Media Collection "Interview Ivan Hižman 2005"
AGFl_0010
Video 00:27:08
April 2005
April 2005
- Rückzug der Deutschen vor den Aliierten und Bombardierung des Trecks durch amerikanische Tiefflieger
- Marsch nach Dachau - Pläne der Deutschen das Lager zu sprengen
- Ankunft der Amerikaner und Verbleib der Häftlinge im Lager - Viele Tote durch Typhus
- Eintreffen der Delegationen der verschiedenen Nationen - Rückkehr nach Jugoslawien
- Ankunft im KZ Flossenbürg - Bad, Rasur und Warten in der Baracke
- Appell bei großer Kälte ohne Kleidung - Vergabe der Uniformen und Häftlingsnummern
- Keine sanitären Anlagen in Hersbruck - Täglich viele Tote am Arbeitsplatz und mangelnde Verpflegung
- Arbeitsauftrag eines Kapos:Transport von Hunderten Leichen und Verbrennung im Wald
- Führung des Lagers durch die Kapos - Willkürliche Essensverteilung
- Negative Erfahrungen mit der Zivilbevölkerung in Hersbruck
- Hilfe von einem Wachsoldaten mit Verpflegung - Arbeit in der Häftlingsküche
- Kampf um das Brot und brutales Vorgehen der Kapos - Prügelstrafen mit Todesfolge
- Ständige Schläge durch die Kapos beim Antreiben am Arbeitsplatz - Überlegung der Eigenverstümmelung
Originator/Copyright holder | Medienwerkstatt Franken |
---|---|
Source(s) | KZ-Gedenkstätte Flossenbürg / Medienwerkstatt Franken |
Usage conditions | Nur mit Einverständnis und Nennung von Archiv bzw. Urheber |
Display format | Interview, Rohmaterial |
Interviewer | Michael Aue |
Camera | Günter Wittmann |
Subtitles for "AGFl_AV.22.0647.mp4"
00:00:00 | IV: Fragen Sie ihn doch bitte wie er in das Lager Flossenbürg überhaupt gekommen ist.![]() |
00:00:04 | DB: Da. Pitanje je, kako ste uopće došli u logor u Flossenbürg.![]() |
00:00:09 | IH: Aha, ovako je to.. 1944 kad je Njemačka okupirala Mađarsku, kad je Horthy Miklós kapitulirao jel tako ne, onda su došli Nilaši na vlast.![]() |
00:00:24 | Partija Nilaša, isto fašistička jel. I oni su nas pohapsili i s nama..![]() |
00:00:31 | DB: Gdje su Vas uhapsili u..![]() |
00:00:34 | IH: U doma.![]() |
00:00:34 | DB: Gdje? U Međimurju?![]() |
00:00:36 | IH: Da. U Međimurju. I to u štali. Jer tada je jedan komunist čitao rusiju... kravici ili štalici i tako dalje.![]() |
00:00:47 | DB: To je bio neki skup?![]() |
00:00:49 | IH: Nije. To je nas na večer ovako čit..![]() |
00:00:52 | DB: Našli da..![]() |
00:00:53 | IH: Da, da. Našli jel. I onda su nas...![]() |
00:00:54 | IV: Sie müssen ihn ausreden lassen. Man hört Ihre Stimme immer..![]() |
00:00:56 | DB: Ja, ich kann ihn aber nicht. Ich muss immer unter... fragen, weil ich ihn nicht verstehe.![]() |
00:01:01 | IV: Achso. Akustisch oder inhaltllich.![]() |
00:01:04 | DB: Akustisch, weil er... Er spricht sehr undeutlich.{klopft an der Tür}![]() |
00:01:11 | IV: Ja?![]() |
00:01:13 | IV2: Hallo!![]() |
00:01:16 | DB: Soll ich jetzt...![]() |
00:01:17 | IV: Ja, dass er vielleicht nochmal anfängt.![]() |
00:01:19 | DB: Ajmo, još jedan put iz početka.![]() |
00:01:22 | IH: Ajmo. To je ovako bilo. 44. godine, kad je Njemačka okupirala Mađarsku, onda je došla Nilaš partija na vlast.![]() |
