Media Collection "Interview Yves Durnez 2009"

Originator/Copyright holder Medienwerkstatt Franken
Source(s) KZ-Gedenkstätte Flossenbürg / Medienwerkstatt Franken
Usage conditions Nur mit Einverständnis und Nennung von Archiv bzw. Urheber
Display format Interview, Rohmaterial
Interviewer Michael Aue
Camera Günter Wittmann

Subtitles for "AGFl_AV.22.0792.mp4"

00:00:00 YD: Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja.
de [DE: YD: Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja.]
00:00:07 IV: Ja, Sie sind in Belgien aufgewachsen, wahrscheinlich, als Kind.
de [DE: IV: Ja, Sie sind in Belgien aufgewachsen, wahrscheinlich, als Kind.]
00:00:13 Wie sind Sie überhaupt so mit dem Thema Geschichte des Nationalsozialismus, "concentratiekamps", aber auch der eigenen familiären Geschichte überhaupt, wann haben Sie das erfahren?
de [DE: Wie sind Sie überhaupt so mit dem Thema Geschichte des Nationalsozialismus, Konzentrationslagern, aber auch der eigenen familiären Geschichte überhaupt … Wann haben Sie das erfahren?]
00:00:22 Wie sind Sie damit in Berührung gekommen?
de [DE: Wie sind Sie damit in Berührung gekommen?]
00:00:24 YD: Wanneer ik klein was, een jaar of 12, 12-13-14 jaar, had ik gezien dat mijn pa een nummer had {wijst op zijn onderarm}.
de [DE: YD: Als ich klein war, etwa 12, 13, 14 Jahre alt, hatte ich gesehen, dass mein Papa eine Nummer hatte {deutet auf seinen Unterarm}.]
00:00:31 En ik had gevraagd aan mijn moeder, hoe komt dat dat mijn pa een nummer op zijn arm heeft?
de [DE: Ich habe meine Mutter gefragt, wieso mein Papa eine Nummer auf seinem Arm hat.]
00:00:36 En dan had mijn moeder gezegd, je moet je pa daarover gerust laten.
de [DE: Darauf sagte meine Mutter: „Du musst deinen Papa damit in Ruhe lassen.“]
00:00:40 Euh, je moet daar niks over vertellen, want uw pa is op een plaats geweest, waar er heel veel mensen heel veel pijn werd gedaan.
de [DE: Darüber sollst du nicht reden, denn dein Papa ist an einem Ort gewesen, wo sehr vielen Menschen sehr viel Schmerz zugefügt wurde.]
00:00:46 En als je dat vraagt aan hem, dan moet hij daar weer aan denken en dan, ja, dan slaapt hij niet meer.
de [DE: Wenn du ihn danach fragst, muss er wieder daran denken und dann, ja, dann schläft er nicht mehr.]
00:00:51 Dus laat uw papa daar maar mee gerust.
de [DE: Also lass deinen Papa damit in Ruhe.]
00:00:53 Als je oud genoeg wordt, dan gaat uw vader dat wel vertellen.
de [DE: Wenn du alt genug bist, wird dein Vater das schon erzählen.]
00:00:57 Maar in tussentijd had ze eigenlijk meer dingen wakker gemaakt bij mij dan dat ze eigenlijk had willen dicht doen.
de [DE: Doch inzwischen hatte sie im Grunde mehr Dinge in mir geweckt, als sie eigentlich unter dem Deckel halten wollte.]
00:01:03 Dus ik was nieuwsgierig, ik wilde weten hoe het kwam dat mensen met een nummer op hun, op hun arm zaten.
de [DE: Ich war also neugierig. Ich wollte wissen, wieso Menschen eine Nummer auf ihrem Arm hatten.]
00:01:08 En dan ben ik gaan zoeken.
de [DE: Und dann habe ich angefangen zu suchen.]
00:01:10 Dan ben ik gaan zoeken in de, in de geschiedenis.
de [DE: Dann habe ich mich auf die Suche gemacht, in der Geschichte.]
00:01:12 Want ik wist al, in tussentijd, uit gesprekken, euh, van euh, mijn vader en zijn vrienden dat ze ergens in een concentratiekamp gezeten hadden.
de [DE: Denn ich wusste inzwischen schon aus Gesprächen zwischen meinem Vater und seinen Freunden, dass sie irgendwo in einem Konzentrationslager gewesen waren.]
