp. ] |
00:15:00 | Und keine Fotos gemacht den nächsten Tag. [EN: And didn't taken any photos the next day. ] |
00:15:04 | Aber den nächsten Tag, wir waren in Waging, haben wir alle die Kleider runtergeschmissen, verbrannt.. [EN: But the next day we were in Waging, threw all the clothes down and burned them. ] |
00:15:10 | Runter ans Wasser, gewaschen und die sauberen Kleider gemacht. [EN: Into the water, washed and put on the clean clothes. ] |
00:15:20 | Äh ich glaube, das war die zweite oder die dritte Nacht, wenn wir waren in der Scheune. [EN: Uh, I think that was the second or third night that we were in the barn. ] |
00:15:26 | Die Scheune hatte da einen Eingang und da einen Eingang. [EN: The barn had an entrance and there at the entrance. ] |
00:15:30 | Wir waren von diesem Eingang. Und von der Straße, dem Eingang sind abends gekommen zwei Soldaten.. Wehrmachtssoldaten. [EN: We came from that entrance. And in the evening two soldiers, Wehrmacht soldiers came from the street to the entrance. ] |
00:15:39 | Und äh die sind rein, wir haben sie nicht gesehen. Aber früh morgens haben wir gesehen, da sind.. [EN: And they came in, we didn't see them. But early in the morning we saw them there. ] |
00:15:48 | War ein Älterer.. Gut, für mich äh, ein Mann von 25 Jahren, war er ein älterer Mann. [EN: One was older...well, for me, a 25 year old man, he was an old man. ] |
00:15:55 | Aber der Soldat war.. Einer war ein etwas älterer, aber der zweite war eine jung.., ein Junge, vielleicht 17, 18 Jahre. [EN: But the soldier was ...one was somewhat older but the second one was young...a boy, maybe 17, 18 years old. ] |
00:16:05 | Wir haben schon Essen.. noch nicht von dem, von der Stadt, von Waging.. nur was wir haben von den Amerikanern bekommen. [EN: We had already eaten...not yet from the city, from Waging...just what we had gotten from the Americans. ] |
00:16:15 | Aber die saßen und haben kein Essen. [EN: But they sat there and didn't have any food. ] |
00:16:20 | Der Roman, mein Bruder, fragt ihn: "Ihr habt was zu essen.. Frühstück?", sagt er: "Nein." [EN: Roman, my brother, asked him: "Do you have something to eat...Breakfast?" He said "No."] |
00:16:26 | Haben wir diesen zwei Soldaten Essen gegeben. Das war zwei Tage nach der Befreiung. [EN: We gave these two soldiers some food. That was two days after the liberation. ] |
00:16:39 | Der Junge hat es nicht verstanden, aber der Ältere hat verstanden. Hat angefangen zu weinen. [EN: The boy didn't understand it, but the old man understood. He started to cry. ] |
00:16:48 | Sagt er: "Jetzt, nachdem, was Sie haben mitgemacht, und ich bekomme von euch Frühstück." [EN: He said: "Now, after what they did, and you give me breakfast."] |
00:16:57 | "Das glaube ich", das sind seine Worte, "das glaube ich, die Welt wird noch schön sein." [EN: "I think" that was his words, " I think that the world will become good."] |
00:17:07 | So sind wir geblieben in dieser Scheune, ich kann nicht erinnern, wie lang. [EN: So we stayed in this barn, I don't remember how long. ] |
00:17:12 | Aber.. wir haben alle ein Zimmer bekommen. Wir sind elf Mann in einem Zimmer geschlafen. [EN: But...we were all given a room. We were eleven men sleeping in one room.] |
00:17:21 | Nachher in diesem Haus war noch eine Frau mit zwei Kindern. Die war Flüchtling. [EN: Later there was a woman in the house with two children. She was a refugee. ] |
00:17:27 | Ist sie weg.. hat sie das Zimmer verlassen, haben wir das zweite Zimmer auch bekommen. [EN: She went away, left the room, and we got the second room. ] |
00:17:35 | Ich kann nicht erinnern, wie lang wir sind dort geblieben, aber der Wiedemann hat für uns.. jeder einer hat.. [EN: I don't remember how long we stayed but Wiedermann had for us...everyone had...] |
00:17:45 | Wir drei sind zu einer Familie Meier.. haben wir zwei Zimmer bekommen. Äh alle sind weg, alle sind äh zu Familien äh.. [EN: We three came to a family Meier...we were given two rooms. Everyone had left, everyone went to families.] |
00:17:58 | Der Hirstein, seine Frau ist liegen geblieben, ist nach Waging gekommen. Hat er bekommen eine Wohnung und jeder einer war schon allein. [EN: The Hirstein, his wife stayed in bed, went to Waging. He got a flat and was alone. ] |
00:18:10 | Da kommt der.. [EN: Then the...came] |
00:18:17 | Nicht.. ein Jude hat ein äh.. wir waren schon nicht Juden.. wir.. Das ist der Anfang von "wir sind Menschen." [EN: Not...a Jew had a uh...we weren't Jews..we..That is when we started to be humans. ] |
00:18:32 | Wir haben nicht getraut.. Also ich war ein Junge, ich habe mich nicht getraut, mit den Deutschen zu sprechen. [EN: We were afraid...Well I was a boy. I didn't have the courage to speak with the Germans. ] |
00:18:48 | Die standen mal mit Amerikanern bei, bei der Scheune. [EN: Once there was an American standing near the barn. ] |
00:18:56 | Und die Scheune hat.. der Amerikaner hat meinem Bruder eine Zigarette gelegt [EN: And the barn...the American, my brother lit a cigarette.] |
00:19:04 | und er hat angezündet die Zigarette und darauf stand da.. standen wir und da kommt ein amerikanischer Soldat. [EN: He lit the cigarette and we stood there and an American soldier came. ] |
00:19:15 | Der Bruder hat gesagt.. amerikanischer Soldat hat weggeschmissen die Zigarette und kaputt gemacht. [EN: My brother said...the American soldier threw away the cigarette and put it out. ] |
00:19:22 | Schaut der Amerikaner Alek: "Was hast du gemacht?" [EN: The American looked at Alek: "Why did you do that?"] |
00:19:27 | "Ich habe den Amerikaner gesehen, wir dürfen nicht rauchen." [EN: "I saw the American, we are not allowed to smoke."] |
