Datensatz erfolgreich zum Merkzettel hinzugefügt.

Datei "AGFl_AV.22.0753.mp4"

Dateiname im Ordner AGFl_AV.22.0753.mp4
Verzeichnisname
Quellenangaben KZ-Gedenkstätte Flossenbürg
Signatur: AGFl AV.22.0753
Dateigröße 193.52 MB
Größe 640px × 360px
Vorschau
MPEG4
Referenzen
Länge 00:30:38
Größenverhältnis 16:9

Untertitel von Datei "AGFl_AV.22.0753.mp4"

00:00:00 IV: Gut.
en [EN: IV: Good. ]
00:00:02 SB: Mein Glück war, dass es war ein Alarm. Und das Licht ist aus.
en [EN: SB: I was lucky because there was an alarm. And the light was out. ]
00:00:11 Ich bin mit meinem älteren Bruder, mit Roman geschlafen in einem Bett.. war der Durchgang.
en [EN: I slept in a bed with my older brother Roman, it was the passageway. ]
00:00:18 Habe ich ihm gesagt: "Mein Bruder, schlaf mit dem Kopf zum Durchgang."
en [EN: I told my brother: "Brother, sleep with your head to the passageway."]
00:00:25 Weil er hat.. ich habe ge.. schon gehört: "Wo ist der kleine Schwarze? Wo ist der kleine Schwarze?"
en [EN: Because he had...I had already heard: "Where is the little black guy? Where is the little black guy?"]
00:00:32 Sage ich ihm äh.. sind alle.. eigentlich zwei Mann in jedem Bett, aber sind viel gestorben, da im Lager.
en [EN: I told him...they are all...usually two men in each bed but many died in the camp. ]
00:00:39 Wer ist gestorben, der zweite ist geblieben allein im Bett.
en [EN: When someone died, the second man stayed in the bed alone. ]
00:00:42 Im Durchgang kommt der, der Fritz und hebt auf die, die Decke und schaut äh mein Bruder, nicht ich, geht weiter.
en [EN: Fritz entered the passageway and lifted the blanket and sees my brother, but not me, and moves on. ]
00:00:53 "Wo..", und hat lang gedauert: "Wo ist der kleine Schwarze? Wo ist der kleine Schwarze?"
en [EN: "Where": and it took a long time. "Where is the little black guy? Where is the little black guy?"]
00:00:58 Ich schwei.. ich hab' gar nicht reagiert.
en [EN: I was silent...I didn't react at all. ]
00:01:03 Nächsten Tag, ich habe immer aufgepasst äh beim Appell, stehen gerade.
en [EN: The next day I was very careful at roll call to stand upright. ]
00:01:11 Weil wenn jemand nicht gerade, hat er Ohrfeige bekommen oder mit der Reitpeitsche bekommen.
en [EN: Because if you didn't stand up straight you got slapped or was whipped with the riding crop. ]
00:01:18 Ich wollte nicht, dass man mich.. soll, soll jemand mich schlagen. Stand ich immer äh geradeaus.
en [EN: I didn't want them to...beat me. I always stood very straight. ]
00:01:25 Und der geht, der Fritz geht zwischen die, die äh Häftlinge. Und auf einmal fiel ich.. mit der Faust hat er mir da in den Kopf einen Schuss.
en [EN: And he went, Fritz walked between the prisoners. And suddenly I fell...with his fist he fired a shot at my head. ]
00:01:44 Ich habe oh.. Der hat nicht geschimpft, er hat gar nichts gesagt. Und er ist weiter.
en [EN: I had oh...He didn't reprimand, he didn't say anything. And he moved on. ]
00:01:49 Mein Bruder Roman stand hinter mir. Hat er mich.. wenn ich.. nicht dass hätte ich gefallen.. hat er mich angefasst und der ist weiter.
en [EN: My brother Roman stood behind me. If he had...if I...had fallen...he held me and he moved on. ]
00:01:59 Nach der Arbeit war ein äh Russe mit uns.
en [EN: After work there was a Russian was with us. ]
00:02:05 Hat ihm.. der hat nicht gearbeitet, der war äh drin.
en [EN: He didn't work, he was part of it. ]
00:02:10 Hat ihm.. kommt der Russe, sagt er: "Fritz hat gesagt, du sollst zu ihm äh kommen."
en [EN: The Russia came and said: "Fritz said you should go to him."]
00:02:17 Das musste ich schon gehen, das hatte.. Ich komme..
en [EN: I had to go, I went. ]
00:02:22 "Warum bist du gestern weggelaufen?"
en [EN: "Why did you run away yesterday?"]
00:02:25 Sag' ich: "Ich bin nicht weggelaufen. Ich habe.."
en [EN: I said: "I didn't run away. I..."]
00:02:28 Diesen Tag war eine Suppe, was viele Leute haben bekommen einen Durchfall.. nach der, nach der Suppe.
en [EN: That day there was a soup that caused many people to get diarrhea... after the soup.]
00:02:35 Sag' ich ihm: "Ich habe die Suppe gegessen und ich habe einen Durchfall bekommen. Bin ich die.. in die Latrine."
en [EN: I said to him: "I ate the soup yesterday and had diarrhea. I went to the latrine."]