00:01:20 En dat ze ergens, euh, in Flossenbürg en al... Dat was, dat waren zaken...
de [DE: Und dass sie irgendwo, ähm, in Flossenbürg und alles … Das war, das waren Dinge …]
00:01:23 En Auschwitz en, en Buchenwald, dat waren namen die ik al kende, maar ik kon daar geen vulling aan geven.
de [DE: Und Auschwitz und Buchenwald, das waren Namen, die ich schon kannte, aber ich konnte damit nichts anfangen.]
00:01:30 En dus, ik ben dus gaan zoeken.
de [DE: Und deshalb habe ich mich auf die Suche gemacht.]
00:01:32 Ik ben dus zelf gaan zoeken. Ik heb dus boeken gaan zoeken, euh, gelezen in die boeken, euh, gaan.., alle soorten informatie geprobeerd van op te pikken.
de [DE: Ich habe also selbst angefangen zu suchen. Ich habe angefangen, Bücher zu suchen, ähm, gelesen in diesen Büchern, ähm … daraus Informationen aller Art aufzunehmen versucht.]
00:01:41 En vooral veel geluisterd, telkenmale als ze met Julien, met euh.., Armand Verstraete, euh met nog een aantal kompanen samen zaten, dan zat ik daarbij.
de [DE: Und vor allem viel zugehört. Jedes Mal, wenn sie mit Julien, mit, ähm … Armand Verstraete, mit noch ein paar Kameraden zusammen saßen, dann war ich dabei.]
00:01:53 Om de hoek, of ertussen.
de [DE: Um die Ecke oder dazwischen.]
00:01:55 Luisteren. Gewoon te luisteren wat die mensen vertellen.
de [DE: Zuhören. Einfach zuzuhören, was diese Menschen erzählen.]
00:01:59 En iemand had zijn... Zo heb ik heel veel verhalen kunnen eigenlijk opslaan.
de [DE: Und jemand hatte sein … So konnte ich eigentlich sehr viele Geschichten bewahren.]
00:02:03 En dan ben ik, ja via internet later, ben ik daar verder gaan zoeken en gaan doen.
de [DE: Und dann habe ich, ja, per Internet später, habe ich dort weitergesucht und weitergemacht.]
00:02:08 Dus dat is eigenlijk mijn, mijn stukje geschiedenis.
de [DE: Also das ist eigentlich mein, mein Stück Geschichte.]
00:02:11 Euh, ook de doodsprentjes, euh, het feit dat, dat er plotseling brieven naar boven kwamen van mijn pa die dus eigenlijk van hieruit geschreven heeft naar huis.
de [DE: Auch die Totenzettel, ähm, die Tatsache, dass plötzlich Briefe auftauchten von meinem Papa, die er also eigentlich von dort nach Hause geschrieben hat.]
00:02:22 Dat mijn grootmoeder bewaard heeft. Allemaal zo dingen confronteerden mij met de geschiedenis van mijn familie.
de [DE: Die meine Großmutter aufbewahrt hat. Lauter solche Sachen konfrontierten mich mit der Geschichte meiner Familie.]
00:02:29 Ook andere mensen vroegen mij soms van, "ja, en uw pa, denkt hij soms nog eens aan zijn twee broers?
de [DE: Auch andere Leute fragten mich manchmal: „Ja und Ihr Vater, denkt er manchmal noch an seine beiden Brüder?“]
00:02:34 Ja? Of hoe was dat weer met, met zijn twee broers? Die zijn dood zeker in Flossenbürg?"
de [DE: Ja? Oder wie war das noch mit seinen beiden Brüdern? Sie sind tot, bestimmt in Flossenbürg?"]
00:02:39 En dan moest ik, ja, ja, ja. Dus, KZ Flossenbürg, concentratiekamp, dat is iets dat mij, ja, gaandeweg eigenlijk altijd euh, allez,
de [DE: Und dann musste ich. Ja, ja, ja. Also, KZ Flossenbürg, Konzentrationslager, das ist etwas, das mich, ja, nach und nach eigentlich immer, ähm nun,]
00:02:48 heeft altijd door de geschiedenis gewandeld van mijn familie.
de [DE: hat sich immer durch die Geschichte meiner Familie gezogen.]