00:19:31 | Was haben wir geraucht? Die alle, was mussten rauchen, haben Papier und von Stroh gefunden verschiedene so.. [EN: What did we smoke? Everyone had to smoke, found paper and straw, different...] |
00:19:43 | Und haben sie in Papier das eingewickelt und geraucht. [EN: And wrapped it in paper and smoked. ] |
00:19:49 | Aber wenn ein SS-Mann kommt, dann äh musste er das wegschmeißen. [EN: But when an SS man came, he had to throw it away. ] |
00:19:54 | Der SS-Mann sollte nicht sehen, dass er raucht Zigaretten. [EN: The SS man shouldn't see that he had smoked a cigarette. ] |
00:19:57 | Und das hat passiert, das war eine lange Zeit äh.. [EN: And that happened, it was a long time, uh...] |
00:20:02 | Wir waren schon frei, aber wenn ich bin gegangen, habe ich den Kopf umgedreht, [EN: We were free but when i walked I turned my head. ] |
00:20:08 | schauen, ob ich gehe allein oder der SS-Mann ist hinter mir. [EN: to see if I was alone or if the SS man was behind me. ] |
00:20:19 | Der Herr Wiedemann, das heißt der Bürgermeister, hat für uns.. damals waren Lebensmittelkarten.. [EN: Herr Wiedemann, that was the mayor, gave us...there were food rations cards back then.] |
00:20:29 | Also wir haben die Karten.. Einer hat die Karten genommen und der Wiedemann hat für uns gemacht.. [EN: So we had the cards...one of us took the cards and the Wiedermann did it for us. ] |
00:20:39 | Wir haben bekommen Lebensmittelkarten normal und bekommen.. Das war noch eine Karte: Schwerarbeiterzulage. [EN: We received food ration cards normally...It was a card with a hard labor bonus. ] |
00:20:48 | Die Schwerarbeiterzulage, glaube ich, war mehr wie die, wie die Karte. [EN: The hard labor bonus i think was more than the card. ] |
00:20:53 | Und das.. mit den Karten ist er, der Hirstein.. [EN: And the one with the card was Hirstein. ] |
00:20:59 | Das war eine Metzgerei mit äh Restaurant. [EN: That was a butcher with restaurant.] |
00:21:03 | Da hat sie alles.. das Fleisch ausgeschnitten und in der Bäckerei hat sie das äh Mehl ausgeschnitten und äh.. [EN: It had everything... the meat cut up and in the bakery the flour portioned out.] |
00:21:11 | Da war Butter, Käse, das alles.. Und wir haben jeden Tag Mittag und Abendbrot im Restaurant essen gehen. [EN: There was butter, cheese, everything... And we went to the restaurant everyday for lunch and dinner. ] |
00:21:22 | Und einer von uns jeden Tag ist in die Bäckerei, hat Brot genommen.. Wir haben nicht, nichts gezahlt. [EN: And one of us went to the bakery every day, got bread...We didn't pay for anything. ] |
00:21:30 | Wir haben auch kein Geld zum Zahlen. [EN: We didn't have any money to pay. ] |
00:21:34 | So haben wir gemacht bis '47. [EN: That's how we did it until '47.] |
00:21:41 | Äh verständlich der, der Herr Wiedemann.. Wir haben keine Kleider. [EN: And of course Mr. Wiedermann....we didn't have any clothes. ] |
00:21:47 | Damals konnte man ja noch nicht in Geschäfte reingehen kaufen Kleider. Da waren äh Punkten.. [EN: Back then you couldn't just go into a store and buy clothes. There were points...] |
00:21:54 | Punkten oder so wie Esskarten, so waren Karten auch für Kleider. [EN: Points or like with the food cards, there were also cards for clothes. ] |
00:21:59 | Haben wir von Zeit zu Zeit.. hat er uns äh gegeben, dass wir sollen kaufen Kleider auch. Einen Anzug, einen Mantel. [EN: We had them once in a while...he gave them to us, so that we could also buy clothes, a coat. ] |
00:22:10 | Aber das, das Leben in Waging äh schauen Sie: [EN: But life in Waging, you see:] |
00:22:19 | Mein Bruder hat mal getanzt mit äh einer Frau. [EN: My brother danced with a woman once. ] |
00:22:25 | Und die wussten äh.. Schauen Sie, wir waren äh.. Was soll ich Ihnen sagen? [EN: And they knew...you see, we were uh... How should I say this?] |
00:22:31 | Anständige Jungs. Ruhige, gut erzogen. [EN: Decent boys, quiet, well behaved. ] |
00:22:37 | Sie haben getanzt.. Mein Bruder tanzt mit der Frau. Da fragt sie ihn.. sie wussten wir sind KZ-ler. [EN: They danced...my brother danced with the woman... And she asked him... She knew that we were from the camps. ] |
00:22:44 | Fragt sie ihn: "Warum war eigentlich.. warum waren Sie im KZ." [EN: She asked him. "Why were you...why were you in the camps?"] |
00:22:48 | Sagt der Bruder: "Weil wir Juden sind." [EN: My brother said: "Because we are Jews."] |
00:22:52 | Sagt sie: "Nein, wirklich, ich frage Sie, warum?" [EN: She said: "No, really, I am asking you why."] |
00:22:56 | Sagt er: "Ich sage Ihnen Klarheit." [EN: He said: "I am telling you the truth."] |
00:22:59 | Sie hat nicht geglaubt, dass wir Juden sind. [EN: She didn't believe that we were Jews. ] |
00:23:02 | Sagt sie: "Das kann nicht sein." [EN: She said: "That can't be."] |
00:23:04 | Fragt der Bruder: "Warum kann es nicht sein?" [EN: My brother asked: "Why can't that be?"] |
00:23:06 | "Juden schauen nicht so aus. Juden schauen anders.." [EN: "Jews don't look like that...Jews look different."] |
00:23:11 | Ein Jud schaut.. mit der großen Nase, mit dem, mit dem.. auf dem Kopf, die haben äh.. [EN: A Jew looks...with the large nose, with the..on the head, they have uh...] |
00:23:17 | im Stürmer fotografiert.. die Juden mit den äh Gebeten.. sie beten äh zu unserem einem Kopf.. mit dem, mit dem Bauch.. mit der großen langen Nase. [EN: photographed in the Stürmer...The Jews with the prayer...they are praying to our head...with the stomach...with the large nose. ] |
00:23:29 | "Das kann nicht sein." - "Ja, das kann sein, wir sind Juden." [EN: "That can't be" - "Yes, it can be. We are Jews." ] |
00:23:38 | Äh das gehört nicht zum, zu meiner.. äh.. also, schau: Das was ich habe euch erzählt, das ist ein Durchmarsch. [EN: Uh, that is part of my...so you see: What I just told you here, that was a quick version. ] |