00:01:35 | I ta Nilaš partija, kako sam rekao, u štali, mi smo djeca bila još, tamo su došli mađarski žandari i pohapsili nas i peljali nas, recimo, tamo Prelog, tamo je kotar naš Prelog.![]() |
00:01:50 | I tamo su nas pokupili, popisali i s nama na vagone i najprije u Komárom. Tamo su oni teški zatvori bili, jel tako.![]() |
00:01:59 | DB: Gdje? U..?![]() |
00:02:00 | IH: U Komáromba. Komáromba.![]() |
00:02:02 | DB: Gdje je to? U Mađarskoj?![]() |
00:02:03 | IH: U Mađarskoj da. Eh, tamo su nas predali Mađari Njemcima. Tamo su došli vagoni, i su nas tamo krcali i ravno su išli s nama u Flossenbürg. Ovdje je to, tako ne.![]() |
00:02:18 | I tu smo bili, jedno mjesec dana, malo više, dok su nas okupali, skinuli, ošišali, i dali one logoraške uniforme.![]() |
00:02:31 | A tu su već jedan dio starijih ljudi koji su bili odvojili proć i tako ne. A nas mlađe su pokupili i na vagone, jel tako.![]() |
00:02:41 | Kako sam poslije saznao, da su ovi koji su tu ostali, te starčeke, te su mislim likvidirali. Da je. E onda..![]() |
00:02:50 | Tako smo došli ovdje tu, kad smo odande otišli, išli smo za Hersbruck. Da.![]() |
00:02:57 | Tamo su nas već čekali, ja sam (???) znate kako to ide jel, i onda...![]() |
00:03:05 | Tamo sam bio, tamo smo bili, u tom logoru Hersbrucku, bilo nas jako puno tamo.![]() |
00:03:13 | A taj logor je bio na jednoj močvari, nema gore.., dignut na one puteve, znate, pola metera visoko, uvijek je bilo puno vode, e tako.![]() |
00:03:26 | To je bilo vrlo neuredno, ne higijenski, vrlo loši postup gdje su bili s nama.![]() |
00:03:32 | Svaki dan smo morali ići raditi i to pod jako strogom kontrolom.![]() |
00:03:38 | Recimo, kad smo išli na posao, po pet smo se držali ispod ruke, tako ne, i onaj kaj tamo broji, njemac s batinom, onaj koji bio blizu, dobio bi na glavu jel tako ne.![]() |
00:03:51 | I onda na poslu smo radili najteži posao, kopali kanale, ne znam zašto. Čistili, vagonete, neko, kaj ja znam, nekakve rovove smo pravili tamo. Bilo je jedno veliko brdo tamo. Brijeg jedan ne.![]() |
00:04:09 | Tamo smo unutra kopali. I tako smo tamo, teške trenutke... Tako sam skoro i glavu izgubio i tako.![]() |
00:04:19 | Kako sam rekao da smo išli leda sjeći tamo za jednu tvornicu. Jednu tvornicu, pivovara je bila.![]() |
00:04:29 | I onda je tamo je... Ta je bila ženska, gazdarica, gazda, a navodno je njezin muž bio, još kad je Hitler došao na vlast, 1936. godine bio uhapšen, jer bio je komunist.![]() |
00:04:42 | I tako smo mi bili tamo osam dana, smo išli tamo toga leda sjeći.![]() |
00:04:49 | DB: Šta ste sjekli?![]() |
00:04:50 | IH: Leda.![]() |
00:04:50 | DB: Led?![]() |
00:04:51 | IH: Pa da, led. Za hlađenje tamo. Jel tako ne. To je bio led, tako pol metera je bio. Bila je jaka zima, znate. 40..![]() |
00:05:00 | DB: Gdje je taj led bio?![]() |
00:05:01 | IH: Pa na jezeru.![]() |
00:05:02 | DB: Aha.![]() |
00:05:03 | IH: Pa da. Sjekira smo imali tamo, da smo to.. Jel tako ne.![]() |
00:05:07 | I tamo.. Nas je bilo, tri Rusa su bila. Tri Rusa i.. Tri Rusa su bila i ovaj, i nas tri Hrvata. Jel da.![]() |