00:02:52 Maar ik woon ook op een plaats waar de eerste wereldoorlog heel veel huis heeft gehouden.
de [DE: Aber ich wohne auch an einem Ort, wo der Erste Weltkrieg sehr heftig gewütet hat.]
00:02:56 Dus de Eerste Wereldoorlog met heel veel euh, euh, euh, Friedhofen, dus met heel veel kerkhoven, die zit daar ook tussen.
de [DE: Also der Erste Weltkrieg mit sehr vielen, ähm, Friedhöfen, der ist auch darunter.]
00:03:06 Dus eigenlijk, ik ben een beetje opgegroeid tussen het leed van de oorlog.
de [DE: Eigentlich bin ich also ein bisschen zwischen dem Leid des Krieges aufgewachsen.]
00:03:11 En.., met de geschiedenis van mijn vader daartussen dan is dat euh, ja, heeft dat voor mij, ja, heel veel zaken losgemaakt, ja.
de [DE: Und … mit der Geschichte meines Vaters dazwischen, dann ist das, ähm, hat das bei mir sehr viele Dinge ausgelöst, ja.]
00:03:19 IV: Wann haben Sie denn das erste Mal dann gefr.., wieder sich getraut, zu fragen. Sie haben gesagt, Sie haben immer gehört...
de [DE: IV: Wann haben Sie denn das erste Mal dann gefr…, wieder sich getraut zu fragen. Sie haben gesagt, Sie haben immer gehört …]
00:03:25 YD: {zucht} Ja.
de [DE: YD: {seufzt} Ja. ]
00:03:26 IV: Aber.., und immer so, sozusagen nur für sich.
de [DE: IV: Aber …, und immer so, sozusagen nur für sich.]
00:03:30 Und wann kam das dann mal zu einer Kommunikation darüber?
de [DE: Und wann kam es dann mal zu einer Kommunikation darüber?]
00:03:33 YD: Euhm, de erste Mal euh, hat mein Vater mir selbst gesagt, ich bin sehr schwer krank gewesen, ja.
de [DE: YD: Das erste Mal hat mein Vater mir selbst gesagt: „Ich bin sehr schwer krank gewesen.“ Ja.]
00:03:41 En ik ga met jou nu naar een plaats terug, euh, waar ik eigenlijk het een en ander moet tonen aan u.
de [DE: Und ich kehre jetzt mit dir an einen Ort zurück, wo ich dir eigentlich einige Dinge zeigen sollte.]
00:03:48 Ik euh.., ik moet dat tonen, want stel dat ik sterf, ik wil u alles vertellen over wat ik daar heb meegemaakt.
de [DE: Ich ähm …, ich muss das zeigen, denn angenommen, ich sterbe. Ich will dir alles darüber erzählen, was ich dort durchgemacht habe.]
00:03:55 Euh, ik was dan, goh, een paar jaar getrouwd.
de [DE: Ich war damals, ach, ein paar Jahre verheiratet.]
00:03:59 Dat moet in 1995 geweest zijn en euh.., of in 1994, zijn we naar hier gekomen voor de eerste maal.
de [DE: Es muss 1995 gewesen sein, hm … oder 1994 sind wir zum ersten Mal hierher gekommen.]
00:04:08 En hier heeft hij mij, ik had iemand mee, maar dat was precies mijn vader niet.
de [DE: Und hier hat er mir … Ich hatte jemanden dabei, aber das war eben nicht mein Vater.]
00:04:13 Dus ik had iemand, ja, in, in de, in de, in de wagen was dat, ja, hij was, hij, hij sliep.
de [DE: Also ich hatte jemanden. Ja, im Wagen war das, ja, er war, er, er schlief.]
00:04:19 Hij... Ja, hij was met andere dingen bezig. Ik zag dat.
de [DE: Er …. Ja, ihn beschäftigten andere Dinge. Ich sah das.]
00:04:23 Het was mijn pa niet. Ik kom hier toe en hij stapt uit.
de [DE: Es war nicht mein Papa. Ich komme hier an und er steigt aus.]
00:04:28 Kom maar mee, zegt hij. Ik had mijn twee dochters mee.
de [DE: „Komm mal mit“, sagt er. Ich hatte meine beiden Töchter dabei.]