00:23:53 | Aber der Durchmarsch war grausam. [EN: But the version was cruel. ] |
00:24:00 | Ich kann nicht äh, ich kann nicht äh erklären jeden Tag, was war im Lager. [EN: I can't explain uh, I can't explain every day, what it was like in the camp. ] |
00:24:09 | Jeden Tag und äh.. [EN: Every day and uh...] |
00:24:13 | War auch Grausamkeiten. Es waren z.. ein Fall: [EN: There were cruelties. There was one case: ] |
00:24:17 | Ein Bursche hat gepfiffen ein russisches Lied.. in Plaszow. Ein russ.. [EN: A boy was whistling a Russian song...in Plaszow. A Russ...] |
00:24:23 | Der zweite, kann ich mich erinnern, war ein Ingenieur. War ein Appell und die zwei hat man gehängt. [EN: The second, I remember, was an engineer. It was roll call and the two men were hanged. ] |
00:24:36 | Der Ingenieur hat sich die, die Hand mit einem Messer ge.. geschnitten. [EN: The engineer had cut his hand with a knife. ] |
00:24:42 | Hat man gesehen, der war schon äh ganz.. nicht äh, nicht tot, aber dreiviertel tot. [EN: One could see, he was already, not quite dead, three-quarters dead.] |
00:24:49 | Der ist schon nicht gelaufen, da hat man ihn getragen. Man hat gesehen, da das Blut äh geht raus. [EN: He couldn't walk, they carried him. One could see the blood coming out. ] |
00:24:56 | War ein OD-Mann und äh war ein.. zum Hängen.. Wie heißt das? Wie sagt man deutsch? Polnisch ist es "szubienica." [EN: It was an OD-man and ...to hang. What is that called? In German? In Polish we say "szubienica."] |
00:25:06 | IV: Galgen. [EN: IV: Gallows.] |
00:25:07 | SB: Wie? [EN: SB: How?] |
00:25:08 | IV: Galgen. [EN: IV: Gallows. ] |
00:25:08 | SB: Ja? Da haben sie gebaut und einer von äh den, den OD-Männern hat einen Strick an den Hals und einer ist runtergefallen. [EN: SB: Yes? They built that and one of the OD men had a rope around his neck and the other fell down. ] |
00:25:20 | Laut dem äh Internationalen äh ist das.. darf man nicht ein zweites Mal hängen, wenn jemand fällt runter. [EN: According to the International ....you are not allowed to hang someone twice, if they fall down. ] |
00:25:31 | Aber nein. Da war.. Ich kann mich nicht erinnern, wer, wer dabei war. [EN: But no. It was...I don't remember who was there. ] |
00:25:39 | Hat ihm gesagt: "Noch einmal, aber wenn der fällt noch einmal, gehst du rauf." [EN: Said to him: "Do it again but if he falls again then you are going on it."] |
00:25:44 | Hat er das zweite Mal schon gut gemacht. [EN: The second time he did it right. ] |
00:25:50 | Und das ist alles von einem Burschen von 16, 15, 14 einhalb Jahren, 17 Jahren. [EN: And that was all that was left of a boy, 16, 15, 14 and a half years old, 17 years. ] |
00:26:05 | Ich habe einmal die Arbeit nicht weit von, von äh.. [EN: I once had to work not far from uh...] |
00:26:14 | von der Grenze von wo.. da war die, die äh äh Stacheldraht. Nicht weit.. mit meinem Kameraden. [EN: From the border where the barbed wire was. Not far...with my comrade. ] |
00:26:26 | Geht vorbei ein SS-Mann, der von oben.. Schreit der SS-Mann: [EN: I walked by an SS man, from above, the SS man screams. ] |
00:26:32 | "Die arbeiten.. die zwei arbeiten äh zu langsam. Kommt mit." [EN: "They are working...the two are working too slowly. Come with me."] |
00:26:39 | Kommt mit.. hat er noch einen SS-Mann genommen und hingesetzt auf den Sessel. [EN: Come with me...he took another SS man with him and sat on an armchair. ] |
00:26:45 | Mein Kopf da runter, er setzte sich hin auf meinen Kopf. 25 mit der Reitpeitsche. [EN: My head down, he sat on my head. 25 hits with the riding crop. ] |
00:26:54 | Die Reitpeitsche war so breit, mehr oder weniger äh bei der Hand war sie äh 3, 4 Zentimeter. [EN: The riding crop was so wide, more or less with the hand it was uh 3, 4, centimeters. ] |
00:27:03 | Und zum Ende war sie dünn, vielleicht äh einen halben Zentimeter. Und die war sehr weich. [EN: And very thin at the end, maybe a half a centimeter. And it was very soft. ] |
00:27:12 | Er sitzt auf meinem Kopf und der zweite.. 25. [EN: He sits on my head and the second one...25.] |
00:27:18 | 25.. ich weiß nicht äh.. heute tut auch weh. Aber der äh war nicht so fett. Das war äh ... und.. [EN: 25...I don't know uh...today that still hurts. But he was not that fat. It was a...and...] |
00:27:31 | Mein Glück war, dass der hat mir nicht gesagt: "Die Hosen runternehmen!" [EN: I was lucky that he didn't say to me "Pants down."] |
00:27:36 | Aber meistens haben sie das gemacht: "Hosen runternehmen!" [EN: But usually they did do that. "Pants down."] |
00:27:39 | Der hat mich geschlagen durch die Hosen. Habe ich bekommen 25. [EN: He beat me through the pants. I got 25. ] |
00:27:46 | Ich glaube, er hat gezählt. Ich glaube, das waren schon 24, konnte ich nicht mehr. [EN: I think he counted. I think it was 24. I couldn't take anymore. ] |
00:27:54 | Und mit den ganzen Kräften, was ich habe, habe ich den Kopf herausgezogen und falle auf den Rücken.. [EN: And with all the strength that I had I pulled out my head and fell on my back. ] |
00:28:04 | Auf das äh Sitzfleisch und auf den Rücken. So bin ich gefallen. [EN: On my behind and on my back. That is how I fell. ] |
00:28:10 | Dann hat der mit, mit dem Fuß, mit den Militärschuhen da ein äh äh geschlagen. [EN: And then he kicked me once with his foot, with the military shoes. ] |
00:28:21 | Dann konnte.. Ich konnte nicht atmen. Ein lange.. So habe ich geatmet. Ich konnte nicht äh.. [EN: Then I couldn't breath. A long...that is how I breathed. I couldn't...] |
00:28:29 | Dann kommt der, der zweite dran.. mein Freund.. auch 25. [EN: Then it was the second one's turn, my friend...also 25. ] |
