File "AGFl_AV.22.0752.mp4"
Actual file name | AGFl_AV.22.0752.mp4 |
---|---|
Folder name | |
Sources | KZ-Gedenkstätte Flossenbürg Signatur: AGFl AV.22.0752 |
File size | 212.26 MB |
Size | 640px × 360px |
Preview | |
Referenced by | |
Duration | 00:33:34 |
Aspect ratio | 16:9 |
Subtitles for "AGFl_AV.22.0752.mp4"
00:00:02 | SB: 1944 äh.. [EN: SB: 1944 uh..] |
00:00:09 | Ja, wenn die Russen sind.. haben angegriffen, ist äh.. mehr oder weniger August, bis August 1945 ist das äh.. viel vom Lager äh.. [EN: Yes, when the Russians attacked, it was around August, until August 1945 that was a long time in the camp. ] |
00:00:25 | Hat man sie weggeschickt von Plaszow, weil äh.. Wo sie sind äh, weiß ich nicht, aber von Plaszow sind sie weg. [EN: They sent them away from Plaszow because uh...where they were, uh, I don't know but they left Plaszow. ] |
00:00:33 | Aber es sind noch viele geblieben. [EN: But many stayed behind. ] |
00:00:36 | 1944.. das wussten wir nachher.. aber in Zeit, wenn wir waren in Plaszow, wussten wir da.., davon nicht. [EN: 1944...we learned this later...but when we were in Plaszow, we didn't know any of this. ] |
00:00:45 | Der äh jüdische Bürger v.. äh von Schweiz.. ich kann mich nicht erinnern an seinen Namen.. ist weg nach Schweiz.. zurück nach Schweiz. [EN: The Jewish citizen from...Switzerland...I don't remember his name....left for Switzerland...back to Switzerland. ] |
00:00:55 | Und da hat er erzählt, was passiert mit dem äh Proviant, was, was wir bekommen. [EN: And when he was there he spoke about what was happening to the food we received. ] |
00:01:03 | Und es ist einmal eine Kontrolle von äh hohen Offizieren.. SS-Offizieren gekommen.. nach äh Plaszow ins Lager. [EN: And then all the sudden there was an inspection was carried out from high level officers...SS officers came to Plaszow in the camp. ] |
00:01:14 | Im Lager war ein.. es waren 24.000 äh Leute.. war eine große Küche, war eine Bäckerei. [EN: In the camp there were 24,000 people...was a large kitchen, a bakery. ] |
00:01:22 | Hat man für die.. nicht von.. Brot gebracht von, von Krakau. Man hat das Brot gebacken im Lager. [EN: The bread was not brought from Krakow. They baked the bread in the camp. ] |
00:01:30 | Ist gekommen die Kommission und äh Amon Göth, der Lageräl.. führer. Die sind rein so.. und der Amon Göth steht unten. [EN: The commission came and Amon Göth, the leader...They came in...and Amon Göth was standing below. ] |
00:01:42 | Haben sie angeschaut die, die Bäckerei. War sauber, war alles äh in Ordnung. [EN: They took a look at the bakery. Was clean, everything was in order. ] |
00:01:48 | Fragt einer von den Offizieren.. fragt er: "Wie viel Brot bekommt jeder Häftling." [EN: One of the officers asked: "How much bread does every inmate get?"] |
00:01:55 | Stand der äh Amon Göth von unten und weist ihm mit den Fingern, er soll sagen zwei. [EN: Amon Göth stood below and indicated with his fingers that he should answer two. ] |
00:02:04 | Aber wir bekommen, bekommen ein Brot. [EN: But we only get one bread. ] |
00:02:08 | Do.. verständlich der, der OD-Mann von, von der Bäckerei hat gesagt zwei. [EN: But the OD man from the bakery said two of course.] |
00:02:15 | Und das, das alles wussten wir nach dem Krieg. Aber damals wussten wir nicht davon. [EN: And we learned all that after the war. But at the time we didn't know anything. ] |
00:02:23 | Aber in einer kurzen Zeit.. ich wei.. Ich kann nicht erinnern, wie lang hat das gedauert.. [EN: But in a short time...I don't remember how long it took. ] |
00:02:29 | Aber das war Sonntag.. hat der Amon Göth erschossen äh Chilowicz mit seiner Frau. Das war der Lagerälteste äh.. Juden. [EN: But it was a Sunday...Amon Göth shot Chilowicz with his wife. He was the camp elder...a Jew. ] |
00:02:42 | Finkelstein.. äh acht Personen erschossen. Die waren alle zusammen äh.. [EN: Finkelstein...uh eight people were shot. They were all together. ] |
00:02:48 | Der Chilowicz war äh.. hat viele Sachen gewusst, was der Göth macht. Da hat er sie alle erschossen. [EN: Chilowicz was...he knew a lot about what Göth did. So he shot them all. ] |
00:02:57 | Erschossen und die liegen alle so, wir alle mussten.. [EN: Shot them and they lay there. We all had to ...] |
00:03:02 | Hat man uns von der Arbeit runtergenommen und alle mussten durchgehen und sehen die.. [EN: They took us away from work and we all had to go by and see the...] |
00:03:10 | Da war geschrieben, die haben äh Gewehre gehabt und die wollten äh weglaufen äh.. Wir wussten, das war nicht richtig. [EN: It was written that they had guns and that they wanted to run away...We knew that wasn't true. ] |
00:03:24 | Noch äh.. [EN: Still uh...] |
00:03:28 | Wie lang das war.. Aber der Amon Göth ist gekommen nach P.. Wir haben ihn nicht gesehen. [EN: How long was it...but Amon Göth came to P...we didn't see him. ] |
00:03:36 | Aber der ist gekommen schon ohne, ohne Pistolet. Mit zwei SS-Leuten und äh wir haben ihn genommen.. [EN: But he came without a pistol. With two SS men and we took it.] |
00:03:47 | Nachher wussten wir, der war.. wurde arrestiert. Ist auf seinen Platz gekommen Schupke. [EN: Later we learned that he was arrested. Schupke took over his spot. ] |
00:03:55 | Er war nicht ein Offizier, aber er war ein, ein Maurer. Der war damals äh im Lager. [EN: He was not an officer but he was a mason. He was in the camp then. ] |
00:04:08 | Ich muss jetzt ein wenig zurück. [EN: I have to go back a little.] |