00:04:31 Euh, mijn vrouw was mee, mijn vrouw was euh, mijn moeder was mee.
de [DE: Meine Frau war dabei, meine Frau war, ähm, meine Mutter war dabei.]
00:04:34 Maar ik en mijn vader alleen. En de rest een beetje achter.
de [DE: Aber ich und mein Vater allein. Die anderen ein Stück hinter uns.]
00:04:38 En dan is hij beginnen vertellen. Hier stond die barak, dat was barak 13, hier is Daniël dood.
de [DE: Und dann begann er zu erzählen. Hier stand diese Baracke, das war Baracke 13, hier ist Daniel gestorben.]
00:04:43 Euh, daar is dat, daar is dat. En hij begon dus alles te vertellen en terwijl hij aan het vertellen was, kon ik precies zien wat er daar allemaal stond.
de [DE: Dort ist es. Dort ist es. Und er begann also, alles zu erzählen, und während er erzählte, konnte ich genau vor mir sehen, was dort alles stand.]
00:04:51 Hij sprak in beelden. Dus dat was zodanig van, als hij zei, hier was die barak, het was precies alsof die barak daar stond. Hij zag dat allemaal terug.
de [DE: Er sprach in Bildern. Also das war so, wenn er sagte: „Hier war diese Baracke.“ Es war genau so, als stünde diese Baracke da. Er sah alles wieder vor sich.]
00:04:59 En dan heeft hij een deel van zijn geschiedenis verteld.
de [DE: Und dann hat er einen Teil seiner Geschichte erzählt.]
00:05:02 Hoe dat hij hiernaartoe gekomen is en hoe dat hij hier, hier alles, euh, ervaren heeft.
de [DE: Wie er hierher gekommen ist und wie er das hier, hier alles, empfunden hat.]
00:05:08 Ik heb heel veel zaken genoteerd vanaf '95 op kattebelletjes.
de [DE: Ich habe ab 1995 sehr vieles auf Zetteln notiert.]
00:05:13 Kattebelletjes zijn kleine papiertjes. En alles verzameld.
de [DE: Und alles gesammelt.]
00:05:16 En dan heb ik uiteindelijk een paar jaar terug, euh twee jaar terug, heb ik uiteindelijk gevraagd aan mijn vader, euh, wil jij nu eigenlijk echt een keer helemaal uw vertelling vertellen van als je klein was tot nu.
de [DE: Und dann habe ich schließlich vor ein paar Jahren, vor zwei Jahren, habe ich schließlich meinen Vater gefragt: „Möchtest du nun eigentlich wirklich einmal deine ganze Geschichte erzählen von deiner Kindheit bis heute?“]
00:05:33 En euh, dan zijn wij bijna iedere zondag en zaterdag, dus ieder weekend zijn mijn vader en ik samen gekomen.
de [DE: Dann haben wir uns fast jeden Samstag und Sonntag, also jedes Wochenende, getroffen, mein Vater und ich.]
00:05:42 Dat was een aperitief, maar het was een vertelaperitief.
de [DE: Das war ein Aperitif, aber ein Erzähl-Aperitif.]
00:05:46 En dus telkenmale zijn wij dan zo... En ik heb telkenmale genoteerd, uitgeschreven, als alles uitgeschreven was, terug naar mijn vader.
de [DE: Und jedes Mal sind wir dann so … Und ich habe jedes Mal notiert, ins Reine geschrieben. Wenn alles ins Reine geschrieben war, ging es zurück an meinen Vater.]
00:05:53 Gevraagd, vader, klopt het wat je allemaal verteld hebt? Heb ik het juist geformuleerd?
de [DE: Nachgefragt: „Vater, stimmt es, was du alles erzählt hast? Habe ich es richtig formuliert?]
00:05:57 Heb ik het juist gezegd? Juist, de juiste woorden?
de [DE: Habe ich es richtig gesagt? Richtig, die richtigen Worte?]
00:06:00 Is het niet te sterk? Is het niet te flauw?
de [DE: Ist es nicht zu heftig? Ist es nicht zu schwach? ]
00:06:02 Euh, klopt het?
de [DE: Stimmt es?“]
00:06:04 Mijn vader heeft dat dan telkenmale met tranen in de ogen euh.., zitten huilen euh.., dat was voor hem een emotioneel.., ja, zware gebeurtenis.
de [DE: Mein Vater hat das dann jedes Mal mit Tränen in den Augen…, er hat geweint. Das war für ihn ein emotionaler…, ja, schwieriger Vorgang.]