00:05:22 | Tamo smo dočekali zimu, na proljeće tamo, negdje trečem, četvrtom mjesecu. U četvrtom mjesecu, tako ne.![]() |
00:05:35 | Onda kako se, kako su se Njemci povlačili, kad su Rusi pritiskali tamo, saveznici jel tako. Tako su i nas terali, naprijed tamo.![]() |
00:05:48 | Tako smo išli iz Dachau, iz Hersbrucka u Dachau pješke, to je bio križni put, jel tako ne. To je bilo najteže.![]() |
00:05:57 | Poslije je bilo i puno Njemaca, vojska, koja se povlačila s nama. (???) je bila čud, u zraku avioni oni američki, borbeni, tako dalje. Tu se ni jedan auto nije mogao pojaviti, da ga nisu maknuli.![]() |
00:06:16 | I onda su nas mitraljirali. Bili. Dva trupca, aviona. Tamo su puno poginuli tu na cesti. Ondu su se okrenuli natrag avioni.![]() |
00:06:30 | Onda se video jedan crnac unutra, ovako nagnuo avion, i onda je nas video, (???).![]() |
00:06:39 | I onda su nas pratili skroz do Dachau-a. Kad smo došli u Dachau, to je već bila panika tamo.![]() |
00:06:47 | To je bilo strašno bombardiranje oko logora, samo oko logora, su sve srušili. Ali unutra nisu bombe bacali.![]() |
00:06:57 | A navodno, da su Njemci htjeli dignuti Dachau logor u zrak, bilo bi miniranje.![]() |
00:07:04 | Sad kako da nisu uspjeli napraviti, to ja ne bi znao, nitko to ne zna, tko je to spasio, da ne bi letilo sve skupa u zrak.![]() |
00:07:14 | E onda kad su došli, Amerikanci su nas oslobodili, 3. Maja 1945. godine.![]() |
00:07:24 | Onda smo bili unutra, nisu nas pustili van jel iz logora. Jer znate kako bi doživili oni ljudi tamo tako u okolici jel tako ne, izvan logora.![]() |
00:07:33 | I tifus je.., zavladao jaki tifus. To je bilo po svake barake po najmanje 400 - 500 ljudi bačeni na hrpu, kao drva, složeni bili. Mrtvi jel tako.![]() |
00:07:49 | Još su neki bili živi. 80 dana nismo dobili niti vode, ni za jesti. To je tako bilo tamo, došao je jaki tifus, unutra jel.![]() |
00:08:04 | I kuga, svašta je bilo. Ja se sječam, svaki dan po tri, četiri injekcije, tako ne. Inače valjda bi bio umro, kaj ja znam.![]() |
00:08:16 | DB: I te injekcije su Amerikanci..![]() |
00:08:18 | IH: Amerikanci, da, da.![]() |
00:08:19 | DB: To mogu sad ja ispričati.![]() |
00:08:20 | IH: Oni su sve spalili kaj je bilo unutra, one krevete, tako dalje, i sve su bacili tamo. Tamo sam bio još dva mjeseca poslije oslobođenja. Jel tako ne.![]() |
00:08:30 | Onda su nas Amerikanci.. Onda su došli tamo, iz svake države je došla tamo nekakva delegacija.![]() |
00:08:38 | Su nas na svim jezicima pozivali, svaki svoje poziva tamo, dođe to i to, ured tamo.![]() |
00:08:43 | Za, da se ide spremati za kući, da idemo doma natrag, svoje rodno mjesto.![]() |
00:08:49 | E onda su nas Amerikanci vozili, (???) iz Dachau-a u Ljubljanu. U Ljubljani tamo su nas čekali 1000 ljudi, svako svoga čeka.![]() |
00:09:07 | DB: Ja ću to mu prevesti, jel može?![]() |
00:09:09 | IH: Tamo sam skoro umro. Jer su tamo ljudi donesili piti, jesti, znate kako, svašta, popio dva deci vina kuhanog, skoro sam umro.![]() |