00:02:42 Die Latrine war draußen und weil der Alarm, ist das Licht aus, habe ich Angst gehabt,
en [EN: The latrine was outside and since it was alarm the light was off, I was afraid]
00:02:48 wenn es dunkel ist, reingehen zurück in den, den.. in die Wohn.. äh.. halle.
en [EN: to go back to the living quarters when it's dark. ]
00:02:55 Dann bin ich die Latrine, saß ich in der Latrine. Das hat gedauert zwei Stunden, bis äh wieder des, der Alarm ist vorbei.
en [EN: So I was in the latrine, sat in the latrine. Two hours past before the alarm was over. ]
00:03:03 Bin ich dageblieben und nachher bin ich ins Bett schlafen.
en [EN: I stayed there and went to bed to sleep later. ]
00:03:09 Nimmt er runter von, von oben.. hat er so eine Schüssel mit Suppe. Nicht so eine Suppe, wie wir haben bekommen.
en [EN: He took something down from above...he had a bowl with soup. Not the soup that we had been given. ]
00:03:18 Und gibt mir die Suppe.
en [EN: And he gave me the soup. ]
00:03:21 Ich habe Hunger und ich war äh..
en [EN: I was hungry and I was uh...]
00:03:25 "Sagen wir danke?"
en [EN: "Do we say thanks?"]
00:03:27 Ich wollte sagen ihm: "Danke, ich habe meine Suppe nicht gegessen, weil ich habe einen Durchfall."
en [EN: I wanted to say to him: "Thanks: I didn't eat my soup because I had diarrhea."]
00:03:32 Und nicht genommen die Suppe. Hat er gar nichts gesagt.
en [EN: And I didn't take the soup. He didn't say anything. ]
00:03:36 "Wenn der Durchfall vorbei ist, komm zu mir."
en [EN: "When the diarrhea is over come to me."]
00:03:39 "Ja, gut."
en [EN: "Yes, ok."]
00:03:41 Derweil bin ich in die Küche rein, ist er nicht mehr zu mir gekommen.
en [EN: Then I went into the kitchen and he didn't come to me again. ]
00:03:51 Wir sind in äh Ganacker geblieben.. wir haben angeschaut.. war mehr oder weniger äh..
en [EN: We stayed in uh Ganacker...We watched...was more or less uh...]
00:04:00 24. April sind wir von Waging.. von äh Ganacker raus, wieder.
en [EN: 24th of April we left Waging...uh Ganacker again. ]
00:04:08 Wenn die Amerikaner sind näher gekommen, hat man uns vom Lager wieder zum Totenmarsch..
en [EN: When the Americans got closer they took us out of the camp to go on the death march again. ]
00:04:16 So sind wir bis vierz.. 4. Mai.. 24, das heißt sieben.. elf Tage sind wir auf dem Weg. Man kann sagen ohne Essen.
en [EN: So we walked until May 4, that was seven...eleven days we were walking. Basically without food. ]
00:04:37 Da hat man einmal gekocht eine Kartoffel. Aber mehr oder weniger haben wir kein Essen gehabt.
en [EN: Once a potato was cooked. But basically we had nothing to eat. ]
00:04:48 3. Mai war ein äh Schneesturm. Es war so kalt.
en [EN: Three times there was a snow storm. It was so cold. ]
00:04:57 Und wir waren elf Mann. Die SS-Leute.. Wir haben einen kleinen Wagen vom, vom äh Flughafen.
en [EN: And we were 11 men. The SS people...we had a small wagon, from from the airport. ]
00:05:06 Einen kleinen Wagen, solche kleinen Räder.. da haben die SS-Leute ihren Proviant und äh die Kleider.
en [EN: A small wagon, with those small wheels...that's where the SS had their food and uh, the clothes. ]
00:05:12 Es waren schon Waren, die konnten schon nicht in den Mantel.
en [EN: There were goods, they couldn't go into a coat. ]
00:05:15 Da haben wir mit dem Auto.. mit dem Wagen geschleppt. Waren wir elf Mann.
en [EN: We dragged them with the car...with the wagon. We were eleven men. ]
00:05:21 Alle sind vor, vor uns und wir sind zurückgeblieben. Mit äh, mit äh fünf oder sechs SS-Männern, mit, mit zwei Hunden.
en [EN: Everyone went ahead of us and we stayed behind. With uh, with five or six SS men, with two dogs. ]
00:05:33 Was ist passiert mit der Gruppe, was war vor uns, weiß ich nicht.
en [EN: I don't know what happened to the group that was ahead of us. ]
00:05:38 Weil wir sind immer mit den SS.. fünf SS-Männern geblieben schlafen in einer Scheune äh allein.
en [EN: Because we always stayed with the SS...five SS men stayed sleeping an a barn alone. ]
00:05:48 3. Mai war sehr kalt und äh ein Sturm äh Sch.. Schneesturm, sind wir rein in einen Stall, in ein Haus.
en [EN: May 3 was very cold and a storm, a snow storm, we went into a barn in a house. ]
00:06:01 Die haben uns erlaubt.. Der SS-Mann äh hat gefragt.
en [EN: They allowed us to...the SS man asked. ]
00:06:05 Da von der linken Seite war der Stall, da war ein Durchgang und von der rechten Seite war der Eingang ins Haus.
en [EN: The barn was on the left side, there was a doorway and on the right side was the entrance to the house. ]
00:06:14 Da wohnte sie. Die SS-Männer sind geschlafen im Haus und wir sind geblieben schlafen in äh im Stall.
en [EN: That is where they lived. The SS men slept in the house and we stayed in the barn to sleep. ]
00:06:23 Verständlich, wir sind in den Stall rein, das war warm und viel Stroh. Wir konnten gut schlafen. Warm und weich.
en [EN: Of course we went into the barn, it was warm and full of straw. We could sleep well. Warm and soft. ]
00:06:36 Und sind wir durchgeschlafen die Nacht, früh morgens stehen wir auf äh..
en [EN: And we slept through the night, we woke up early in the morning...]
00:06:44 Das hat äh vielleicht äh äh die SS-Leute gebracht dazu, dass sie uns sagen: "Geht weg."
en [EN: Maybe that is what led the SS men to say to us "Go away."]
00:06:53 Einer von uns.. im äh Eingang war ein Schrank, ein offener Schrank, ein äh äh..
en [EN: One of us...there was a cupboard in the entrance, a... ]
00:07:03 Und da waren äh Konfitüren mit äh..
en [EN: And there was marmalade with uh...]