00:06:13 Heeft hij dan eigenlijk euh, euh al die zaken goedgekeurd en is het boek ontstaan.
de [DE: Hat er dann eigentlich all diesen Dingen zugestimmt und ist das Buch entstanden.]
00:06:18 Dus het boek dat allemaal met anekdotes is, is dus helemaal geschreven, in ongeveer een 160 bladzijden,
de [DE: Das Buch, das sich ganz aus Geschichten zusammensetzt, wurde also zu Ende geschrieben, auf etwa 160 Seiten]
00:06:25 met het volledige verhaal van mijn pa, van als.., van 1926, zijn geboorte, tot 1945 als hij terug thuis kwam.
de [DE: mit der ganzen Geschichte meines Papas … von 1926, seiner Geburt, bis 1945, als er nach Hause zurückkehrte.]
00:06:35 En dus euh, dat heeft, ja, dat heeft heel veel tijd en heel veel zaken gekost, ja.
de [DE: Und das hat, ja, das hat sehr viel Zeit und sehr vieles gekostet, ja.]
00:06:41 IV: {hoest} Entschuldigung. Und als Sie hier das erste Mal..
de [DE: IV: {hustet} Entschuldigung. Und als Sie hier das erste Mal …]
00:06:49 YD: Ja?
de [DE: YD: Ja?]
00:06:49 IV: Als er Sie mitgenommen hat nach Flossenbürg, vorher hat er nie die Geschichte erzählt?
de [DE: IV: Als er Sie mitgenommen hat nach Flossenbürg… Vorher hat er nie die Geschichte erzählt?]
00:06:53 YD: Nein, ich hatte sehr viel vernommen von anderen Leuten und wenn ich da zusammen war mit.. ja, ich bin natürlich in Deutsch, ja.. Entschuldigung {lacht}
de [DE: YD: Nein, ich hatte sehr viel vernommen von anderen Leuten und wenn ich da zusammen war mit … ja, ich bin natürlich in Deutsch, ja … Entschuldigung {lacht}]
00:07:03 Euh...
de [DE: Hm …]
00:07:11 IV: Das rote Licht in der Brille spiegelt oder irgendwas?
de [DE: IV: Das rote Licht in der Brille spiegelt oder irgendwas?]
00:07:14 YD: Ah ja, oké, kein Problem.
de [DE: YD: Ah ja, ok, kein Problem.]
00:07:17 Euh, hij had mij heel veel verteld, allez, ik had heel veel gehoord, terwijl hij met anderen samen zat.
de [DE: Hm, er hatte mir viel erzählt, nun, ich hatte sehr viel gehört, während er mit anderen beisammensaß.]
00:07:23 En euh.., nu en dan, als er iets gebeurde, zei hij wel eens, als wij in Duitsland waren, dan dat, dat of dat.
de [DE: Hin und wieder, wenn etwas passierte, sagte er schon mal: „Als wir in Deutschland waren, dann das, dies oder jenes.“]
00:07:32 Of, als wij in Duitsland waren, dan hadden wij dat niet hoor om te eten. Dan hadden wij crematoriumpaté.
de [DE: Oder: „Als wir in Deutschland waren, dann hatten wir das nicht zu essen. Dann hatten wir Krematorium-Pastete.“]
00:07:37 Zo kwam er eens iets naar boven of zo hoorde ik eens iets, maar eigenlijk het verhaal allemaal na elkaar, had ik nog nooit gehoord.
de [DE: So kam mal etwas heraus oder so hörte ich mal etwas, aber eigentlich hatte ich die ganze Geschichte der Reihe nach noch nie gehört.]
00:07:45 En dus, alleen maar door al die kattebelletjes na elkaar te zetten.
de [DE: Das heißt nur durch das Aneinanderreihen dieser ganzen Zettel.]
00:07:48 Alleen maar door eigenlijk uiteindelijk dan te zeggen, pa, nu gaan wij dat, dat, dat verhaal opschrijven.
de [DE: Nur indem ich schließlich sagte: „Papa, jetzt fangen wir an, diese Geschichte aufzuschreiben.]