00:28:36 | Und äh das ist alles von, von äh.. es waren noch viele Sachen, was ich kann nicht erinnern und äh.. [EN: And that was all from...uh...there were many things that I can't remember and uh...] |
00:28:50 | Ich habe noch ein k.. War ein Überfall über das Schiff L'Achille, die französisch äh italienische Schiff.. sind Terroristen rauf. [EN: I have another...there was an attack on the ship L'Achille, the French uh Italian ship...terrorists. ] |
00:29:04 | Da waren deutsche Touristen und ein jüdischer T.. ein amerikan.. jüdisch.. Jude von Amerika. Und.. [EN: There were German tourists and a Jewish T...an American...Jewish...Jew from America. And... ] |
00:29:13 | Entschuldigung.. Die Küche war deutsch. Habe ich im na.. nachher war im Fernsehen.. hat der erzählt, was war. [EN: Excuse me...The ktichen was German. Later It...was on television...they showed what had happened. ] |
00:29:24 | Sagt er: "Ich war mit den Terroristen 24 Stunden auf dem Schiff. Aber das vergesse ich nie. [EN: He said: "I was with the tourists for 24 hours on the ship. But I will never forget it.] |
00:29:32 | Das ganze Leben werde ich gedenken den, den 24 Stunden." [EN: My whole life I will think of these 24 hours."] |
00:29:39 | Habe ich damals gedacht: "Du hast 24 Stunden solche, ich habe 2.000 Stunden solche. 2.000 Stunden solche." [EN: Back then I thought: "You had 24 hours like that. I had 2,000 hours like that. 2,000 hours."] |
00:29:49 | Und wir waren die ganze Zeit eigentlich.. waren wir.. wie haben gelebt mit den Minuten.. Jetzt. [EN: And the whole time we were....we were...we lived in the minutes...in the now. ] |
00:30:00 | Was kommt nach, nach zwei Minuten, wusste von uns keiner. [EN: What happens after two minutes, none of us knew. ] |
00:30:07 | Und leben geblieben sind wir dafür, dass wir haben Glück gehabt. Nicht dafür, was ich habe was gemacht oder der Kopf.. [EN: And we stayed alive because of it, because we were lucky. Not because I did anything or my head. ] |
00:30:20 | So war es. Da hat man mich geschickt, da bin ich.. das habe ich gemacht und das ist vorbei. [EN: That's how it was. They sent me there, I was...I did it and now it's over. ] |
00:30:34 | IV: Darf ich noch was fragen? [EN: IV: May I ask you something?] |
00:30:35 | SB: Ja. [EN: SB: Yes. ] |
Subtitles for "AGFl_AV.22.0754.mp4"
00:00:00 | SB: Dusche gemacht und, und geschlafen.. Ruheta.. Ruhe äh schon äh abends sind wir raus, spazieren. [EN: SB: Took a shower and, and, slept. Ruheta...quiet in the evening, we went out, for a walk. ] |
00:00:08 | Normalerweise ruhig im Zimmer. [EN: Normally it was quiet in the room. ] |
00:00:12 | Nächsten früh Morgen, der Mann hat uns Frühstück gemacht, nicht die Frau. [EN: The next morning the man made us breakfast, not the woman. ] |
00:00:19 | Was ich stelle mir vor: Die Frau ist nach Hause gekommen, hat ihn gefragt: "Was passiert da mit den Leuten?" [EN: What I imagine: The wife came home and asked him: "What happened there with the people?"] |
00:00:26 | "Schaut aus", der hat gesagt, "ganz normal." [EN: "Look out," he said, "totally normal."] |
00:00:30 | Hat die Frau gesehen, dass, dass wir sind normale Menschen. [EN: The woman saw that we were normal people. ] |
00:00:35 | Dann ist sie zu.. und gesprochen und geredet und, und unterhalten und gefragt. [EN: Then she went to...spoke and talked and conversed and asked. ] |
00:00:42 | Die Frau ist Antisemitin. Warum? Die ist Antisemitin. Die im Leben hat einen Juden gesehen. [EN: The woman is antisemite. Why? She is antisemite. Who never saw a Jew in her entire life. ] |
00:00:52 | Die hat geglaubt: "Gott behüte! Drei Juden! Was sind die in mein Haus gekommen. Was passiert in diesem Haus?" [EN: She believed: "God forbid. Three Jews! Why have they come to my house. What is happening in my house?"] |
00:01:02 | Aber sie hat gesehen, dass ganz normal. [EN: But she saw that it was totally normal. ] |
00:01:06 | Ich war mal in Todtnau. [EN: I was once in Todtnau.] |
00:01:10 | Ja, das war in den 80er Jahren. Eine ältere Frau.. sehr sympathische Frau.. hat sie sich mit mir unterhalten. [EN: Yes, that was in the 1980s. An older woman...very friendly woman...was speaking with me. ] |
00:01:20 | Einmal fragt sie mich.. [EN: Then she asked me...] |
00:01:24 | Hat sie, hat sie mich gefragt, habe ich erzählt, ich war im äh KZ und so weiter. [EN: She asked me, I had told her that I was in the camps and so on. ] |
00:01:29 | Nicht äh, wieso. Ich war im KZ, aber ich habe gesagt.. [EN: Not uh, why. Just that I was in the camps. ] |
00:01:33 | Fragt sie mich: "Sagen Sie, nachdem was äh in Deutschland mit Juden war, [EN: She asks me: "Tell me, after all that happened in Gemrany with the Jews, ] |
00:01:39 | können Sie heute nach Deutschland kommen und äh sprechen mit Deutschen?" [EN: how could you come to Germany and speak to the Germans?"] |
00:01:45 | Habe ich ihr gesagt: "Schauen Sie, ich bin kein Nazi. [EN: I asked her: "Listen, I am not a Nazi." ] |
00:01:50 | Ich bin ein, ich bin ein Mensch. Ich hasse nicht das deutsche Volk. [EN: I am a, a person. I don't hate the German people. ] |
00:01:56 | Ich kann nicht Sie hassen und ich kann nicht hassen Ihre Tochter. Sie haben mir schl.. gar nichts Schlechtes gemacht. [EN: I can't hate you and I can't hate your daughter. They didn't do anything bad to me. ] |
00:02:04 | Ich hasse nur die, was haben gemacht, was gemacht. Aber ich kann nicht äh hassen das ganze deutsche Volk." [EN: I only hate those that did something, did something. But I can't hate the entire German people. ] |
00:02:14 | War auch in äh Österreich.. war ein.. ich kann mich nicht erinnern. Sie wissen sicher seinen Namen. [EN: I was also in Austria...was a...I don't remember, no doubt you know his name.] |