00:07:09 Sieht einer vo.., von uns, dass ein SS-Mann nimmt eine äh Büchse von äh Konfitüre und nimmt in die Tasche rein.
en [EN: One of us saw an SS man take a can of marmalade and put it in his bag. ]
00:07:19 Nachher hat er gesagt: "Ich habe gesehen, dass der SS-Mann macht das. Darf ich das auch machen?"
en [EN: Later he said: "I saw the SS do that. Can I do that too?"]
00:07:25 Hat er das auch gemacht, hat er auch genommen eine Büchse Konfitüre.
en [EN: He did it too, he took a can of marmalade. ]
00:07:29 Und einer von den SS-Männern geht raus vom Haus. Das war an der Straße. Kommen zwei Soldaten.. Wehrmacht.. ohne Gewehr.
en [EN: And one of the SS men came out of the house. It was on the street. Two soldiers came...Wehrmacht...without weapons. ]
00:07:40 Fragt ihn: "Was ist los?"
en [EN: Asked him: "What's going on?"]
00:07:42 Sagt er: "Die Amerikaner sind da, schon da."
en [EN: He says: "The Americans are there, already there." ]
00:07:45 Und die Frau, die Hausfrau ist raus und die hat gesehen, dass es fehlt äh Konfitüre. Hat sie angefangen zu schimpfen:
en [EN: And the woman, the housewife went outside and she saw that marmalade was missing. She started to yell:]
00:07:54 "Äh! Ich habe euch erlaubt zu schlafen und ihr habt gestohlen äh.."
en [EN: "Ah! I let you sleep here and you stole from me."]
00:08:00 Haben die SS-Männer gehört, die schimpft, und äh da sagen die, die Wehrmacht: "Die, die Amerikaner sind schon da."
en [EN: The SS men heard her yelling and the Wehrmacht said "The Americans are here." ]
00:08:08 Sagen sie uns: "Haut ab!"
en [EN: They said to us: "Get lost!"]
00:08:11 Wir haben nicht gewartet, noch einmal soll man das sagen. Sind raus..
en [EN: We didn't wait for them to say it a second time. We went out. ]
00:08:16 Wo geht man? Wir wollten nicht, was.. Wir gehen zurück, von wo sind gekommen.
en [EN: But where should we go? We didn't know what...We went back to where we came from. ]
00:08:25 Raus und rechts. Äh..
en [EN: Out and to the right. ]
00:08:30 Hat ein.. im Feld ein Franzose gearbeitet. Haben wir mit ihm angesprochen, der hat mit uns gesprochen.
en [EN: A Frenchman was working in the fields. We spoke to him, he spoke to us. ]
00:08:40 Kommt an ein äh Wehrmachtoffizier. Er schaut uns an: "Wer seid ihr?"
en [EN: A Wehrmacht officer arrived. He looked at us: "Who are you?"]
00:08:47 Haben wir gesagt: "Wir sind äh entlassen durch die SS."
en [EN: We said: "We were released by the SS."]
00:08:51 Hat gesagt: "Wo geht ihr hin?"
en [EN: He said: "Where are you going?"]
00:08:53 Haben wir gesagt, wir wussten nicht wo.. Wir sind von dieser Gegend gekommen, gehen wir zurück.
en [EN: We said we didn't now where...we had come from this area, we are going back. ]
00:08:59 Sagt er: "Nein, geht zurück auf die Hauptstraße. Weil da sind viele SS-Leute und das ist für euch nicht gut."
en [EN: He said: "No, go back on the main street. Because there are lots of SS people here and that is not good for you." ]
00:09:07 Sind wir raus und äh an diesem Tag, Nachmittag, haben wir die ersten Amerikaner gesehen.
en [EN: We went out and on that day, afternoon, we saw the first Americans. ]
00:09:16 Dann kommt ein Panzerwagen und äh wir saßen an der Seite.
en [EN: Then an armored car came and we sat on the side. ]
00:09:24 Und war einer mit uns.. Einer hat das gemacht, der ist rein in.. zu jedem Bauern, zu jedem Haus und äh gebettelt.
en [EN: And one of the men with us...one of them did this, he went to every farmer, to every house and begged. ]
00:09:33 Brot, hat er Brot bekommen und Speck bekommen. Nicht große, aber der hat das nicht gegessen, der hat gebracht.
en [EN: Bread. He got bread and ham. Not a lot but he didn't eat it, he brought it back. ]
00:09:42 Wenn es genug war für, für alle, saßen wir und essen. Da kommt ein Panzerwagen.
en [EN: When it was enough for all of us, we sat and ate. Then the armored car came. ]
00:09:49 Wir schauen den Panzerwagen an. Wir kennen ihn nicht, das ist was Neues, wir haben nie so einen Panzerwagen gesehen.
en [EN: We looked at the armored car. We didn't know this, it was something new. We had never seen an armored car before. ]
00:09:58 Da saßen zwei Soldaten. Haben wir gesehen, auch der Helm ist.. Helm sagt man, ja?
en [EN: Two soldiers sat there. We saw that even the helmet is...Helmet, that is what you say, right?]
00:10:06 Der Helm ist auch nicht äh deutsch. Haben wir verstanden, das sind Amerikaner.
en [EN: The helmet wasn't German. We understood then, they were Americans. ]
00:10:11 Sind wir geblieben dort.. Nachher sind wir zurückgekommen und stehen geblieben bei uns.
en [EN: We stayed there...later we went back and stayed together. ]
00:10:18 Uns angesprochen und wir sind geblieben bei einer Scheune.
en [EN: Spoke to us and we stayed at the barn. ]
00:10:27 Sind die Frauen vom, vom Dorf raus äh.. Was können sie für uns machen.
en [EN: The women from the village came out...what could they do for us?]