00:09:22 | DB: Sad ću ja mu to ispričati. Sad ćemo stati pa ćemo ispričati to.![]() |
00:09:25 | IH: Da, da.![]() |
00:09:26 | DB: Okay. Also jetzt.. Ja, der, ich wurde... Machen wir in der ersten Person. Ich wurde zuhause verhaftet.![]() |
00:09:36 | Das Gebiet, wo ich lebte, wurde von Ungarn besetzt und die ungarische Polizei hat uns einfach zuhause festgenommen. Und nach Ungarn gebracht.![]() |
00:09:49 | Und in Ungarn haben sie uns den Deutschen übergeben und die haben uns eben nach Flossenbürg... Also ich bin dann gleich nach Flossenbürg gebracht worden.![]() |
00:10:02 | In Flossenbürg war ich etwa zwei Wochen und dann... Dort hat man uns Haare abgeschnitten und gebadet. Und dann wir sind nach Hersbruck gebracht worden.![]() |
00:10:15 | Dort war schrecklich, wir wurden geschlagen. War sehr wenig zum Essen, wir mussten arbeiten. Irgendwelche Gräben graben.![]() |
00:10:24 | Ich habe nie gewusst mit welchem Zweck. Dann mussten wir für eine Brauerei an einem See Eis schneiden.![]() |
00:10:36 | Und von Hersbruck nach etwa fünf Monaten sind wir zu Fuß nach Dachau, weil die Amerikaner schon hier waren. Und die Deutschen haben sich zurück gezogen und haben uns eben immer mitgenommen.![]() |
00:10:55 | Das war der Kreuzweg zu Fuß von Hersbruck nach Dachau. In Dachau war es noch schlimmer.![]() |
00:11:02 | In beiden Lagern war es sehr unhygienisch, schmutzig, Typhus herrschte. Ich denke auch Pest.![]() |
00:11:14 | Und Amerikaner haben dann auch Dachau bombardiert, aber nie ist das Lager bombardiert worden.![]() |
00:11:22 | Wir haben gehört, dass die Deutschen das Lager minieren wollten. Es ist aber nicht passiert und ich weiß bis heute nicht warum und wer das gerettet hat.![]() |
00:11:32 | Jedenfalls sind die Amerikaner dann gekommen, haben uns befreit. Uns aber nicht gleich rausgelassen.![]() |
00:11:40 | Ich war nach der Befreiung noch zwei Monate im Lager drin.![]() |
00:11:44 | Die haben uns dann jeden Tag Spritzen gegeben und geimpft, die ganzen Betten, das ganze Inventar haben sie verbrannt.![]() |
00:11:51 | Und erst nach zwei Monaten sind so Dolmetscher gekommen und in verschiedenen Sprachen haben sie ihre Landsleute aufgefordert, sich zu melden und sind dann abtransportiert worden.![]() |
00:12:05 | Und ich bin dann mit einer, mit amerikansichen Jeeps, mit einer Gruppe meiner Landsleute nach Ljubljana gebracht worden.![]() |
00:12:13 | Dort... Also Ljubljana in Slowenien. Dort haben viele, Tausende von Menschen auf ihre Angehörigen gewartet.![]() |
00:12:20 | Dort bin ich fast gestorben, weil ich ein Glass Glühwein getrunken habe nach so langer Zeit und da war mir so schlecht, dass ich fast gestorben bin.![]() |
00:12:31 | IV: {Regieanweisungen}, er hat jetzt die Geschichte durch erzählt. {unverständlich}, weil die dann alle zu dieser Verantaltung kommen.![]() |
00:13:05 | DB: Aber der war jetzt ziemlich fertig mit der...![]() |
00:13:08 | IV: Mit der Geschichte ja. Jetzt sind mir noch ein paar Nachfragen.![]() |
00:13:11 | DB: Ja. Hm.![]() |
00:13:13 | IV: Ich sage kurz den anderen Dolmetschern Bescheid. {unverständlich}![]() |