00:02:21 | Der hat äh alle die, die Deutschen, die Verbrecher gesucht. In Wien war sein Büro. Wissen Sie wer das ist? [EN: He looked for all the Germans, the criminals. His office was in Vienna. Do you know who that was?] |
00:02:29 | IV: Wiesenthal. [EN: IV: Wiesenthal.] |
00:02:30 | SB: Wiesenthal.. Wiesenthal. Hat ein Gespräch mit einem Österreicher. [EN: SB: Wiesenthal...Wiesenthal. Held a talk with an Austrian. ] |
00:02:35 | Und der erste sagt ihm: "Schauen Sie, ich kann nicht mit Ihnen sein ein Freund. Weil ... euch nicht alle. [EN: And he said to him: "Listen, I cannot be friends with you. Because...all were not.] |
00:02:44 | Ich kann nicht sagen, alle waren Nazis. Aber in jeder Familie war jemand Nazi. [EN: I can't say that everyone was a Nazi. But in every family someone was a Nazi. ] |
00:02:50 | Und Sie äh.. Sie äh äh.. nach den Nazis möchten Sie äh äh Schlechtes machen. Wieso kann ich..?" [EN: And you uh...You...after the Nazis you want to do something bad...how can I?] |
00:03:02 | Sagt er: "Nein, du hast einen Irrtum. Ich suche nicht Nazis, ich weiß Nazis waren.. viele Nazis. [EN: He says: No, you are wrong. I am not searching for Nazis, I know who were Nazis...many Nazis. ] |
00:03:09 | Ich suche die Verbrecher. Nicht die Nazis." [EN: I am looking for the criminals. Not the Nazis. ] |
00:03:14 | Und das ist der Unterschied. [EN: And that is the difference. ] |
00:03:16 | IV: Ich wollte noch wissen ähm.. Sie waren ja '47 noch in Waging hier. [EN: IV: I wanted to know something else...You were in Waging here in '47. ] |
00:03:21 | SB: Ja. [EN: SB:Yes. ] |
00:03:22 | IV: Wie kam es dann, dass Sie nach Israel gingen. Also wie haben Sie das entschieden. War es Zufall? [EN: IV: How did it happen that you went to Israel. How did you make that decision? Was it by chance? ] |
00:03:30 | Äh wie, wie ging's weiter. [EN: Uh, how did it continue. ] |
00:03:31 | SB: Schauen Sie.. [EN: SB: You see...] |
00:03:33 | IV: Weil Sie haben sich ja sicher gefragt: "Was tue ich?" [EN: IV: Because you must have asked yourself: "What am I going to do?"] |
00:03:34 | SB: Schauen Sie, äh die Sache ist so: Wenn wir waren noch in Polen äh.. [EN: SB: You see, it was like this: When we were still in Poland...] |
00:03:42 | In Polen war Antisemitismus.. war ganz, ganz äh stark. [EN: There was antisemitism in Poland...very very strong. ] |
00:03:48 | Ich als jung.. als Kind, ich wei.. ich wusste noch nicht, was Palästina ist. [EN: I, as a boy, a child, I didn't know what Palestine was. ] |
00:03:56 | Aber die Polen hatten äh immer gesagt: "Żydzi do Palestyny" - "Juden nach Palästina" [EN: But the Poles always said: "Żydzi do Palestyny" - "Jews to Palestine."] |
00:04:03 | Äh die Jugend.. Die jüdische Jugend in Polen waren schon äh vor dem Krieg in zionistischer Partei.. [EN: The youth...the Jewish youth in Poland were already in the Zionist Party before the war. ] |
00:04:12 | Waren Parteileute und sie haben gestrebt kommen nach, nach Palästina. Verlassen Polen und kommen nach Palästina. [EN: They were party people and they aimed to go to Palestine. To leave Poland and come to Palestine. ] |
00:04:22 | Und in jedem Haus war so eine Büchse von Keren Kayemeth. [EN: And in every house there was a can from Keren Kayemeth.] |
00:04:28 | Keren Kayemeth, das war von.. in Palästina, Leute, die haben gekauft Boden bei den Arabern. [EN: Keren Kayemeth, that was from...in Palestine, people who had bought land from the Arabs. ] |
00:04:35 | Also in jedem Haus war eine blau-weiß.. unsere Fahne ist blau-weiß. [EN: So in our house there was a blue-white...our flag is blue-white. ] |
00:04:40 | Und die Büchse war blau-weiß. Und jeden Ta.. jedes Mal hat der Vater und in jedem Haus reingeschmissen Geld. [EN: And the can was blue-white. And every day...every time the father and in every house put money in it. ] |
00:04:48 | Von Zeit zu Zeit ist jemand gekommen und das Geld rausgenommen. Das war geschickt nach.. damals Palästina. Und.. [EN: From time to time someone would come and take the money out. And it was sent to...back then to Palestine. And...] |
00:05:00 | Und war jetzt '37, '35, wenn es hat angefangen, es sind viele von Deutschland, von Österreich weg nach Palästina. [EN: And then it was '37, '35, when it began, there were many from Germany, from Austria, left for Palestine. ] |
00:05:12 | Viele deutsche Juden, weg nach Palästina. Und die Jugend, die polnische Jugend ist auch nach Palästina. [EN: Many German Jews, left for Palestine. And the youth, the Polish youth also went to Palestine. ] |
00:05:20 | Die Engländer haben begrenzt die äh.. wie viele Juden können rein.. weil die Araber waren gegen den.. [EN: The British limited the uh...how many Jews could enter...because the Arabs were against them. ] |
00:05:28 | Haben die, die Engländer begrenzt. Dann haben sie noch vor dem Krieg.. Das hat geheißen Alija Bet. [EN: So the British restricted. Then before the war they...it was called Alija Bet. ] |
00:05:36 | Linke äh, linke haben sie.. ... äh äh.. [EN: Leftists uh, leftists they ...uh. uh. ] |
00:05:43 | Schiffe gekauft und genommen.. geschickt Menschen nach Palästina ohne Erlaubnis von den Engländern. [EN: Bought ships and took people to Palestine without permission from the British. ] |
00:05:51 | Das war noch vor dem Krieg. [EN: That was before the war. ] |
00:05:55 | Nach dem Krieg, unser Plan war noch Palästina. Wir, wir konnten nach Amerika fahren. [EN: After the war, our plan was still Palestine. We could go to America. ] |
00:06:01 | Wir konnten fahren nach äh Kanada, nach Australien. [EN: We could go to Canada, to Australia. ] |