00:04:14 | Wir haben gearbeitet sehr schwer. Sehr eine schwere Arbeit. Weil die alle Barackenteile waren sehr schwer. [EN: We worked very hard, very hard labor...Because all the barrack parts were very heavy. ] |
00:04:24 | Und äh alles muss äh ohne Bagger, ohne Bagger, ohne Kran.. so wie heute. Das mussten wir alles machen. [EN: And it all had to be done without a dredger, without a crane like they it do today. We had to do everything. ] |
00:04:34 | Der äh äh.. das Lager war auf einer Bark. [EN: The camp was on a bark. ] |
00:04:42 | Wenn die Ecke von der Baracke da war am Boden, die Baracke war Länge von, von äh ich glaube 10, 12 Meter. [EN: When the corner of the barrack was on the ground there, the barrack had a length of I think 10 or 12 meters. ] |
00:04:52 | Da war die.. das Eck von der Baracke war in der Höhe von der Erde zwei, 2 ein halb Meter. [EN: The corner of the barrack was two or two and a half meters above the ground.] |
00:05:01 | Dann mussten wir äh in die Erde äh äh klopfen die, die äh Fälle.. Pälle.. Pfähle, ja? [EN: Then we had to bang against the ground, the stakes, stakes, right?] |
00:05:10 | Mit äh drei, drei Hämmern.. und gestanden.. und so. Das war sehr eine schwere Arbeit. [EN: With three, three hammers and stood...and so. That was very hard work. ] |
00:05:21 | Gruppe.. jede Gruppe war 25 Mann. [EN: Groups...each group had 25 men. ] |
00:05:26 | Von.. [EN: From...] |
00:05:29 | Deutscher war unser Kapo. Ich war in einer Gruppe und meine zwei Brüder waren in der zweiten Gruppe. 25 Leute. [EN: Our Kapo was a German. I was in a group and my two brothers were in the second group, 25 people. ] |
00:05:42 | Von seiner Gruppe.. von meinen Brüdern ist einer weggelaufen. [EN: Someone ran away from by brothers' group. ] |
00:05:49 | Wenn einer ist weggelaufen, dann wurden 25 Mann erschossen. [EN: When someone ran away, the 25 men were shot. ] |
00:05:57 | Entschuldigung. Wenn er ist weggelaufen von der Baracke, nachts, hat man 25 Mann.. Leute von der Baracke genommen. [EN: Excuse me. When he ran away from the barracks, at night they took 25 men...from the barracks. ] |
00:06:08 | Aber wenn er ist weggelaufen von der Arbeit, hat man die Gruppe erschossen. [EN: But when he ran away from work, they shot the group. ] |
00:06:15 | Und äh man hat da einen Appell gemacht und äh meine beiden Brüder sind rein.. sind rein. Man hat sie reingeführt zum Töten. [EN: And they held a roll call and both my brothers went in...went in. And they were taken to be killed. ] |
00:06:30 | Ich war bei der Arbeit. [EN: I was at work. ] |
00:06:34 | Und der Appellplatz war unten und die zwei Baracken, was man hat die Leute zum Erschießen äh reingeführt, war unten. [EN: And the roll-call square was below and the two barracks where they took the people to, to execute them, was below. ] |
00:06:46 | Ich war oben bei der Arbeit, ich habe beschlossen, gehen zum Appell. Was passiert mit den Brüdern? Was passiert mit mir? [EN: I was up above at work, I decided to go to the the roll call. What would happen to my brothers? What would happen to me?] |
00:06:54 | Die waren noch im Appell, nicht in äh, in der Baracke. [EN: They were still at the roll call, not in the barracks. ] |
00:06:59 | Da haben sie gesehen, dass ich komme an, machen sie mit der Hand: "Geh' zurück, geh' zurück! Alles in Ordnung." [EN: They saw me coming and gestured with their hands: "Go back, go back! Everything is okay."] |
00:07:05 | Ich habe sie gesehen, dass sie stehen äh dort. Ich wusste, die zum Töten sind in der Baracke. [EN: I saw them standing there. I knew that the ones who were going to be killed were in the barrack. ] |
00:07:11 | Aber ich sehe, sie stehen dort.. Was habe ich ihnen vorgestellt, das ist alles in Ordnung. Bin ich zurück. [EN: But I saw them standing there...what had I imagined, everything is okay. I went back. ] |
00:07:19 | Nachher hat man sie in die Baracke geführt und äh Deutscher.. jemand hat ihm erzählt, was passiert. [EN: Later they were led into the barrack and a German told him what had happened. ] |
00:07:27 | Deutscher wusste nicht.. er war an der Arbeit. [EN: The German didn't know. He was at work. ] |
00:07:31 | Ist er schnell zum Appellplatz und da kommt er.. hat man ihm schon gesagt, dass äh seine Gruppe ist in der Baracke äh.. [EN: He went to the roll call square quickly and when he got there ....someone had already told him that his group was in the barrack. ] |
00:07:42 | War ein äh Scheidt.. ein SS-Offizier. [EN: He was Scheidt...an SS officer. ] |
00:07:48 | Ist der Deutsche zu ihm.. und er war eigentlich äh auf der.. verantwortlich für Barackenbau.. der Scheidt. [EN: The German went up to him...he was actually the one responsible for the barracks construction...Scheidt.] |
00:07:59 | Ist er zu dem Scheidt und sagt er ihm.. [EN: He went up to Scheidt and said: ] |
00:08:05 | Hat sich gemeldet und sagt er ihm: [EN: He reported and said to him: ] |
00:08:07 | "Sie sollen.. Sie können morgen nicht zu mir kommen.. fordern, [EN: You should...You cannot come to me tomorrow and demand] |
00:08:12 | dass ich soll diese und diese Arbeit machen, weil ich, ich kann das nicht machen." [EN: that I do this and that work because I won't be able to do it."] |
00:08:16 | Fragt er ihn: "Warum?" [EN: He asks him: "Why?"] |
00:08:17 | "Weil meine Leu.. Leute sind da in der Baracke zum äh Töten." [EN: Because my people...are there in the barrack to be killed. ] |
00:08:23 | "Was? Ich brauche die Leute, das kommt nicht in Frage." [EN: "What? I need the people, that is out of the question."] |