00:13:29 | Nochmal zurück so ein bisschen: Er war ja im Lager Flossenbürg und in Hersbruck.![]() |
00:13:34 | DB: Und in Dachau dann..![]() |
00:13:36 | IV: Und... Ja, aber jetzt nur..![]() |
00:13:37 | DB: Ja. Hier.![]() |
00:13:38 | IV: Bis zu dem... Wie war der Unterschied zwischen den Lagern auch, was, hat er ja erzählt, was er in Hersbruck gearbeitet hat.![]() |
00:13:44 | Was musste er in Flossenbürg arbeiten? Wie war auch der Vergleich in der Behandlung und von der Unterbringung.![]() |
00:13:49 | DB: Sie wissen aber schon, dass er in Flossenbürg 14 Tage war.![]() |
00:13:52 | IV: Ja.![]() |
00:13:54 | DB: Nicht länger als 14 Tage.![]() |
00:13:55 | IV: Ja. Aber auch. Musste... Hat er nur gewartet oder musste er auch arbeiten.![]() |
00:13:57 | DB: Ich frage ihn mal ja. U Flossenbürgu ste bili samo dva tjedna?![]() |
00:14:02 | IH: Nene.![]() |
00:14:02 | DB: 14 dana. Koliko ste bili?![]() |
00:14:03 | IH: Ma kaj, šest meseci.![]() |
00:14:05 | DB: U Flossenbürgu?![]() |
00:14:06 | IH: Ne, ne. Ovdje, tu. 14..![]() |
00:14:08 | DB: U Hersbrucku. Ovdje 14..![]() |
00:14:10 | IH: Da, da 14 dana.![]() |
00:14:11 | DB: Jeste tu morali raditi tih 14 dana?![]() |
00:14:12 | IH: Ne. Tu su nas skinuli tu, sedam dana, okupali, tu je bilo negdje kupalište.![]() |
00:14:19 | Kad su nas unutra pustili, su pustili najprije hladnu vodu onda toplu vodu.![]() |
00:14:23 | I onda su nam dali samo one klompe, nekakve, i plahtu, da se zamotamo, i tako smo bili sedam dana.![]() |
00:14:31 | DB: Bez odjeće?![]() |
00:14:32 | IH: Bez odjece. Da. Sedam dana tako smo bili unutra u barakama.![]() |
00:14:36 | Onda kad je bilo "Verles" vani jel, na prebrojavanje nas, smo se svi skupa stiskali, jedno na drugog, bilo je čitava hrpa.![]() |
00:14:46 | Zima je bila. Bilo je hladno, snijeg je bio, kaj ja znam.![]() |
00:14:52 | Onda su nas, kako velim, ošišali, dali uniforme, brojeve.![]() |
00:15:00 | Moj broj je, ne znam ni na hrvatskom reći to, 36140 {kaže na njemačkom}, koliko je to?![]() |
00:15:07 | DB: Die Nummer, die weiß er nur auf deutsch.![]() |
00:15:11 | IV: Hmhm.![]() |
00:15:13 | IH: Taj numer, taj broj, to sam bio skroz, dok amerikanci nisu došli. S tim numerom, brojem, tako dalje. Ah..![]() |
00:15:25 | DB: I u Hersbrucku?![]() |
00:15:26 | IH: U Hersbrucku, tamo je bilo vrlo, ono mogu reći, tamo su bila kupanja, ljuto su nas terali, u vodu da smo se morali prati tamo, jel tako ne.![]() |
00:15:37 | I tamo nije bilo WC, nego su bile vani one kible. Van, izvan vrata, izvan barake.![]() |
00:15:45 | To je bio užas jedan, tako ne. I svaki dan su jako puno ljudi umirali, jel tako ne. Kada smo god išli na posao, uvijek smo nosili po pet, šest mrtvi.![]() |
00:15:56 | DB: Natrag s posla.![]() |
00:15:57 | IH: Da. Morali... Svi su morali... Je bila stroga kontrola na večer. Kad smo mi došli u logor, van je bilo Verles, na Appellplatzu tamo jel tako ne.![]() |
00:16:07 | Onda je, se nije to sve.. koliko je živi i koliko je mrtvi, jel tako. Onda smo išli spavati.![]() |