00:06:06 | War eine Kommission in Föhrenwald.. Wenn ich war in Föhrenwald haben jeden gefragt: [EN: There was a commission in Föhrenwald...When I was in Föhrenwald someone said: ] |
00:06:11 | "Möchtest du nach Palästina.. Wo, wo, wo möchtest du fahren?" [EN: "Do you want to go to Palestine. Where, where to you want to go?] |
00:06:14 | Wir haben gesagt nach Palästina. [EN: We said to Palestine. ] |
00:06:18 | Wenn ich bin gekommen abschieden von, von meiner, meiner Freundin in Waging.. [EN: When I went to bid farewell to my girlfriend in Waging...] |
00:06:28 | Sagen, ich fahr' nach Palästina, hat mir ihre Mutter gesagt: [EN: and said I was leaving for Palestine, her mother said to me:] |
00:06:32 | "Salek, bleiben Sie da. Palästina ist immer Krieg, immer, immer, immer. Bleiben Sie da." [EN: "Salek, stay here. Palestine is always war, always, always, always. Stay here."] |
00:06:40 | Habe ich ihr geantwortet: "Frau Christel, ich möchte nach Hause, ich habe genug. [EN: I answered her. "Miss Christel, I want to go home. I've had enough.] |
00:06:48 | Ich will nicht Amerika, ich will nicht Kanada, ich will nicht Australien, ich will ... [EN: I don't want to go to America, I don't want to go to Canada, I don't want to go to Australia, I want...] |
00:06:54 | Ich möchte.. ich habe in Palästina.. für uns Eretz Israel.. ich möchte nach Hause." [EN: I want...I have in Palestine...For us Eretz Israel...I want to go home." ] |
00:07:03 | Dann haben wir beschlossen.. [EN: Then we decided. ] |
00:07:06 | Ist wieder äh mit einem äh Schiff gekommen nach Palästina äh.. [EN: Came again with a ship to Palestine. ] |
00:07:15 | Einen Tag vor Palästina kommt ein Flugzeug.. englisches.. hat gesehen, dass ist ein Schiff äh.. nicht legal. [EN: One day before Palestine an airplane...English...saw that it was a ship...not legal. ] |
00:07:26 | Ist nächsten.. nach zwei Stunden sind zwei Kreuzer.. Schiffe große.. uns gepackt und nach Haifa geschleppt. [EN: is next...after two hours two cruise ships...large ships...grabbed us and dragged us to Haifa. ] |
00:07:36 | Sind nach Haifa gekommen.. nach.. vor Haifa noch, sind die Engländer auf die Schiffe. [EN: We arrived in Haifa...before Haifa, the British came on to the ship. ] |
00:07:43 | Und äh.. uns von dem.. unserem Schiff nach der.. auf das englische Schiff nach Zypern gebracht. [EN: And us...took us from our ship to the ...to the British ship brought us to Cypern. ] |
00:07:54 | Und damals war.. 1.500 Leute jeden Monat konnten offiziell nach äh Palästina kommen. [EN: And then it was...1500 people a month were allowed to come to Palestine officially. ] |
00:08:04 | Dann sind 750 gekommen von Europa und 750 sind gekommen von Zypern. [EN: Then 750 came from Europe and 750 came from Cypern. ] |
00:08:11 | Sind wir nach Zypern gekommen und von Zypern ist.. lauter Schiffe. [EN: We came to Cypern and from Cypern was...lots of ships. ] |
00:08:16 | Welches Schiff ist heute gekommen, waren sie die ersten. Nachher, nachher.. [EN: Which ship arrived today, were you the first, later, later...] |
00:08:20 | Vor uns sind gekommen äh viele Schiffe. Das haben wir 14 Monate in Zypern.. [EN: Many ships came before us. We were 14 months in Cypern. ] |
00:08:28 | Im Lager mit Stacheldrähten, ohne Wasser, ohne Strom, ohne gar nichts, in äh Baracken gewohnt.. Blechbaracken. [EN: In the camp with barbed wire, without water, without electricity, without anything, living in barracks...metal barracks. ] |
00:08:39 | Das war.. Simmer.. im Sommer war es äh.. Blech im Sommer.. Das Klima in äh Zypern ist dasselbe, was in, in Israel. [EN: That was...summer...it was in summer, sheet metal in summer...The climate in Cypern was the same as in Israel. ] |
00:08:48 | Es war ganz schlimm. Und der Winter, es hat geregnet. Stellen Sie sich vor, auf das Blech fällt der Regen, was war. [EN: It was very bad. And the winter, it rained. Just imagine, the rain falling on the sheet metal. ] |
00:08:56 | Aber wir waren jung, das Ziel war.. uns.. kommen nach äh Palästina. [EN: But we were young, the aim was...to get to Palestine. ] |
00:09:03 | Und wir sind gekommen nach Palästina, es war sehr schwer. [EN: And we got to Palestine, it was very hard. ] |
00:09:07 | Palästina war damals ein äh, eine äh Wüste. Es war gar nichts. [EN: Palestine back then was a desert. There was nothing. ] |
00:09:18 | Und dann ist angefangen der Krieg.. '48, sind wir verständlich äh in die Armee, alle drei. [EN: And then the war began...'48, of course we went to the army, all three. ] |
00:09:27 | Und äh der Roman ist äh.. der hat derweil geheiratet. Ist er befreit nach äh einem Jahr oder ein paar Monaten. [EN: And Roma is...he got married, was released from the military for a year and a few months. ] |
00:09:37 | Aber ich war zwei Jahre, volle zwei Jahre im Militär. [EN: But I was two years, a full two years in the military. ] |
00:09:42 | Und äh befreit von Militär nach zwei Jahren. Habe ich geheiratet. [EN: And released from the military after two years. I got married. ] |
00:09:49 | Wohnte mit meiner Schwiegermutter und äh zwei Schwagern in zwei Zimmern. [EN: Lived with my mother-in-law and two brother-in-laws in two rooms. ] |
00:09:57 | Es war sehr schwer. Es war nicht äh also wir haben keinen Hunger, weil Brot war genug. [EN: It was very hard. It was not, we were not hungry, there was enough bread. ] |
00:10:05 | Aber außer Brot.. Butter und Milch und äh Eier und Fleisch, das war alles auf Karten. [EN: But besides bread...butter and milk and uh, eggs and meat, that was all on cards. ] |
00:10:14 | Das war nicht.. Tomaten, Kartoffeln.. war nicht genug für die Leute. [EN: There was not...tomatoes, potatoes..was not enough for the people. ] |
00:10:21 | Weil damals äh sind gekommen.. äh wir reden von Flüchtlingen.. arabische Flüchtlinge. [EN: Because then came....we are speaking of refugees...Arab refugees. ] |