00:08:28 | Und er hat gegeben einen Befehl.. raus die Leute von.. Da hat man 25 andere.. Aber 25 wurden getötet. [EN: And he gave the order that the people should be taken out...and they took 25 others, but 25 were killed. ] |
00:08:39 | Und die sind lebend geblieben. [EN: And they survived. ] |
00:08:45 | 1944 äh August, September hat man das Lager liquidiert. [EN: 1944 August, September, the camp was liquidated. ] |
00:08:55 | Und äh die Leute alle wurden verschickt. Wir wussten damals nicht.. raus, aber ich glaube nach Auschwitz. [EN: And all the people were sent away. We didn't know at the time...away but I thought to Auschwitz.] |
00:09:04 | Viele von diesen Leuten sind nicht geblieben. [EN: Many of these people did not survive.] |
00:09:10 | Ja. [EN: Yes. ] |
00:09:13 | Komme ich wieder zurück. [EN: I come back. ] |
00:09:16 | Im Lager waren Frauen und Männer. [EN: Women and men were in the camp. ] |
00:09:19 | Das.. verständlich, das war ein Frauenlager und ein Männerlager. Die Frauen mit Männern waren nicht zusammen. [EN: It was a women's camp and a men's camp. The women were not together with the men. ] |
00:09:25 | Aber es waren auch Kinder. Es war ein Kinder.. Leute sind gekommen vom Ghetto, von Krakau mit Kindern. [EN: But there were also children. There were children...People had come from the ghetto, from Krakow with children. ] |
00:09:32 | Und die Kinder waren in ein äh, in ein äh, einer Baracke. [EN: And the children were in the, uh, in a barrack. ] |
00:09:39 | Das war neunzehn äh.. ich glaube '44. Wir wussten nicht, wer das ist, aber ist gekommen ein Arzt. Das war Mengele. [EN: It was nineteen uh...I think '44. We didn't know who it was but a doctor arrived. It was Mengele. ] |
00:09:51 | Und man hat gemacht einen Appell und alle mussten sich nackt mit den Kleidern ausziehen. [EN: And they did a roll call and everyone had to undress and appear naked. ] |
00:10:00 | Und da war ein Tisch.. saßen äh SS-Leute und auch Mengele. [EN: And there was a table...SS people sitting there with Mengele. ] |
00:10:07 | Und jeder alle mussten durch äh, durch äh die Kommission, was war. Rechts, links, rechts, links.. [EN: And everyone had to go through, uh the commission. It was right, left, right, left. ] |
00:10:17 | Waren viele, die waren schlank oder waren ältere Leute. [EN: There were many who were thin, who were older people. ] |
00:10:22 | Rechts, links. Waren damals viele, was man hat sie von Plaszow weggeschickt äh, die sind nach Auschwitz gefahren. [EN: Right, left. There were a lot who were sent away from Plaszow and taken to Auschwitz. ] |
00:10:30 | Nachher wissen.. damals wissen nicht, was passiert. [EN: Learned that later...didn't know that then.] |
00:10:34 | Und wir stehen am Appellplatz.. fahren durch zwei Lastwagen mit den Kindern. [EN: And we are standing on the roll-call square...two trucks with children drive by. ] |
00:10:45 | Die sind rein ins Kinderheim und die Kinder genommen. Die Kinder waren froh, die fahren mit einem Auto. [EN: They went into the children's home and took the children. The children were glad, they were driving with a car. ] |
00:10:52 | Haben sie gesungen und zu den Eltern mit der Hand gemacht. Die waren froh, die fahren mit dem Auto. [EN: They sang and waved to their parents with their hands. They were happy to be driving with a car. ] |
00:10:57 | Aber die Eltern wussten, was ist passiert.. sie.. nachgelaufen.. die SS hat.. [EN: But the parents knew what was happening...ran after them...the SS.] |
00:11:04 | "Da, bleibt stehen!" [EN: "There, stop!"] |
00:11:05 | Da, da haben die alle Kinder genommen. Von den Kindern ist niemand geblieben. Alle sind weg. [EN: They took all the children. None of the children survived. They are all gone. ] |
00:11:18 | Wenn man hat das Lager liquidiert, sind wir äh.. ich glaube, 550 Mann geblieben in Plaszow. Das Lager liquidieren.. [EN: When they liquidated the camp, we were uh I think 550 men who were left in Plaszow. Liquidate the camp. ] |
00:11:32 | Die alle Baracken, was wir haben gebaut, haben wir äh zerstört und das alles aufgeladen auf Wagons und nach Deutschland geschickt. [EN: All the barracks that we had built, we destroyed them and loaded everything on to wagons and sent to Germany. ] |
00:11:46 | Da waren.. sind geblieben Männer.. eigentlich, wir äh, die Zimmermänner sind geblieben. [EN: The men were left...really we carpenters remained. ] |
00:11:54 | Ich kann mich nicht erinnern, wie viel, aber sind geblieben Frauen. [EN: I don't remember how many but women were there too. ] |
00:11:58 | Die Frauen haben gearbeitet äh.. von allen Ghettos hat man gebracht die Kleider. [EN: The woman worked uh...the clothes from all the ghettos were brought. ] |
00:12:05 | Die Kleider.. und die haben die Kleider sortiert. Die ganze Zeit waren so viele Kleider. [EN: The clothes...and they sorted the clothes. The whole time there were so many clothes. ] |
00:12:13 | Und die haben.. wir sind gekommen nach äh Plaszow äh 1943.. waren schon dort Frauen und sortiert die Kleider. [EN: And they...we arrived in Plaszow in 1943. There were already women there sorting the clothes. ] |
00:12:22 | Das heißt äh, gute Sachen hat man gepackt, schlechte verständlich nicht. [EN: That means uh the good things were packed, not the bad ones of course. ] |
00:12:28 | Aber die guten Sachen, Kleider, Schuhe und äh.. war auch viel äh Goldwerk äh Ringe in Gold und alles. [EN: But the good ones, clothes, shoes and uh...there was also a lot of gold, rings made of gold, everything. ] |