00:16:15 | U tri sata u jutro već su vikali "Aufstehen" i tako dalje, opet. Nekog čaja su nam dali u jutro, malo.![]() |
00:16:22 | I opet na vagone i na posao. Cijeli dan, hrana je bilo tako reći nikakva, repa i krumpir, to je bilo voda i repa na četiri komada rezana.![]() |
00:16:35 | Ako se zakvačila jesi dobio repu, ako ne onda si vodu pojeo.![]() |
00:16:40 | Imali smo žice tu oko sebe, to je bila na traga, bila ona porcija zavesana.![]() |
00:16:48 | Žice jel tako ne. I tako je to bilo. Užas jedan.![]() |
00:16:53 | A onda.. Bilo je, sječam se, jedan Ru.. Bili su tamo oni.. Kapovi su bili Rusi, Poljaci i Česi, unutarnji Kapovi.![]() |
00:17:05 | To su bile gazde unutra u logoru. Van logora je bila vojska, a unutra logora je bila..![]() |
00:17:11 | Tamo je bila komanda jel tako. Tamo je bila i vješala unutra logora.![]() |
00:17:15 | I ovaj, dođe jedan Rus, mali, on je mene zvao: "Vanjuška". A ja.. "Vanjuška prisuda."![]() |
00:17:24 | Dođe, kaj me rekao: "Što?" Veli, "Hočes rabotat?" Rekoh "Hoču." "Dobiš hamham." Dobro. "Na večer," kaže. Na večer.![]() |
00:17:41 | Oni su nama dali jesti tamo. Unutra. Posebno. I došao ogromni Federal, auto, kamion, onaj veliki. To je bila mrtvačnica.![]() |
00:17:53 | Tamo je bila puna mrtvačnica su bili mrtvaci unutra. To smo tovarili. Neznam koliko, petsto komada.![]() |
00:18:03 | (???) Praviti (???) u šumu jednu tamo gore.![]() |
00:18:08 | Tamo je već bilo priređeno, složeno, slama, jedan red drva, jedan red ljudi gore, i (???). Tako se naslagalo, tako gore. I zapalili.![]() |
00:18:24 | DB: Zapalili mrtvace.![]() |
00:18:25 | IH: Zapalili i otišli, i išli natrag u logor.![]() |
00:18:29 | DB: A taj Rus je bio Kapo, taj, što je kao "Vanjuška."![]() |
00:18:32 | IH: Da, da. Oni su bile gazde unutra.![]() |
00:18:36 | DB: Dobro. Sad ću to mu reći.![]() |
00:18:37 | IH: Oni su bile gazde unutra jel tako. I vrlo su, vrlo loše su postupali. Recimo, oni su nam djelili hranu po barakama, znate.![]() |
00:18:47 | To su bile gazde tamo. Ako je htio Vam dati jesti, ako ne ne. Oni su bili jaki, oni su sebe najbolje, najviše. I oni su dirigirali tamo.![]() |
00:18:58 | DB: Ja, in Flossenbürg war er eben nur zum Baden und zum Haare schneiden und dann haben sie...![]() |
00:19:07 | Diese zwei Wochen, die er da verbracht hat, da haben sie keine Kleidung gehabt, sondern nur so Lappen.![]() |
00:19:15 | Und wenn sie dann abends abgezählt wurden, er sagt immer "Verles", was das ist? Wo sie sie dann abgezählt haben, da standen sie alle mit Laken und haben sich aneinander gepresst..![]() |
00:19:31 | IV: Weil es so kalt war...![]() |
00:19:31 | DB: Weil es kalt war. Und in Hersbruck da mussten sie um drei Uhr aufstehen, zum Essen haben sie wenig gekriegt und auch die Kapos die waren ganz schlimm.![]() |
00:19:44 | Die haben dem zum Essen gegeben, dem sie wollten, und wer bloß Wasser erwischt hat, hat bloß Wasser erwischt. Und dann hat er Hunger gehabt die ganze Zeit.![]() |
00:19:55 | Dann kam mal ein Kapo, ein Russe, und hat ihn gefragt ob er arbeiten möchte, was besonderes noch zusätzlich, da kriegt er noch mehr zum Essen.![]() |