00:10:34 Sagen wir: "Wir möchten paar schlafen. Und wenn es möglich ist, für uns kochen ein bisschen Kartoffel."
en [EN: We said: We would like to sleep. And if possible you could cook a few potatoes."]
00:10:43 Haben sie uns einen Topf Kartoffel gek.. äh gekocht mit äh Pellkartoffeln, mit der Schale. Und das haben wir gegessen.
en [EN: They cooked a pot of potatoes for us. Boiled potatoes with the skin. And we at that. ]
00:10:52 Nächsten Tag früh Morgen sind wir aufgestanden, wir wussten nicht wo wir gehen.
en [EN: Early the next day we got up. We didn't know where to go. ]
00:10:57 Das war ein Dorf und nachher waren ein paar Häuser. Wussten wir, dass ist nicht kein Platz für, für uns, dass wir können bleiben.
en [EN: It was a village and later a few houses. We knew this was not a place we could stay. ]
00:11:06 Bis sind wir nach Waging gekommen.
en [EN: Until we went back to Waging. ]
00:11:10 Wir sind nach Waging gekommen, war äh.. Von Anfang war eine äh Militäreinheit.
en [EN: We got to Waging, it was...from the very beginning a military unit. ]
00:11:21 Und wir haben gesehen, da ist eine Küche.
en [EN: And we saw there was a kitchen. ]
00:11:25 Küche ist für uns gut. Das sind wir zu.. Das war äh Mittagszeit. Die haben gerade das Mittag geend.. zu Ende gehabt.
en [EN: Kitchen is good for us. We went to...it was lunch time. They had just finished eating lunch. ]
00:11:37 Haben wir sich hingesetzt und äh die Amerikaner, glaube ich, die haben schon solche wie uns gesehen. Das war für sie nicht neu.
en [EN: We sat down and the Americans, I think they had seen people like us before. It wasn't the first time. ]
00:11:51 Wenn wir setzten hin, da sind die Amerikaner gekommen.
en [EN: When we sat down the Americans came. ]
00:11:54 Da haben sie Decken uns gebracht und äh Schuhe und Socken und Kleider und Seife und alles, was man nur äh.. ein Mensch braucht.
en [EN: They brought us blankets and shoes and socks and soap and everything that a person needs. ]
00:12:06 Und verständlich, das Essen, was ist geblieben, haben sie uns hergestellt. Das waren solche äh Quadrat.. Pfannen, große.
en [EN: And of course they gave us the food that was left over, it was these squares...pans, large. ]
00:12:17 Da war Fleisch und Kartoffeln. Und ich habe ein Stückchen Fleisch genommen, im Maul hab' ich's.. musst ich's ausspucken.
en [EN: There was meat and potatoes. And I got a piece of meat in my mouth...I had to spit it out.]
00:12:25 Das war so viel Salz. Eigentlich war es normal gesalzen, aber wir waren die ganze Zeit ohne Salz gegessen, das hat.. konnte ich nicht essen.
en [EN: It was too salty. Actually it was salted normally but we had been without salt the whole time so I couldn't eat it. ]
00:12:35 Aber einer hat gegessen. Das hat ihm das ganze Maul äh.. weiße Punkte gemacht. Verbrannt im Maul.
en [EN: But one of them ate it. And it put white dots all over his mouth. Burned in his mouth. ]
00:12:45 Der war.. konnte lange Zeit nicht essen. Aber wir sind langsam.. haben angefangen zu essen.
en [EN: He was unable to eat anything for a long time. But slowly we began to eat. ]
00:12:54 Wir saßen dort, kommt ein schöner Mann.. Zivil, Deutscher, mit Krawatte, schön angezogen.
en [EN: We sat there and an attractive man came...Civilian, German, with a tie, dressed nicely. ]
00:13:05 So einen eleganten Mann habe ich viele Jahre nicht gesehen.
en [EN: I had not seen such an elegant man in years. ]
00:13:11 Der geht zu uns, fragt: "Wer seid ihr?"
en [EN: He came to us and asked: "Who are you?"]
00:13:15 Äh, haben wir gesagt.
en [EN: And we told him.]
00:13:19 Sagt er: "Ich bin der Bürgermeister.
en [EN: He said: I am the mayor.]
00:13:22 Und äh leider kann ich euch nicht.. kein Zimmer.. alle Zimmer sind belegt durch die Amerikaner und Flüchtlinge.
en [EN: And unfortunately I can't give you a room...all the rooms are occupied by the Americans and refugees. ]
00:13:32 Da kommen schon Flüchtlinge von den großen Städten. Das erste Zimmer, das wird befreit in Waging, bekommt ihr."
en [EN: Refugees are coming from the big cities. The first room that becomes available in Waging goes to you."]
00:13:42 So war es.. ja, sagt er: "Geht da runter in die Scheune, ich sage die, die v.., dem Mann von der Scheune..", die war gesperrt..
en [EN: And that is how it was...yes, he said, "go down there to the barn. I'll talk to the owner of the barn." It was locked. ]
00:13:53 "Sollen aufmachen die Scheune und dort könnt ihr schlafen, bis ein Zimmer wird befreit."
en [EN: "He'll open the barn and you can sleep there until a room is free."]
00:14:02 So haben wir gemacht, wir sind runter, das Zimmer war.. das äh die Scheune war offen.
en [EN: That's what we did, we went down, the room uh the barn was open. ]
00:14:09 Nicht weit von der Scheune ist ein Wasser.
en [EN: There was water not far from the barn. ]
00:14:15 Und in der Scheune war kein Wasser.
en [EN: And in the barn there was no water.]