00:12:36 | Das ist alles gepackt.. jede, jede.. kann mich nicht erinnern äh, wie oft.. [EN: All that was packed...every, every...I don't remember how often. ] |
00:12:42 | Aber sind jedes Mal gekommen Wagons, zwei Wagons.. und mit Karton geladen und nach Deutschland. [EN: But every time the wagons arrived, two wagons...and loaded with boxes and sent to Germany. ] |
00:12:51 | Das ist verschickt nach Deutschland. [EN: They were sent to Germany. ] |
00:12:54 | Und die Frauen sind auch geblieben. [EN: And the women stayed behind. ] |
00:12:57 | Im Lager auch die ganze Zeit, wir haben ge.. fe.. das äh die Baracken äh liquidiert. [EN: In the camp the whole time, we had, liquidate the barracks. ] |
00:13:05 | Und die haben noch die, die Kleider gepackt und nach Deutschland geschickt. [EN: And they continued to pack the clothes and send them to Germany. ] |
00:13:10 | Und die sind mit uns äh Januar '45.. 14. Mai.. 14. Januar. [EN: And they went with us in January 1945, May 14, January 14. ] |
00:13:21 | Januar '45, Sonntag abends, ist äh Lager.. Schupke gekommen: "Nehmt mit, was ihr könnt. Wir gehen." [EN: January 1945, Sunday evening, the camp is...Schupke arrived: "Take what every you can with you. We are going." ] |
00:13:34 | Wir wussten nicht, wo. Wussten wir nicht. Und wir sind nach Auschwitz ge.. angekommen. [EN: We didn't know where. We didn't know. And we were sent to Auschwitz. ] |
00:13:42 | Nach Auschwitz sind wir rein äh ins Bad. [EN: After Auschwitz we went into the washroom.] |
00:13:49 | Da haben wir geglaubt, das ist es. [EN: We thought, this is it. ] |
00:13:54 | Aber damals, das Krematorium hat schon nicht gearbeitet. Das Krematorium haben sie gesprengt. [EN: But at the time the crematorium wasn't working. They had blown up the crematorium. ] |
00:14:02 | War ein äh.. die Häftlinge.. [EN: It was..the prisoners.] |
00:14:06 | Das Krematorium hat in Auschwitz schon nicht gearbeitet.. ich glaube seit äh Oktober, November. [EN: The crematorium in Auschwitz was not working...I think since October, November. ] |
00:14:14 | Und wir sind gekommen Januar.. sind wir geblieben dort zwei Nächte. [EN: And we arrived in January...We stayed there for two nights. ] |
00:14:21 | Und äh.. [EN: And uh...] |
00:14:24 | Nach zwei Tagen alle raus vom äh Block und raus von äh Tor. Und standen acht in der Reihe.. [EN: After two days everyone out of the block and out of the gate and we stood with eight in a row. ] |
00:14:38 | Kann mich nicht erinnern, wie viele Leute, aber es waren sehr viel Leute. Das war der Totenmarsch. [EN: I don't remember how many people but it was a lot of people. It was the death march. ] |
00:14:45 | Da sind wir mit dem Totenmarsch nach Gleiwitz angekommen.. bis Gleiwitz äh.. [EN: We arrived with the death march to Gleiwitz...to Gleiwitz uh...] |
00:14:53 | Eine Nacht sind wir gekommen in ein, in ein Lager.. weiß ich nicht, was das ist, aber das war ein äh äh Lager von äh Baracken. [EN: One night we went into a camp...I don't know what it was but it was a camp with barracks. ] |
00:15:07 | Aber das war mit guten Betten, zwei Stock. Wir waren immer Drei-Stock-Betten in die äh, im Lager.. in Plaszow. [EN: But there were good beds, two levels. We had always been in three level beds in the camp...in Plaszow. ] |
00:15:15 | Da waren Zwei-Stock-Betten und in jedem Zimmer war ein Ofen. [EN: These were two level beds and every room had a stove. ] |
00:15:20 | Wer war.. das Lager war leer. Wer war in diesem Lager, wei.. wissen wir nicht. [EN: Who was...the camp was empty. Who was in this camp, we don't know. ] |
00:15:27 | Mein Bruder Alec.. das war unser Glück. Mein Bruder Alec ist raus. [EN: My brother Alec...that was our luck. My brother Alec was out. ] |
00:15:33 | Ich war äh mit von, von Auschwitz nach.. bis nach äh dieses Lager.. sind gegangen die ganze Nacht. [EN: I was with to, to Auschwitz to...to this camp...we traveled the whole night. ] |
00:15:40 | Und äh bis nach Mittag nächsten Tag äh.. [EN: Until the afternoon of the next day. ] |
00:15:46 | Selbstverständlich von den allen, was sind raus von Auschwitz äh.. [EN: Of course with everyone who left Auschwitz.] |
00:15:51 | Wer konnte gehen, geht. Aber wer ist gefallen, er ist erschossen.. am Platz. Äh.. [EN: Whoever could go, went. But anyone who fell, he was shot..on site. Uh...] |
00:15:58 | Keiner ist leben geblieben. Wer ist gefallen, wurde erschossen. [EN: No one was left alive. Whoever fell was shot. ] |
00:16:03 | Und so wie jetzt da gekommen in dieses Lager, hat mein Bruder äh gesucht. [EN: And so arriving in this camp my brother started searching.] |
00:16:11 | Und er fand äh Mehl und er fand äh ein Paket von äh Strümpfen.. Wollstrümpfen. [EN: And he found flour and he found a package of uh, stocking...wool stockings. ] |
00:16:21 | Hat er das gar.. auch das Mehl und das äh die Strümpfe. Und in der Baracke war ein Ofen. [EN: He took it...the flour and the stockings. And there was a stove in the oven. ] |
00:16:27 | Hat er gleich äh.. Essen haben wir nicht bekommen. [EN: He took it...we were not given any food. ] |
00:16:30 | Hat er gleich Wasser mit dem, mit dem Mehl gemacht Teig und auf dem Ofen gebacken äh.. [EN: He mixed water with the flour to make a dough and baked it on the stove. ] |
00:16:38 | Nicht.. es war nicht so viel Mehl, aber äh, ich glaube, ein Kilo oder zwei war schon. [EN: It wasn't that much flour but I think it was a kilo or two. ] |