00:20:04 | Und er dachte sich: "Ja, warum nicht?" Und dann musste er Leichen verladen, auf Waggons, die dann transportiert wurden und er ist dann,![]() |
00:20:16 | so habe ich das verstanden, mitgefahren und in so einen Wald, wo dann schon aufgebaut war, Heu und Holz und da Leichen drauf. Und dort haben sie die Leichen verbrannt.![]() |
00:20:29 | IV: Vielleicht die allerletzte Frage.![]() |
00:20:32 | In Hersbruck, ist es ihm mal passiert, dass ihm zivile Bevölkerung, Leute aus der Bevölkerung, geholfen haben, ihm was zu Essen gegeben hatten?![]() |
00:20:41 | Gab es irgendwelchen Kontakt, wenn er zum Beispiel rausgefahren ist, oder wenn er die Gräben ausheben musste?![]() |
00:20:47 | DB: U Hersbrucku kad ste bili. Dali Vam se dogodilo da Vam je nekad netko od civilnog stanoništva pomagao ili da je postojao neki kontakt?![]() |
00:20:59 | IH: Hmhm. Ne, na pače. Kad smo išli na posao čak desa da su nas gađali kamenima i tako dalje.![]() |
00:21:07 | Bilo je.. Mi nismo bili ljudi. Oni su, kako su nas nazivali tamo.![]() |
00:21:13 | Mene kad je zvao mene je zvao preko broja. "36140!" "Ja." Tako ne.![]() |
00:21:22 | I tako dalje. Tako se to prezivalo tamo.![]() |
00:21:25 | Ali kada smo tamo radili, jedan njemački vojnik, mislim, ne SS jedan, nego vojnik, običan vojnik, starčeg jedan.![]() |
00:21:37 | Išli.. Kaže, on meni kaže: "Komm!" Kuda, sad. On mene pelja, ovako jedna prostorija bila, soba.![]() |
00:21:46 | I unutra mene zaključa. Ja sada mislim: "Sad je gotovo, sad će me ubiti." Jel tako ne.![]() |
00:21:52 | I onda je otišao, opet zaključio je i vratio se za pola sata. Došao vojko i mi donese kruha. Taj vojnik.![]() |
00:22:02 | Unutra me mat.., natrag otišao i kaže "Nemoj nikome...". Inače bi onda nadrlja![]() |
00:22:09 | I kad se vrati opet on mene strogo.. Opet "Los, los."![]() |
00:22:17 | I taj me čovjek spasio bi. On me čak dao, da sam išao u jednu kuhinju krumpira guliti tamo. Ali pod strogom stražom.![]() |
00:22:28 | DB: I on je to Vama omogučio, taj isti?![]() |
00:22:31 | IH: Da, da. Isti taj. Da, da, taj isti. To su bili, to je bilo opasno znate. Za njega.![]() |
00:22:36 | DB: U kuhinji je bilo bolje za jesti. Moglo se lakše doći do hrane u..![]() |
00:22:40 | IH: Ma kakvi.![]() |
00:22:41 | DB: Ne?![]() |
00:22:42 | IH: Čujte, bilo je Vama ovako. Kad su dopremili kruha unutra u logor, onda život ili smrt, tu se razgrabalo toga, oni su tukli s batinama.![]() |
00:22:55 | Koga zakvače, gotov je jel tako. Onda je bila jedna prostorija, gdje je bila unutra krumpir i repa. Malo niža skopa...![]() |
00:23:06 | A jedan, moj jedan.. stariji čovjek on meni kaže: "Ivek, ja umirem, ja sam tako gladan."![]() |
00:23:15 | Onda se išao, išao unutra tu, "ako me ubije, ubije."![]() |
00:23:20 | Ja skočim unutra u taj bunker i uzeo jednu repu i bježim, (???) trčao daleko trčao.![]() |
00:23:30 | Jednom bi bili unutra, ostali duže onda bi sve uzeli tamo. I tako sam ja njega spasio da ne.. s tom repom.![]() |
00:23:38 | Da me primjetio, bože moj, znate kaj me čekalo, bi mi glavu razbio.![]() |