00:14:18 Da haben wir Seife, da haben wir Socken, da haben wir Unterwäsche, da haben wir schon Kleider.
en [EN: We had soap, we had socks, we had underwear, we already had clothes. ]
00:14:23 Sind wir nächsten Tag herunter ins Wasser, das war 5. Mai oder 6. Mai.
en [EN: We went down to the water the next day, that was May 5 or May 6. ]
00:14:31 Das Wasser war kalt, aber wir haben uns nicht gewachsen von Oranienburg.
en [EN: The water was cold but we hadn't washed ourselves since Oranienburg. ]
00:14:39 Das heißt, das war äh mehr oder weniger äh Ende Januar.. haben wir nicht gewaschen. Schmutzig mit Läusen.
en [EN: That means that was around late January...we hadn't washed since there. Filthy with lice. ]
00:14:50 Bis heute kann ich nicht verzeihen, dass ich habe die, den Anzug, den Anzug.. die Kleider von, von Lager verbrannt.
en [EN: Still today I regret that I had to burn the suit, the clothes from the camp. ]
00:15:00 Und keine Fotos gemacht den nächsten Tag.
en [EN: And didn't taken any photos the next day. ]
00:15:04 Aber den nächsten Tag, wir waren in Waging, haben wir alle die Kleider runtergeschmissen, verbrannt..
en [EN: But the next day we were in Waging, threw all the clothes down and burned them. ]
00:15:10 Runter ans Wasser, gewaschen und die sauberen Kleider gemacht.
en [EN: Into the water, washed and put on the clean clothes. ]
00:15:20 Äh ich glaube, das war die zweite oder die dritte Nacht, wenn wir waren in der Scheune.
en [EN: Uh, I think that was the second or third night that we were in the barn. ]
00:15:26 Die Scheune hatte da einen Eingang und da einen Eingang.
en [EN: The barn had an entrance and there at the entrance. ]
00:15:30 Wir waren von diesem Eingang. Und von der Straße, dem Eingang sind abends gekommen zwei Soldaten.. Wehrmachtssoldaten.
en [EN: We came from that entrance. And in the evening two soldiers, Wehrmacht soldiers came from the street to the entrance. ]
00:15:39 Und äh die sind rein, wir haben sie nicht gesehen. Aber früh morgens haben wir gesehen, da sind..
en [EN: And they came in, we didn't see them. But early in the morning we saw them there. ]
00:15:48 War ein Älterer.. Gut, für mich äh, ein Mann von 25 Jahren, war er ein älterer Mann.
en [EN: One was older...well, for me, a 25 year old man, he was an old man. ]
00:15:55 Aber der Soldat war.. Einer war ein etwas älterer, aber der zweite war eine jung.., ein Junge, vielleicht 17, 18 Jahre.
en [EN: But the soldier was ...one was somewhat older but the second one was young...a boy, maybe 17, 18 years old. ]
00:16:05 Wir haben schon Essen.. noch nicht von dem, von der Stadt, von Waging.. nur was wir haben von den Amerikanern bekommen.
en [EN: We had already eaten...not yet from the city, from Waging...just what we had gotten from the Americans. ]
00:16:15 Aber die saßen und haben kein Essen.
en [EN: But they sat there and didn't have any food. ]
00:16:20 Der Roman, mein Bruder, fragt ihn: "Ihr habt was zu essen.. Frühstück?", sagt er: "Nein."
en [EN: Roman, my brother, asked him: "Do you have something to eat...Breakfast?" He said "No."]
00:16:26 Haben wir diesen zwei Soldaten Essen gegeben. Das war zwei Tage nach der Befreiung.
en [EN: We gave these two soldiers some food. That was two days after the liberation. ]
00:16:39 Der Junge hat es nicht verstanden, aber der Ältere hat verstanden. Hat angefangen zu weinen.
en [EN: The boy didn't understand it, but the old man understood. He started to cry. ]
00:16:48 Sagt er: "Jetzt, nachdem, was Sie haben mitgemacht, und ich bekomme von euch Frühstück."
en [EN: He said: "Now, after what they did, and you give me breakfast."]
00:16:57 "Das glaube ich", das sind seine Worte, "das glaube ich, die Welt wird noch schön sein."
en [EN: "I think" that was his words, " I think that the world will become good."]
00:17:07 So sind wir geblieben in dieser Scheune, ich kann nicht erinnern, wie lang.
en [EN: So we stayed in this barn, I don't remember how long. ]
00:17:12 Aber.. wir haben alle ein Zimmer bekommen. Wir sind elf Mann in einem Zimmer geschlafen.
en [EN: But...we were all given a room. We were eleven men sleeping in one room.]
00:17:21 Nachher in diesem Haus war noch eine Frau mit zwei Kindern. Die war Flüchtling.
en [EN: Later there was a woman in the house with two children. She was a refugee. ]
00:17:27 Ist sie weg.. hat sie das Zimmer verlassen, haben wir das zweite Zimmer auch bekommen.
en [EN: She went away, left the room, and we got the second room. ]
00:17:35 Ich kann nicht erinnern, wie lang wir sind dort geblieben, aber der Wiedemann hat für uns.. jeder einer hat..
en [EN: I don't remember how long we stayed but Wiedermann had for us...everyone had...]
00:17:45 Wir drei sind zu einer Familie Meier.. haben wir zwei Zimmer bekommen. Äh alle sind weg, alle sind äh zu Familien äh..
en [EN: We three came to a family Meier...we were given two rooms. Everyone had left, everyone went to families.]