00:16:43 | Aber wir haben.. wir waren drei Brüder, aber wir haben nicht allein gegessen, weil unsere Kameraden haben alle gegessen. [EN: But we had...we were three brothers but we didn't eat alone because our comrades all ate too. ] |
00:16:51 | Aber die Strümpfe.. Von dort sind wir nach Gleiwitz.. nächsten Tag. Und in Gleiwitz sind wir auf offene Wagons.. Lastwagons. [EN: But the stockings...We went from there to Gleiwitz...the next day. And in Gleiwitz we were in open cars...trucks. ] |
00:17:02 | Das war äh Januar. Kalt. Es war uns kalt. In jedem Wagon war.. wir konnten nur stehen. [EN: That was January. Cold. We were cold. In every wagon there was...we could only stand. ] |
00:17:12 | Es war keine Möglichkeit zu sitzen. [EN: There was no where to sit. ] |
00:17:18 | Und da haben wir auf die Hände die Socken angezogen. [EN: And we put the socks on our hands. ] |
00:17:23 | Und das, das, das war gut.. war äh.. es hat, es hat uns gewärmt. [EN: And that was good...was...it warmed us. ] |
00:17:28 | Aber im Wagon sind äh sehr viele Leute ge.. äh gestorben. [EN: But in the wagon very many people died. ] |
00:17:33 | Die waren äh von Auschwitz.. waren.. ist äh.. [EN: They were from Auschwitz...were..are...] |
00:17:41 | Ich kann nicht erinnern, wie oft, aber wenn der Zug ist stehengeblieben an einem Platz, [EN: I don't remember how often but when the train came to a halt at a site, ] |
00:17:47 | immer auf dem Seitentor, nicht auf dem äh äh Haupttor, war äh ein Kommando der Offiziere.. SS-Mann. [EN: always at the side door, not at the main door, there was always a commando, an officer..SS man.] |
00:18:00 | Ist er gelaufen und immer geschrien: "Tote rausschmeißen! Tote rausschmeißen!" [EN: He ran and always screamed: "Throw out the dead! Throw out the dead!"] |
00:18:08 | Dann hat man immer die Tür aufgemacht und hat die Toten rausgeschmissen. [EN: Then the door was opened and the dead were thrown out. ] |
00:18:14 | Dann haben wir schon äh mehr Platz, dass wir können uns auch äh.. nicht hinlegen, aber sitzen einer, sitzen den zweiten. [EN: Then we had more space, so that we... we couldn't lie down but we could sit. Every second one sitting. ] |
00:18:28 | Selbstverständlich, das war eine Fahrt ohne Essen, ohne Trinken. Wir haben gar nichts bekommen zum Essen. [EN: Of course that was a trip without food, without drink. We were not given anything to eat. ] |
00:18:36 | Das war 10 Tage.. sind wir mit dem Zug gefahren. Äh.. [EN: That was ten days...that we traveled with the train. ] |
00:18:43 | Wir sind angekommen nach Oranienburg. [EN: We arrived in Oranienburg. ] |
00:18:48 | Aber nach dem Krieg habe ich äh meinen Kamerad getroffen, habe ich ihn gefragt: "Wo bist du befreit?" [EN: But after the war I met my comrade and I asked him: "Where were you liberated?"] |
00:18:55 | Sagt er mir: "In äh Mauthausen". [EN: He told me "In Mauthausen."] |
00:18:59 | Frage ich ihn: "Wieso kommst du nach Mauthausen?" [EN: I asked him: "Why did you go to Mauthausen?"] |
00:19:02 | Weil ich wusste, dass er war zusammen mit mir. "Wieso kommst du nach Mauthausen?" [EN: Because I knew that he had been with me. "Why did you go to Mauthausen?"] |
00:19:07 | Sagt er: "Von Gleiwitz, mit dem Zug sind wir nach Mauthausen gekommen." [EN: He said: "From Gleiwitz, we went with the train to Mauthausen."] |
00:19:13 | Nach dem Krieg, wenn ich war in Mauthausen, habe ich gesehen, dass äh Mauthausen war überfüllt. [EN: After the war, when I was in Mauthausen, I saw that Mauthausen was overcrowded. ] |
00:19:19 | War viel, sehr viel.. war kein Platz mehr äh.. [EN: There were very very many...there was no more space.] |
00:19:25 | Das verstehe ich jetzt, dass man hat einen Teil vom Zug äh abgeschnitten und die Leute äh runtergenommen nach Mauthausen. [EN: Now I understand that they had detached part of the train and the people were taken down to Mauthausen. ] |
00:19:34 | Und der Rest sind wir zurück durch Österreich bis äh Oranienburg. Oranienburg ist nicht weit von Berlin. [EN: And the rest of us went back through Austria to Oranienburg. Oranienburg is not far from Berlin.] |
00:19:45 | Wir sind.. in Oranienburg war eine große Halle. Äh.. wie viele Leute waren dort, war.. weiß ich nicht, aber sehr viele. Tausende. [EN: We were...in Oranienburg. There was a large hall. I don't know how many people were there...but very many. Thousands. ] |
00:19:57 | Aber wenn die Leute sind rein, wenn eine Fliege fliegt durch, konnten sie sie hören. [EN: But when the people went in, when a plane flew over, they could hear it. ] |
00:20:04 | Wir konnte nicht.. wir haben keine Kräfte zum Reden. {SB haucht} [EN: We couldn't.. we didn't have the strength to speak. {SB whispers}] |
00:20:10 | So haben wir gesprochen. [EN: This is how we spoke. ] |
00:20:13 | Das war, das war schon äh.. ich, ich glaube, wir konnte schon nicht lang so aushalten. [EN: It was, it was, I think we could hold on for much longer. ] |
00:20:22 | Und da sind wir rein.. man hat uns in äh Waschraum.. Da haben wir Dusche gemacht. [EN: And we went in...they brought us to the washroom...We showered. ] |
00:20:30 | Habe ich angeschaut meinen Bruder. [EN: I looked at my brother. ] |
00:20:34 | Wir sind zehn Tage mit dem Zug.. Da war nicht elektrische Lokomotive, da war Lokomotive mit äh Kohlen. [EN: We had been on a train for ten days...that was not an electric locomotive, that was a locomotive with coal. ] |
00:20:43 | Der ganze.. von, von der, von der Lokomotive, was ist raus, ist auf uns. Da war von.. Körper ist schwarz.. Wasser. [EN: Everything that came out of the locomotive fell on us. Our entire body was black...water.] |