00:23:42 | Oni su imali one kolce velike znate. Onda su imali one gumene palice.![]() |
00:23:49 | I onda su davali, baš kapovi, kad su tukli, dobio si 25 na guzicu. Znate. Metnuo na štokerl.![]() |
00:23:59 | Ovako se.. Legli tamo, ja sam (???) jedan gol, jedan je za glavu držao i jedan je na noge stao i jedan je tukao. 25 na guzicu.![]() |
00:24:12 | Niti jedan je ostao živ. Ja sam imao sreću, kad skoro su jedan put, su me.., jedan me je spasio. Bi ja isto otišao.![]() |
00:24:22 | Kaj se toga tiće, to su strašno unutra, unutar logara su radili strašne stvari i ti kapovi kad su išli raditi na posao, kad smo išli jel, isto su oni bili s nama I oni su terali.![]() |
00:24:34 | A vojska je samo čuvala, da ne bi koji pobjegao.![]() |
00:24:38 | Eh. Oni su, oni su tu tukli tamo. Kad smo mortel nosili znate. Na špagama, one tragele su bile tamo.![]() |
00:24:48 | Kad si slab ne možes dignuti, batinom pa te tukli onda, si morao ići jel tako ne.![]() |
00:24:55 | Ja sam čak pomislio jedan put, ili su vagonetle, kaj smo tovarlili gore zemlju. Da metnem nogu ispod vagonete da me odreže.![]() |
00:25:07 | "Dođi ovamo." (???) Rekao, "jesi pametan?" Bi me tamo ubili tamo. Valjda. Kaj ja znam.![]() |
00:25:14 | DB: Zašto ste htjeli staviti nogu tamo ispod...![]() |
00:25:15 | IH: Pa, kaj ja znam. Meni je bilo teško, nisam znao..![]() |
00:25:18 | DB: Hmm.![]() |
00:25:19 | IH: Pa da. Nije nitko znao za nas. Tako da možes otići u kraj svijeta i gotovo. To je tako bilo jedan put. Tako je isto bilo recimo u Dachau-u.![]() |
00:25:33 | DB: Sad ćemo ovo reći..![]() |
00:25:35 | IH: Da, da. Sad izvolite.![]() |
00:25:36 | DB: Ja. Zurück zum Kontakt. Also mit Zivilbevölkerung gar nicht. Ganz im Gegenteil.![]() |
00:25:43 | Als wir, wenn wir zur Arbeit gegangen sind, haben uns Kinder mit Steinen beworfen. Für diese Leute waren wir keine Menschen.![]() |
00:25:51 | Das einzig Gute oder die gute Erfahrung war einmal in Hersbruck ein Soldat, aber kein SS-Soldat, ein älterer Herr. Hat mich einmal in ein Zimmer eingesperrt.![]() |
00:26:04 | Und ich dachte, und ist gegangen und ich dachte, er holt jetzt sein Gewehr und bringt mich um.![]() |
00:26:09 | Und er kam nach einer halben Stunde aber mit einem großen Stück Brot und hat mich wieder eingesperrt bis ich fertig war mit dem Essen und dann hat er mich wieder gehen lassen.![]() |
00:26:20 | Und dieser gleiche Soldat hat mir geholfen, als einmal jemand für die Küche gesucht wurde, hat er ermöglicht,![]() |
00:26:31 | dass ich dort zum Kartoffeln schälen komme, weil es dort doch etwas leichter war ans Brot zu kommen.![]() |
00:26:37 | Aber sonst immer wenn das Brot geliefert wurde ins Lager, das war der Kampf auf Leben und Tod.![]() |
00:26:45 | Alle Leute haben sich dann, Häftlinge haben sich ums Brot gerissen und die Kapos haben mit Riesen-Stöcken geschlagen und es gab da immer Tote bei diesem...![]() |
00:26:56 | IV: Brotverteilen.![]() |
00:26:57 | DB: Ja.![]() |
00:26:59 | IV: Gut. Dann bedanken wir uns herzlich für das Gespräch.![]() |
00:27:04 | DB: Dobro, hvala puno za..![]() |