00:17:58 Der Hirstein, seine Frau ist liegen geblieben, ist nach Waging gekommen. Hat er bekommen eine Wohnung und jeder einer war schon allein.
en [EN: The Hirstein, his wife stayed in bed, went to Waging. He got a flat and was alone. ]
00:18:10 Da kommt der..
en [EN: Then the...came]
00:18:17 Nicht.. ein Jude hat ein äh.. wir waren schon nicht Juden.. wir.. Das ist der Anfang von "wir sind Menschen."
en [EN: Not...a Jew had a uh...we weren't Jews..we..That is when we started to be humans. ]
00:18:32 Wir haben nicht getraut.. Also ich war ein Junge, ich habe mich nicht getraut, mit den Deutschen zu sprechen.
en [EN: We were afraid...Well I was a boy. I didn't have the courage to speak with the Germans. ]
00:18:48 Die standen mal mit Amerikanern bei, bei der Scheune.
en [EN: Once there was an American standing near the barn. ]
00:18:56 Und die Scheune hat.. der Amerikaner hat meinem Bruder eine Zigarette gelegt
en [EN: And the barn...the American, my brother lit a cigarette.]
00:19:04 und er hat angezündet die Zigarette und darauf stand da.. standen wir und da kommt ein amerikanischer Soldat.
en [EN: He lit the cigarette and we stood there and an American soldier came. ]
00:19:15 Der Bruder hat gesagt.. amerikanischer Soldat hat weggeschmissen die Zigarette und kaputt gemacht.
en [EN: My brother said...the American soldier threw away the cigarette and put it out. ]
00:19:22 Schaut der Amerikaner Alek: "Was hast du gemacht?"
en [EN: The American looked at Alek: "Why did you do that?"]
00:19:27 "Ich habe den Amerikaner gesehen, wir dürfen nicht rauchen."
en [EN: "I saw the American, we are not allowed to smoke."]
00:19:31 Was haben wir geraucht? Die alle, was mussten rauchen, haben Papier und von Stroh gefunden verschiedene so..
en [EN: What did we smoke? Everyone had to smoke, found paper and straw, different...]
00:19:43 Und haben sie in Papier das eingewickelt und geraucht.
en [EN: And wrapped it in paper and smoked. ]
00:19:49 Aber wenn ein SS-Mann kommt, dann äh musste er das wegschmeißen.
en [EN: But when an SS man came, he had to throw it away. ]
00:19:54 Der SS-Mann sollte nicht sehen, dass er raucht Zigaretten.
en [EN: The SS man shouldn't see that he had smoked a cigarette. ]
00:19:57 Und das hat passiert, das war eine lange Zeit äh..
en [EN: And that happened, it was a long time, uh...]
00:20:02 Wir waren schon frei, aber wenn ich bin gegangen, habe ich den Kopf umgedreht,
en [EN: We were free but when i walked I turned my head. ]
00:20:08 schauen, ob ich gehe allein oder der SS-Mann ist hinter mir.
en [EN: to see if I was alone or if the SS man was behind me. ]
00:20:19 Der Herr Wiedemann, das heißt der Bürgermeister, hat für uns.. damals waren Lebensmittelkarten..
en [EN: Herr Wiedemann, that was the mayor, gave us...there were food rations cards back then.]
00:20:29 Also wir haben die Karten.. Einer hat die Karten genommen und der Wiedemann hat für uns gemacht..
en [EN: So we had the cards...one of us took the cards and the Wiedermann did it for us. ]
00:20:39 Wir haben bekommen Lebensmittelkarten normal und bekommen.. Das war noch eine Karte: Schwerarbeiterzulage.
en [EN: We received food ration cards normally...It was a card with a hard labor bonus. ]
00:20:48 Die Schwerarbeiterzulage, glaube ich, war mehr wie die, wie die Karte.
en [EN: The hard labor bonus i think was more than the card. ]
00:20:53 Und das.. mit den Karten ist er, der Hirstein..
en [EN: And the one with the card was Hirstein. ]
00:20:59 Das war eine Metzgerei mit äh Restaurant.
en [EN: That was a butcher with restaurant.]
00:21:03 Da hat sie alles.. das Fleisch ausgeschnitten und in der Bäckerei hat sie das äh Mehl ausgeschnitten und äh..
en [EN: It had everything... the meat cut up and in the bakery the flour portioned out.]
00:21:11 Da war Butter, Käse, das alles.. Und wir haben jeden Tag Mittag und Abendbrot im Restaurant essen gehen.
en [EN: There was butter, cheese, everything... And we went to the restaurant everyday for lunch and dinner. ]
00:21:22 Und einer von uns jeden Tag ist in die Bäckerei, hat Brot genommen.. Wir haben nicht, nichts gezahlt.
en [EN: And one of us went to the bakery every day, got bread...We didn't pay for anything. ]
00:21:30 Wir haben auch kein Geld zum Zahlen.
en [EN: We didn't have any money to pay. ]
00:21:34 So haben wir gemacht bis '47.
en [EN: That's how we did it until '47.]
00:21:41 Äh verständlich der, der Herr Wiedemann.. Wir haben keine Kleider.
en [EN: And of course Mr. Wiedermann....we didn't have any clothes. ]
00:21:47 Damals konnte man ja noch nicht in Geschäfte reingehen kaufen Kleider. Da waren äh Punkten..
en [EN: Back then you couldn't just go into a store and buy clothes. There were points...]
00:21:54 Punkten oder so wie Esskarten, so waren Karten auch für Kleider.
en [EN: Points or like with the food cards, there were also cards for clothes. ]
00:21:59 Haben wir von Zeit zu Zeit.. hat er uns äh gegeben, dass wir sollen kaufen Kleider auch. Einen Anzug, einen Mantel.
en [EN: We had them once in a while...he gave them to us, so that we could also buy clothes, a coat. ]
00:22:10 Aber das, das Leben in Waging äh schauen Sie:
en [EN: But life in Waging, you see:]
00:22:19 Mein Bruder hat mal getanzt mit äh einer Frau.
en [EN: My brother danced with a woman once. ]
00:22:25 Und die wussten äh.. Schauen Sie, wir waren äh.. Was soll ich Ihnen sagen?
en [EN: And they knew...you see, we were uh... How should I say this?]