00:20:58 | Und von dort sind wir rein zurück und wir haben bekommen eine Suppe. [EN: And we came back out and were given a soup. ] |
00:21:06 | Die Suppe war äh ohne Fleisch, ohne, ohne Fett, ohne Salz, ohne alles. [EN: The soup was without meat, without fat, without salt, without everything. ] |
00:21:15 | Aber das war eine beste Suppe, was ich habe in meinem Leben gegessen. [EN: But that was the best soup I have ever eaten in my entire life. ] |
00:21:22 | So eine gute Suppe habe ich nie, nie.. das heißt, nie geschmeckt, so wie wir.. diese Suppe hat uns geschmeckt. [EN: I've never had such a good soup...I mean tasted, the way we were...this soup tasted good to us. ] |
00:21:35 | Da sind wir geblieben äh eine kurze Zeit. Ich glaube, eine Woche. [EN: We only stayed there a short time. I think a week.] |
00:21:42 | Nachher, nach einer Woche sind wir wieder mit dem Zug nach Flossenbürg. [EN: Later, after a week we were put back on a train to Flossenbürg. ] |
00:21:50 | In Flossenbürg sind wir gekommen.. war ganz schlimm. War zwei, zwei Baracken von äh Quarantäne. [EN: We arrived in Flossenbürg...was terrible. Were two, two barracks from quarantine. ] |
00:22:03 | Sind wir auch in die, in die Baracke, sind äh.. da waren Pritschen. [EN: We went into the barracks, there were bunk beds. ] |
00:22:09 | Aber in jedem Teil normalerweise sind äh zwei, zwei Leute geschlafen. [EN: But normally two people slept in one part.. ] |
00:22:14 | Aber da waren viele Leute, sind wir viele geschlafen. Und der eine, einer war am zweiten. [EN: But here there were many people, many sleeping. And one was on the second. ] |
00:22:21 | Und da musste man liegen und äh.. [EN: One had to lie and...] |
00:22:27 | Wir haben schon kein Fleisch, wir haben nur Knochen und Beine und, und äh O.. äh. Nu? Das äh.. [EN: We didn't have any flesh, we were only bones and legs and and uh, this? That uh...] |
00:22:43 | Äh wie sagt man? [EN: How do you say it?] |
00:22:45 | IV: Rippen. [EN: IV: Ribs. ] |
00:22:45 | SB: Ja. Und es war.. liegen mehr wie eine viertel Stunde auf einer Seite, war es schwer. [EN: SB: Yes. And it was...lying for more than a quarter of an hour on one side, that was hard. ] |
00:22:54 | Aber umdrehen war einfach unmöglich. [EN: But turning over was impossible. ] |
00:23:00 | Da sind wir geblieben. [EN: We just stayed. ] |
00:23:05 | Da hat man.. Ich habe Schuhe gehabt. Stiefel, kurze Stiefel von Plaszow. [EN: One had...I had shoes. Boots, short boots from Plaszow. ] |
00:23:12 | Da hat mir die Stiefel weggenommen und gegeben Holz.. Holz äh.. [EN: They took away my boots and gave me wood...wood...] |
00:23:18 | Das waren keine Schuhe, das war ein Stück Holz mit einem Lederpass. [EN: They weren't shoes, it was a piece of wood with a leather strip] |
00:23:24 | Und ich bin raus von äh Flossenbürg von dem Waschraum. [EN: And I went out of Flossenbürg from the washroom. ] |
00:23:29 | Ist der Schnee zugeklebt. Habe ich.. wollte ich den Schnee, dass ist der, der runter der Pass. Und ich bin geblieben barfuß. [EN: The snow stuck. I wanted the snow that was under the strip. I ended up barefoot. ] |
00:23:39 | So musste ich im Januar im Schnee stehen stundenlang. Äh.. [EN: So in January I had to stand in the snow for hours. Uh...] |
00:23:47 | Es hat passiert äh, nicht immer, aber etliche Male ist passiert, dass ich bin zum Lagerf.. Lagerältesten.. äh Blockältesten. [EN: It happened, not always, but many times, that I went to the camp elder...the block elder. ] |
00:23:57 | Das war ein äh Deutscher.. aber auch ein Häftling. Da habe ich ihm gesagt: "Ich habe keine Schuhe." [EN: He was a German...but he was also a prisoner. I said to him: "I don't have any shoes."] |
00:24:06 | Hat er mir erlaubt stehen im, in.. nicht in der Baracke drin, nur vor.. beim Eingang. Der, der, der Boden war von Holz. [EN: He allowed me to stand in...not in the barrack inside, but in front at the entrance. The, the floor was made of wood.] |
00:24:18 | Bin ich da gestanden, so lang.. Der, der Appell hat sehr viele Stunden gedauert.. sehr viele. [EN: I was standing there for so long...The roll call took many hours...very many. ] |
00:24:25 | Ich weiß nicht, aber es war noch dunkel. Es war äh Nacht. [EN: I don't know but it was very dark. It was night. ] |
00:24:31 | Das war äh Januar äh äh der Tag fängt an um 8 Uhr 37. Da war ganz dunkel. [EN: It was January uh the day began at 8:37. It was totally dark. ] |
00:24:40 | Nach dem Appell, wenn der SS-Mann ist gekommen.. abgezählt alle, [EN: After roll call, when the SS man arrived...counting everyone. ] |
00:24:45 | haben wir bekommen ein Stück.. Scheibe Brot und ein äh bisschen.. damals hat man es gerufen "Kaffee". [EN: We were given a piece, a slice of bread and a little...back then it was called "coffee."] |
00:24:54 | Und sind wir in die Baracke rein. [EN: And we went into the barracks. ] |
00:24:59 | In der Baracke waren so viele Leute.. also meiner Meinung da mindestens 2.000 Leute. [EN: There were so many people in the barracks...my estimate is at least 2,000 people. ] |
00:25:06 | Wenn 2.000 Leute jeder einer sagt äh stilles Wort, dann wird das Geräusch groß. [EN: When every one of the 2,000 people says a word quietly, it is very loud. ] |
00:25:15 | Ist immer der, der Lager.. der Blockälteste hat er geschrien: "Ruhe! Ruhe!" [EN: The camp...the block elder was always yelling: "Quiet, quiet!"] |
00:25:24 | Da waren die Leute still. Nach einer Minute.. zwei.. haben sie angefangen wieder reden. [EN: The people were quiet. But a minute later...two...started talking again. ] |