00:10:30 | Wir haben mehr Flüchtlinge. [EN: We had more refugees. ] |
00:10:32 | Zu uns nach Israel gekommen von Tunesien, von Marokko, von Libyen, von, von Irak, von äh äh von Teheran. [EN: Came to us in Israel from Tunisia, from Morocco, from Libya, from Iraq, from Teheran. ] |
00:10:43 | Von allen Ländern sind gekommen nach Israel. Die haben da alles zurückgelassen. Aber.. [EN: From all these countries they came to Israel. They left everything behind. But...] |
00:10:50 | Es war sehr schwer. Die Leute haben keine Wohnung. [EN: It was very hard. The people didn't have an apartment, ] |
00:10:54 | Im Winter sind.. Simmer sind sie geschlafen in die äh Baracken oder dort.. von, von äh.. [EN: In winter they...summer they slept in barracks or there ...from, from...] |
00:11:05 | Im Winter war, war Regen.. sind sie einfach im Wasser geschlafen. [EN: In the winter there was rain...they just slept in the water. ] |
00:11:12 | Aber langsam, langsam hat die Regierung alle.. wir haben Hilfe bekommen. Das ist richtig. [EN: But slowly, slowly, the government had all...we got help. That was right. ] |
00:11:21 | Aber die Hilfe ist gekommen f.. das hat man nicht gestohlen. Die Hilfe ist gekommen fürs Volk. [EN: The help came for...it wasn't stolen. The help came for the people. ] |
00:11:28 | Das alles, die ganze Hilfe, was ist gekommen nach Israel.. wurden Häuser gebaut und Dörfer gebaut. [EN: All that, the entire aid that came to Israel...houses were built and villages built. ] |
00:11:36 | Leute sind in Dörfer.. sie haben nie.. keine Ahnung von, von äh, von Dorf, das Leben im Dorf und äh.. [EN: People are in villages...they have never...no idea from, from village, life in a village and uh...] |
00:11:45 | Da haben wir langsam äh.. [EN: Slowly we uh...] |
00:11:50 | Alles gemacht. Und jetzt können wir uns erlauben exportieren. [EN: Did everything. And now we can afford to export. ] |
00:11:56 | Alles. Wir haben mehr, wie wir brauchen. [EN: Everything. We have more than we need. ] |
00:12:03 | IV: Wie war es für Sie, jetzt nach Flossenbürg zu kommen und das noch mal zu sehen. [EN: IV: What was it like for you, now, to come to Flossenbürg and see it again. ] |
00:12:13 | SB: Das ist schwer zu erklären. Das ist schwer zu erklären. Von einer Sache wusste ich.. wollte ich das noch mal sehen. [EN: SB: That is difficult to explain. That is difficult to explain. One thing I knew...I wanted to see it again. ] |
00:12:24 | Wieso, wieso das ausschaut. [EN: How, how it looks. ] |
00:12:28 | Also Flossenbürg ist das dritte Lager, was ich habe gesehen. Ich habe.. war in Dachau und ich war äh in Mauthausen. [EN: Well Flossenbürg was the third camp that I had seen. I was...in Dachau and I was in Mauthausen. ] |
00:12:36 | Mauthausen war ich allein. [EN: I was in Mauthausen alone. ] |
00:12:38 | Aber in, in Dachau war ich mit meiner Tochter, mit dem, mit dem Mann und mit den Enkelkindern. [EN: But I was in Dachau with my daughter, with her husband and my grandchildren. ] |
00:12:46 | Es war sehr schwer. Es war sehr schwer und der eine, Mosche, mein Enkelkind.. [EN: It was very hard. It was very hard and the one, Mosche, my grandchild...] |
00:12:56 | Nachdem der ist raus von, von Dachau, hat er angefangen so zu weinen. Wir konnten ihn nicht beruhigen. Äh.. [EN: After he was outside of Dachau, he started to cry so hard. We were not able to comfort him. Ah...] |
00:13:06 | Es ist schwer das äh.. Schauen Sie, es.. viele Leute fahren von uns nach Auschwitz. [EN: It is hard that...you see...many of us travel to Auschwitz. ] |
00:13:14 | Waren Sie in Auschwitz? Ja. [EN: Were you in Auschwitz? Yes.] |
00:13:18 | Wenn Sie kommen nach Auschwitz und schauen an die Haare mit den Brillen mit den Schuhen. [EN: When you go to Auschwitz and see the hair with the glasses and the shoes. ] |
00:13:28 | Das ist alles.. mit den, mit den Koffern, mit den Namen von den Leuten. Das ist doch grausam. [EN: That is all...with the suitcases, with the names of people. That is horrible.] |
00:13:37 | Aber.. gut äh.. ich kann nicht sagen äh nicht verg.. für mich ist nicht vergessen.. Ich vergesse nicht. [EN: But, ok...I can't say don't forg...for me it is not forgotten...I do not forget. ] |
00:13:50 | Ich habe 1982.. [EN: In 1982 I ] |
00:13:57 | Bin ich gefahren mit einem Mitglied von meiner Kooperative. Er war mein äh Mitglied. [EN: I traveled with a member of my cooperative. He was my uh member. ] |
00:14:03 | Er hat mich gekannt äh als Mitglied und äh war.. wer ich bin, was ich bin. Aber genau.. [EN: He knew me as member and was...who I am, what I am. But right...] |
00:14:12 | Im Fahren fragt er mich: "Sag mir, von was einer Familie stammst du?" [EN: As we were travelling he asked me: "Tell me, from what kind of family do you come?"] |
00:14:19 | Habe ich gesagt: "Schau, mein Vater war äh ein äh orthodoxer Fr.. und äh.." [EN: I said: "See, my father was an orthodox..and uh"] |
00:14:30 | Habe ich ihm erklärt vom, vom Haus, wieso es war, was war. [EN: I explained to him about my home, how it was, what happened.] |
00:14:35 | Fragt er mich: "Sag mir, heute erinnerst du dich noch deine Familie und was ist passiert?" [EN: He asks me: "So today do you still remember your family and what happened?"] |
00:14:46 | Sage ich ihm: "Alex, weißt du was? Heute mehr als '45. 1945." [EN: I said to him: "Alex, you know what? Today more than in '45, 1945."] |
00:14:53 | 1944 war mir sehr schwer, aber ich habe.. Ich war ein Kind, ein Junge. [EN: In 1944 it was very hard for me, but I had...I was a child, a boy.] |
00:15:04 | Und vielleicht äh, vielleicht habe ich mir nicht so äh genau wie es war. [EN: And maybe, maybe I didn't know...exactly how it was.] |