00:22:31 Anständige Jungs. Ruhige, gut erzogen.
en [EN: Decent boys, quiet, well behaved. ]
00:22:37 Sie haben getanzt.. Mein Bruder tanzt mit der Frau. Da fragt sie ihn.. sie wussten wir sind KZ-ler.
en [EN: They danced...my brother danced with the woman... And she asked him... She knew that we were from the camps. ]
00:22:44 Fragt sie ihn: "Warum war eigentlich.. warum waren Sie im KZ."
en [EN: She asked him. "Why were you...why were you in the camps?"]
00:22:48 Sagt der Bruder: "Weil wir Juden sind."
en [EN: My brother said: "Because we are Jews."]
00:22:52 Sagt sie: "Nein, wirklich, ich frage Sie, warum?"
en [EN: She said: "No, really, I am asking you why."]
00:22:56 Sagt er: "Ich sage Ihnen Klarheit."
en [EN: He said: "I am telling you the truth."]
00:22:59 Sie hat nicht geglaubt, dass wir Juden sind.
en [EN: She didn't believe that we were Jews. ]
00:23:02 Sagt sie: "Das kann nicht sein."
en [EN: She said: "That can't be."]
00:23:04 Fragt der Bruder: "Warum kann es nicht sein?"
en [EN: My brother asked: "Why can't that be?"]
00:23:06 "Juden schauen nicht so aus. Juden schauen anders.."
en [EN: "Jews don't look like that...Jews look different."]
00:23:11 Ein Jud schaut.. mit der großen Nase, mit dem, mit dem.. auf dem Kopf, die haben äh..
en [EN: A Jew looks...with the large nose, with the..on the head, they have uh...]
00:23:17 im Stürmer fotografiert.. die Juden mit den äh Gebeten.. sie beten äh zu unserem einem Kopf.. mit dem, mit dem Bauch.. mit der großen langen Nase.
en [EN: photographed in the Stürmer...The Jews with the prayer...they are praying to our head...with the stomach...with the large nose. ]
00:23:29 "Das kann nicht sein." - "Ja, das kann sein, wir sind Juden."
en [EN: "That can't be" - "Yes, it can be. We are Jews." ]
00:23:38 Äh das gehört nicht zum, zu meiner.. äh.. also, schau: Das was ich habe euch erzählt, das ist ein Durchmarsch.
en [EN: Uh, that is part of my...so you see: What I just told you here, that was a quick version. ]
00:23:53 Aber der Durchmarsch war grausam.
en [EN: But the version was cruel. ]
00:24:00 Ich kann nicht äh, ich kann nicht äh erklären jeden Tag, was war im Lager.
en [EN: I can't explain uh, I can't explain every day, what it was like in the camp. ]
00:24:09 Jeden Tag und äh..
en [EN: Every day and uh...]
00:24:13 War auch Grausamkeiten. Es waren z.. ein Fall:
en [EN: There were cruelties. There was one case: ]
00:24:17 Ein Bursche hat gepfiffen ein russisches Lied.. in Plaszow. Ein russ..
en [EN: A boy was whistling a Russian song...in Plaszow. A Russ...]
00:24:23 Der zweite, kann ich mich erinnern, war ein Ingenieur. War ein Appell und die zwei hat man gehängt.
en [EN: The second, I remember, was an engineer. It was roll call and the two men were hanged. ]
00:24:36 Der Ingenieur hat sich die, die Hand mit einem Messer ge.. geschnitten.
en [EN: The engineer had cut his hand with a knife. ]
00:24:42 Hat man gesehen, der war schon äh ganz.. nicht äh, nicht tot, aber dreiviertel tot.
en [EN: One could see, he was already, not quite dead, three-quarters dead.]
00:24:49 Der ist schon nicht gelaufen, da hat man ihn getragen. Man hat gesehen, da das Blut äh geht raus.
en [EN: He couldn't walk, they carried him. One could see the blood coming out. ]
00:24:56 War ein OD-Mann und äh war ein.. zum Hängen.. Wie heißt das? Wie sagt man deutsch? Polnisch ist es "szubienica."
en [EN: It was an OD-man and ...to hang. What is that called? In German? In Polish we say "szubienica."]
00:25:06 IV: Galgen.
en [EN: IV: Gallows.]
00:25:07 SB: Wie?
en [EN: SB: How?]
00:25:08 IV: Galgen.
en [EN: IV: Gallows. ]
00:25:08 SB: Ja? Da haben sie gebaut und einer von äh den, den OD-Männern hat einen Strick an den Hals und einer ist runtergefallen.
en [EN: SB: Yes? They built that and one of the OD men had a rope around his neck and the other fell down. ]
00:25:20 Laut dem äh Internationalen äh ist das.. darf man nicht ein zweites Mal hängen, wenn jemand fällt runter.
en [EN: According to the International ....you are not allowed to hang someone twice, if they fall down. ]
00:25:31 Aber nein. Da war.. Ich kann mich nicht erinnern, wer, wer dabei war.
en [EN: But no. It was...I don't remember who was there. ]
00:25:39 Hat ihm gesagt: "Noch einmal, aber wenn der fällt noch einmal, gehst du rauf."
en [EN: Said to him: "Do it again but if he falls again then you are going on it."]
00:25:44 Hat er das zweite Mal schon gut gemacht.
en [EN: The second time he did it right. ]
00:25:50 Und das ist alles von einem Burschen von 16, 15, 14 einhalb Jahren, 17 Jahren.
en [EN: And that was all that was left of a boy, 16, 15, 14 and a half years old, 17 years. ]
00:26:05 Ich habe einmal die Arbeit nicht weit von, von äh..
en [EN: I once had to work not far from uh...]