00:25:30 | Der Mensch kann nicht liegen die ganze Zeit äh nicht reden. [EN: A person can't lie the whole time and not speak. ] |
00:25:34 | Hat er uns äh rausgeschmissen von dem Block: "Geht raus, alle raus!" [EN: He threw us out of the block: "Get out, everyone out!"] |
00:25:41 | Standen wir wieder ein paar Stunden draußen. Und das ist alles im Winter im Schnee. [EN: We stood for a few hours outside. And all that in the winter, in the snow. ] |
00:25:46 | In Flossenbürg ist auch, ich glaube, das ist sehr hoch, das ist sehr, sehr kalt. [EN: In Flossenbürg it was also, I think, it is very high, it was very, very cold. ] |
00:25:54 | Da sind wir geblieben äh ich glaube sechs Wochen. Äh, in der Quarantäne sind wir geblieben zwei Wochen. [EN: We stayed there, I think, six weeks. Uh, we were in the quarantine for two weeks. ] |
00:26:02 | Nach zwei Wochen sind wir in die Baracken vom Lager rein. [EN: After two weeks we went into the barracks of the camp. ] |
00:26:08 | Da waren die Betten alle belegt. Und sind wir geschlafen auf dem Fußboden. Der Fußboden war äh von Beton. [EN: All the beds were occupied. And we slept on the floor. The floor was concrete. ] |
00:26:19 | Aber, ich kann nicht erinnern, aber ich glaube, der Block war bewärmt.. war äh Ofen drin. [EN: But I don't remember, I think the block was heated...there was a stove inside. ] |
00:26:27 | Da sind wir auf dem Fußboden geschlafen. [EN: We slept on the floor there. ] |
00:26:30 | Äh das Essen, verständlich, war eine Scheibe Brot und äh eine Suppe jeden Tag. [EN: Uh, the food, of course, was a slice of bread and a soup everyday. ] |
00:26:38 | Das war, das war äh.. [EN: That was, that was...] |
00:26:42 | Wir haben jeden Tag.. jeden Tag haben wir gefühlt, dass die, die Kräfte verlassen uns langsam. [EN: Everyday, everyday we had the feeling we were slowly losing our strength. ] |
00:26:56 | Nachher sind geblieben in Flossenbürg in diese.. ich kann nicht erinnern, wie lang. [EN: Later we stayed in Flossenbürg in this...I don't remember, how long. ] |
00:27:02 | Aber von Flossenbürg sind wir nach Ganacker. [EN: But we went from Flossenbürg to Ganacker. ] |
00:27:08 | In Ganacker sind wir gekommen, war gar nichts. [EN: In Ganacker we arrived, there was nothing. ] |
00:27:12 | War eine große Halle und äh.. [EN: There was a big hall and uh..] |
00:27:18 | Waren Betten auch. Zwei-Stock-Betten.. in jedem, jedem Bett sind zwei, zwei Mann geschlafen. [EN: There were beds too. Two level bunk beds...two men slept in every bed. ] |
00:27:25 | Ich bin geschlafen mit Roman und äh der Bruder ist geschlafen mit äh Steger. Ein äh Kamerad. [EN: I slept with Roman and my brother slept with Steger. A comrade. ] |
00:27:35 | War ein KZ-ler, Hans, ein Deutscher. Er war ein guter Organisator. [EN: Was a camp inmate, Hans, a German. He was a good organizer. ] |
00:27:46 | Und äh wir haben gesehen, dass sind da Bretter und Holz da. Aber es war gar nichts. [EN: And we saw that there were boards and wood there but there wasn't anything. ] |
00:27:54 | Haben wir gesagt ihm: "Wir sind äh Zimmermänner. Ich sehe, sind da Bretter. Wir können bauen eine Küche." [EN: We said to him: "We are carpenters. I see boards there. We could build a kitchen. ] |
00:28:01 | Hat er sich: "Oh, prima, gut!" [EN: He said" Oh, great, good!"] |
00:28:03 | Haben wir die Küche gebaut und äh zum Bedanken.. dem Hans.. haben wir jeden Tag eine Portion Suppe bekommen. [EN: So we built a kitchen and as thanks from Hans we were given a portion of soup. ] |
00:28:17 | Mein Bruder Alek ist geblieben in der Küche und hat gearbeitet in der Küche. [EN: My brother Alek stayed in the kitchen and worked in the kitchen. ] |
00:28:24 | Schwer gearbeitet. Der musste um 4 Uhr aufstehen und äh kochen. Weil wir sind um 6 zur Arbeit. [EN: Worked hard. He had to get up at 4 o'clock and cook. Because we went to work at 6.] |
00:28:39 | So ist er, ist er geblieben in der Küche und wir sind zur Arbeit. [EN: So he stayed in the kitchen and we went to work. ] |
00:28:47 | Wenn der Alek.. der Bruder hat äh den Kessel gewaschen, im Kessel blieben im.. äh.. etwas von, von.. auf der Wand vom Kessel bleibt es. [EN: When Alek...my brother washed the cauldron, something remained in the cauldron, on the sides. ] |
00:29:02 | Hat er gekratzt und gegessen, gekratzt und gegessen. [EN: He scratched it and ate it and scratched and ate. ] |
00:29:06 | So, seine Portion Suppe hat er uns.. für Brüder in der.. ge.. gebracht äh.. wir sollen das essen. [EN: And so he gave us his portion of soup..for his brothers, we should eat it. ] |
00:29:18 | Ein Tag fragt der Hans: "Schwarzer, für wen nimmst du die Suppe?" [EN: One day Hans asked: "Black boy, who are you taking the soup for?"] |
00:29:28 | Mein älterer Bruder Abraham war auch äh sehr schlecht, aber der war.. das Gesicht sein war breiter. [EN: My older brother Abraham was also not well but he was...his face was broader. ] |
00:29:38 | Ich war äh jung, ich war 17 Jahre alt, mein Gesicht war klein und der Hals war so, so wie ein Finger, so dünn. [EN: I was young, I was 17 years old, my face was small and my neck was like this, as thin as a finger. ] |
00:29:50 | Mein Bruder Alek hat Angst gehabt zu sagen dem Hans: "Ich habe da zwei Brüder." [EN: My brother Alec was scared to say to Hans: "I have two brothers."] |
00:29:55 | Weil er wollte nicht, er soll den Abraham sehen. [EN: Because he didn't want him to see Abraham. ] |