00:15:16 | Vielleicht. Äh.. [EN: Maybe. Uh..] |
00:15:20 | Aber jetzt mehr.. Jetzt, wenn ich kläre meine Gedanken.. [EN: But now more...Now when I clear my thoughts...] |
00:15:27 | Ich vergesse nie.. vergesse nie, das ka.. das geht nicht. [EN: I never forget...never forget, that is not possible. ] |
00:15:31 | Aber wenn ich mein heute.. und ich kläre.. Die Leute sind zum Bahnhof. [EN: But today when I, today...and I explain...the people went to the train station. ] |
00:15:40 | Vom Bahnhof sind sie rein in den Wagon und sind gefahren bis zum Vernichtungslager. [EN: They went from the station into the train and drove to the extermination camp.] |
00:15:51 | Ohne Wasser. Monat August, in der größten Hitze. In jedem Wagon.. [EN: Without water, in the month of August, in the heat. In every car...] |
00:16:01 | Maximum.. ich sage nicht 100, ich sage nicht 120, aber Maximum Leute wie viele Leute kann man rein in, in Wagon. [EN: Maximum filled...I don't say 100, I don't say 120, but maximum of people how many people can fit into a wagon. ] |
00:16:11 | Nicht sitzen, nicht schlafen. Ich weiß nicht, wie lang die Leute sind gefahren bis sie sind angekommen im Lager. [EN: Not sitting, not sleeping. I don't know how long the people traveled before they arrived in the camp. ] |
00:16:23 | Das, was ist passiert, was.. von dem ist nicht wa.., nicht was zu reden. Aber diese Zeit.. [EN: What happened it ...it is not...to be discussed. But this time....] |
00:16:33 | Ich habe ihm erzählt: Schau, wir wurden befreit. Vis-à-vis uns war eine Frau, Frau Blättler. Er war ein Zahnarzt. [EN: I told him, listen, we were liberated. Across from us was a woman, Frau Blättler. was a dentist. ] |
00:16:48 | Die Frau Blättler war.. hat uns sehr äh.. kann man sagen.. lieb gehabt. Die hat für uns sehr große äh Ehre. [EN: Frau Blättler was...was very fond of us, you could say. She had great respect for us. ] |
00:17:01 | Rosch ha-Schana, das heißt unser Neujahr. [EN: Rosch ha Schana, that is our new year. ] |
00:17:06 | Unser Neujahr ist nicht äh ersten Januar, unser Neujahr ist äh jetzt.. ist unser Neujahr. [EN: Our new year is not on the first of January, our new year is now...in our new year. ] |
00:17:13 | Äh das heißt in äh, in äh.. 30. September ist Neujahr. [EN: So uh, that is September 30 is our new year. ] |
00:17:23 | Wir haben gesagt der Frau, dass ist unser Neujahr. [EN: We told the woman that it is our new year. ] |
00:17:27 | Sagt die Frau: "Weißt was? Ich habe nicht.. ich kann.. habe keine Möglichkeit. [EN: The woman said: "You know what? I didn't...I can't.. no possibility...] |
00:17:33 | Aber wenn ihr bringt mir Produkte, mache ich euch ein gutes Abend.., Abendbrot." [EN: But if you bring me the products, I will make you a good supper."] |
00:17:40 | Haben wir gesagt: "Danke, gut." [EN: We said: "Ok, Thank you."] |
00:17:42 | Haben wir gebracht äh.. nicht ich, aber.. haben gebracht. [EN: So we brought uh, not me, we brought." ] |
00:17:50 | Da war ein Zimmer.. da wohnten noch alle zusammen. Da war ein Zimmer, da wohnte ich in diesem Zimmer. [EN: It was one room...everyone lived together. It was one room, I lived in this room.] |
00:17:59 | In dem zweiten Zimmer.. war ein größeres Zimmer, da hat sie einen Tisch gemacht und das ganze Essen. [EN: In the second room...was a large room, she had a table and all the food.] |
00:18:09 | Zum Abendbrot habe ich angezogen und ich komme rein ins Zimmer. [EN: I dressed up for the supper and I entered the room] |
00:18:15 | Und sehe den Tisch mit weißer Decke, mit Teller und Essen auf dem Tisch. Und ich schaue das an.. [EN: And I saw the table with the white table cloth, with plates and food on the table. And I looked at it...] |
00:18:28 | Kann nicht reingehen. [EN: And couldn't go in.] |
00:18:32 | Ich konnte nicht reingehen. [EN: I couldn't go in. ] |
00:18:45 | Da kommt der Bruder: "Salek, komm rein." Ich konnte nicht, bin nicht rein. [EN: Then the brother came: "Salek, come in." I couldn't, didn't go in. ] |
00:18:51 | Ich habe damals das Abendbrot nicht gegessen. Ich konnte nicht. [EN: I didn't eat the supper. I couldn't.] |
00:18:56 | Das war nach der Befreiung äh vier, fünf Monate. Geht nicht. [EN: That was after the liberation, uh four, five months. Just couldn't. ] |
00:19:11 | Das ist meine Vergangenheit. [EN: That is my past. ] |
00:19:17 | IV: Danke. [EN: IV: Thank you. ] |
00:19:20 | SB: Ich danke euch fürs Zuhören. [EN: SB: I thank you for listening. ] |
00:19:26 | Und ich danke euch, dass ihr macht das, weil das ist sehr wichtig. [EN: And I thank you for doing this because it is very important. ] |
00:19:37 | Das ist sehr wichtig für alle. Das ist sehr wichtig für uns Juden. Und das ist wichtig sehr für, für Deutschland. [EN: It is very important for everyone. It is very important for us Jews. And it is important for Germany.] |
00:19:48 | Und nicht für Deutschland.. für alle. [EN: And not only for Germany. For everyone. ] |
00:19:53 | Leider nach dem Krieg waren schon viele.. was, hunderte, tausende Menschen sind ums Leben gekommen. [EN: Sadly after the war many were ....hundreds, thousands of people died. ] |
00:20:05 | War in Biafra und war äh in Afrika und da und dort. War in, in Jugoslawien. [EN: Was in Biafra and was in Africa and here and there. Was in, in Yugoslavia.] |
00:20:15 | Das sollte nicht sein. Das muss man verhindern. [EN: That shouldn't be. That has to be prevented. ] |
00:20:20 | Und das muss die Jugend sorgen, dass das, was damals war, soll nie, nie wieder kommen. Danke. [EN: And the youth have to make sure that what happened back then never never happens again. Thank you. ] |
00:20:39 | IV: Schluss. [EN: IV: End.] |