00:26:14 von der Grenze von wo.. da war die, die äh äh Stacheldraht. Nicht weit.. mit meinem Kameraden.
en [EN: From the border where the barbed wire was. Not far...with my comrade. ]
00:26:26 Geht vorbei ein SS-Mann, der von oben.. Schreit der SS-Mann:
en [EN: I walked by an SS man, from above, the SS man screams. ]
00:26:32 "Die arbeiten.. die zwei arbeiten äh zu langsam. Kommt mit."
en [EN: "They are working...the two are working too slowly. Come with me."]
00:26:39 Kommt mit.. hat er noch einen SS-Mann genommen und hingesetzt auf den Sessel.
en [EN: Come with me...he took another SS man with him and sat on an armchair. ]
00:26:45 Mein Kopf da runter, er setzte sich hin auf meinen Kopf. 25 mit der Reitpeitsche.
en [EN: My head down, he sat on my head. 25 hits with the riding crop. ]
00:26:54 Die Reitpeitsche war so breit, mehr oder weniger äh bei der Hand war sie äh 3, 4 Zentimeter.
en [EN: The riding crop was so wide, more or less with the hand it was uh 3, 4, centimeters. ]
00:27:03 Und zum Ende war sie dünn, vielleicht äh einen halben Zentimeter. Und die war sehr weich.
en [EN: And very thin at the end, maybe a half a centimeter. And it was very soft. ]
00:27:12 Er sitzt auf meinem Kopf und der zweite.. 25.
en [EN: He sits on my head and the second one...25.]
00:27:18 25.. ich weiß nicht äh.. heute tut auch weh. Aber der äh war nicht so fett. Das war äh ... und..
en [EN: 25...I don't know uh...today that still hurts. But he was not that fat. It was a...and...]
00:27:31 Mein Glück war, dass der hat mir nicht gesagt: "Die Hosen runternehmen!"
en [EN: I was lucky that he didn't say to me "Pants down."]
00:27:36 Aber meistens haben sie das gemacht: "Hosen runternehmen!"
en [EN: But usually they did do that. "Pants down."]
00:27:39 Der hat mich geschlagen durch die Hosen. Habe ich bekommen 25.
en [EN: He beat me through the pants. I got 25. ]
00:27:46 Ich glaube, er hat gezählt. Ich glaube, das waren schon 24, konnte ich nicht mehr.
en [EN: I think he counted. I think it was 24. I couldn't take anymore. ]
00:27:54 Und mit den ganzen Kräften, was ich habe, habe ich den Kopf herausgezogen und falle auf den Rücken..
en [EN: And with all the strength that I had I pulled out my head and fell on my back. ]
00:28:04 Auf das äh Sitzfleisch und auf den Rücken. So bin ich gefallen.
en [EN: On my behind and on my back. That is how I fell. ]
00:28:10 Dann hat der mit, mit dem Fuß, mit den Militärschuhen da ein äh äh geschlagen.
en [EN: And then he kicked me once with his foot, with the military shoes. ]
00:28:21 Dann konnte.. Ich konnte nicht atmen. Ein lange.. So habe ich geatmet. Ich konnte nicht äh..
en [EN: Then I couldn't breath. A long...that is how I breathed. I couldn't...]
00:28:29 Dann kommt der, der zweite dran.. mein Freund.. auch 25.
en [EN: Then it was the second one's turn, my friend...also 25. ]
00:28:36 Und äh das ist alles von, von äh.. es waren noch viele Sachen, was ich kann nicht erinnern und äh..
en [EN: And that was all from...uh...there were many things that I can't remember and uh...]
00:28:50 Ich habe noch ein k.. War ein Überfall über das Schiff L'Achille, die französisch äh italienische Schiff.. sind Terroristen rauf.
en [EN: I have another...there was an attack on the ship L'Achille, the French uh Italian ship...terrorists. ]
00:29:04 Da waren deutsche Touristen und ein jüdischer T.. ein amerikan.. jüdisch.. Jude von Amerika. Und..
en [EN: There were German tourists and a Jewish T...an American...Jewish...Jew from America. And... ]
00:29:13 Entschuldigung.. Die Küche war deutsch. Habe ich im na.. nachher war im Fernsehen.. hat der erzählt, was war.
en [EN: Excuse me...The ktichen was German. Later It...was on television...they showed what had happened. ]
00:29:24 Sagt er: "Ich war mit den Terroristen 24 Stunden auf dem Schiff. Aber das vergesse ich nie.
en [EN: He said: "I was with the tourists for 24 hours on the ship. But I will never forget it.]
00:29:32 Das ganze Leben werde ich gedenken den, den 24 Stunden."
en [EN: My whole life I will think of these 24 hours."]
00:29:39 Habe ich damals gedacht: "Du hast 24 Stunden solche, ich habe 2.000 Stunden solche. 2.000 Stunden solche."
en [EN: Back then I thought: "You had 24 hours like that. I had 2,000 hours like that. 2,000 hours."]
00:29:49 Und wir waren die ganze Zeit eigentlich.. waren wir.. wie haben gelebt mit den Minuten.. Jetzt.
en [EN: And the whole time we were....we were...we lived in the minutes...in the now. ]
00:30:00 Was kommt nach, nach zwei Minuten, wusste von uns keiner.
en [EN: What happens after two minutes, none of us knew. ]
00:30:07 Und leben geblieben sind wir dafür, dass wir haben Glück gehabt. Nicht dafür, was ich habe was gemacht oder der Kopf..
en [EN: And we stayed alive because of it, because we were lucky. Not because I did anything or my head. ]
00:30:20 So war es. Da hat man mich geschickt, da bin ich.. das habe ich gemacht und das ist vorbei.
en [EN: That's how it was. They sent me there, I was...I did it and now it's over. ]
00:30:34 IV: Darf ich noch was fragen?
en [EN: IV: May I ask you something?]
00:30:35 SB: Ja.
en [EN: SB: Yes. ]