00:30:00 | Dann sagt er: "Ich hab' da einen Bruder. Die Suppe brauche ich, brauche ich für meinen Bruder." [EN: So he said: "I have a brother. I need the soup for my brother." ] |
00:30:05 | "Du zeigst mir morgen." [EN: "You show him to me tomorrow."] |
00:30:07 | Sagt er: "Gut." [EN: He said: "Okay"] |
00:30:09 | Nächsten Tag komme ich in die Küche. Die Küche sind wir da rein und da raus. [EN: The next day I came into the kitchen. We went in and out of the kitchen. ] |
00:30:14 | Jeder einer ist von der Arbeit.. hat in der Küche.. hat der die Portion Suppe bekommen. Die Portion Suppe hat der Hans gegeben. [EN: Everyone who came from work went into the kitchen...was given a portion of soup. He gave the portion of soup to Hans. ] |
00:30:25 | Ich gehe rein in die Küche, er schaut mich an. [EN: I went into the kitchen, he looks at me. ] |
00:30:28 | Fragt er: "Schwarzer, ist das dein Bruder?" [EN: He asked: "Little black guy, is that your brother?" ] |
00:30:30 | Sagt er: "Ja." [EN: He said: "Yes."] |
00:30:33 | Hat er mir den äh, den Kochlöffel.. nicht so wie alle haben bekommen die Suppe.. [EN: Then he gave me the cooking spoon...the others didn't get a soup like that. ] |
00:30:40 | Hat den Kochlöffel da runter gemacht und hat mir gegeben eine Portion Suppe.. eine gute Portion. [EN: He put the cooking spoon far down into it and gave me a portion of soup...a good portion. ] |
00:30:48 | Abends, wenn alles fertig ist, sagt der Hans: "Du vollgefressene Sau", zu meinem Bruder. [EN: In the evening, when everything was finished, Hans said: "Your overfed pig" to my brother. ] |
00:30:59 | "Du frisst..", äh das war nicht wahr, der hat nicht viel gegessen in der Kü.., in der Küche. [EN: "You gorge...," but this wasn't true, he didn't eat very much in the kitchen. ] |
00:31:04 | "Du frisst in der Küche und dein Bruder ist ein Muselmann." [EN: "You gorge in the kitchen and your brother is a muselmann:"] |
00:31:08 | Muselmann waren diese, was waren schon ganz, ganz äh dünn. [EN: A muselmann was someone who was very very thin. ] |
00:31:16 | Sagte mein Bruder: "Herr Hans, was hätten Sie gesagt, wenn jemand kommt und erzählt Ihnen, [EN: My brother said: "Mr Hans, what would you have said if someone came and told you, ] |
00:31:23 | dass ich stehle Brot in der Küche und gebe meinem Bruder? Was soll ich machen? [EN: that I was stealing bread in the kitchen and giving it to my brother? What should I do?] |
00:31:30 | Nur die Portion.. meine Portion Suppe kann ich ihm geben. Aber Rest kann ich ihm nicht geben." [EN: Just the portion...I can give him my portion of soup. But the rest I can't give him." ] |
00:31:37 | Sagt er: "Sag' ihm, morgen bleibt er in der Küche." [EN: He said: "Tell him he should stay in the kitchen tomorrow."] |
00:31:40 | Das war mehr oder weniger drei Wochen vor der Befreiung. [EN: That was about three weeks before the liberation. ] |
00:31:45 | Aber ich bin geblieben in der Küche. Verständlich, essen konnte ich nicht mehr wie, was ich habe bekommen. [EN: But I stayed in the kitchen. Of course, I couldn't eat any more than I was given. ] |
00:31:53 | Aber ich musste nicht zur Arbeit gehen. [EN: But I didn't have to go out to work. ] |
00:31:57 | Ich bin in der Küche geblieben.. Kartoffeln schälen und waschen das äh die Teller, was die Leute haben gegessen. [EN: I stayed in the kitchen....peeled potatoes and washed the dishes which the people had eaten on. ] |
00:32:03 | Das war schon für mich eine, eine.. Ich weiß nicht, was hätte passiert, wenn ich hätte nicht in der Küche geblieben. [EN: For me that was a, a...I don't know what would have happened if I hadn't stayed in the kitchen. ] |
00:32:13 | Und so sind wir in dem.. diesem Lager.. Ja, da habe ich eine.. [EN: And so we were...in this camp..yes, I have a...] |
00:32:21 | Wie soll ich Ihnen sagen? War ein Kapo. Ein deutscher, ein deutscher.. [EN: How should I say this to you? There was a Kapo. A German, a German...] |
00:32:29 | Er war Homo. Homosexualist. Ich war jung, ich wusste nicht, was das ist. [EN: He was homo. Homosexual. I was young, I didn't know what that was. ] |
00:32:36 | Am Appell sagt er mir.. nach Appell.. er hat.. Wir haben gewohnt in einer großen Halle. [EN: At the roll call he said to me...after the roll call...he had...we were living in a large hall. ] |
00:32:43 | Und er hat sich gemacht äh von, von Brettern gebaut ein, ein extra Zimmer. [EN: And he had made himself an extra room, from the boards. ] |
00:32:49 | Und da hat er ein Bett gehabt. Er war.. gut gemacht. [EN: And he had a bed there. He was...well made. ] |
00:32:54 | "Nach dem Essen kommst du zu mir." [EN: "After the meal you come to me."] |
00:32:57 | Ich gehe zu.. dorthin und er hat schon einen gehabt.. einen Jungen. [EN: I went there...and he already had a...young boy.] |
00:33:03 | Kommt er raus, sagt er: "Sitz da, ich komme..", er ist weg, "ich komme bald zurück." [EN: He came out and said: "Sit there. I'll come..." He went away. "I'll be back soon."] |
00:33:10 | "Gut." [EN: "Good."] |
00:33:12 | Fragt einer den.. sein, seinen Bursche, was war mit ihm. "Was..", fragt ihn jüdisch. "Was wart er da?" [EN: Asked one of his.. his boys what was going on with him. "What" he asked in Yiddish. "What were you doing there?"] |
00:33:19 | Fängt er an zu lachen. [EN: He starts to laugh. ] |
00:33:22 | Wenn er lacht, habe ich verstanden, da ist was äh nicht äh so, wie es soll sein. Bin ich weg. [EN: When he laughed I understood that it was something that was not the way it should be. I went away. ] |