00:07:54 Nu moet jij dat vertellen. Ik moet niet meer wachten, want jij bent al 80, euh.., nog vijf jaar, ga je er nog zijn? Ik weet het niet.
de [DE: Jetzt musst du das erzählen. Ich mag nicht mehr warten, denn du bist schon 80… Noch fünf Jahre, wirst du noch da sein? Ich weiß es nicht. ]
00:08:04 Dus nu moet het, nu moet het gebeuren.
de [DE: Also jetzt muss es sein, jetzt muss es passieren.“]
00:08:06 En dan heeft mijn vader, euh, ja, dan is hij beginnen vertellen.
de [DE: Und dann hat mein Vater, ja, dann hat er angefangen zu erzählen.]
00:08:09 Maar dat waren geen.., allez, sommige dagen ging dat, sommige dagen ging dat niet.
de [DE: Aber das waren keine.. Nun, an manchen Tagen ging es, an manchen Tagen nicht.]
00:08:15 Soms moest ik wachten en tijdens de nacht schreef ik dan eigenlijk het boek samen.
de [DE: Manchmal musste ich warten und in der Nacht schrieb ich dann eigentlich am Buch.]
00:08:19 En dan iedere keer gaan vragen aan mijn vader. Maar eigenlijk daarvoor heeft hij nooit niet echt de geschiedenis verteld.
de [DE: Und dann jedes Mal meinem Vater Fragen stellen. Aber im Grunde hat er davor nie wirklich die Geschichte erzählt.]
00:08:25 IV: Was hat Sie denn gehindert... Ich denke, sie haben gesagt, Sie waren schon verheiratet, hatten Kinder...
de [DE: IV: Was hat Sie denn gehindert … Ich denke, Sie haben gesagt, Sie waren schon verheiratet, hatten Kinder …]
00:08:31 YD: Ja.
de [DE: YD: Ja.]
00:08:32 IV: Als Sie hierher gefahren sind. Wie alt waren Sie da? Da waren Sie...
de [DE: IV: Als Sie hierher gefahren sind. Wie alt waren Sie da? Da waren Sie …]
00:08:35 YD: Euh, goh, '95, dann muß ich, 25, 26 euh.., 30, ich denke...
de [DE: YD: Hm, ach 1995, dann muss ich 25, 26, hm … 30, ich denke …]
00:08:42 IV: Ungefähr.
de [DE: IV: Ungefähr.]
00:08:43 YD: Ungefähr 30, ja.
de [DE: YD: Ungefähr 30, ja.]
00:08:45 IV: Und ich meine, Sie hatten ja schon viel gehört?
de [DE: IV: Und ich meine, Sie hatten ja schon viel gehört?]
00:08:47 YD: Ja.
de [DE: YD: Ja.]
00:08:47 IV: Und Sie haben sich sicher viel gedacht?
de [DE: IV: Und Sie haben sich sicher viel gedacht?]
00:08:48 YD: Ja.
de [DE: YD: Ja.]
00:08:49 IV: Was hat Sie gehindert, schon vorher einfach mal zu sagen, jetzt, lass uns mal drüber reden?
de [DE: IV: Was hat Sie gehindert, schon vorher einfach mal zu sagen, jetzt, lass uns mal drüber reden?]
00:08:55 YD: Goh {zucht}, omdat ik gesehen habe, wenn mein Vater darüber redet, dass das emotioneel, euh, sehr schwer war.
de [DE: YD: Ach {seufzt}, weil ich gesehen habe, wenn mein Vater darüber redet, dass das emotional sehr schwer war.]
00:09:01 Hij, hij kon het niet aan. Dat, dat ging niet.
de [DE: Er war dem nicht gewachsen. Das ging nicht.]
00:09:05 Euh, en het respect dan voor uw vader, dat ge dat, allez, dat ge zegt van, goh, je hebt het hier eigenlijk zo, zo zwaar, het is zo moeilijk voor u.
de [DE: Und der Respekt vor dem eigenen Vater. Dass du das, nun, das du sagst, ach, du hast es hier eigentlich so, so schwer, es ist so schwierig für dich.]
00:09:14 En mijn moeder die dan zegt van, telkenmale hij erover praat, slaapt hij niet.
de [DE: Und meine Mutter, die dann sagt: „Jedes Mal, wenn er darüber spricht, schläft er nicht.“]
00:09:20 Dan denk ik, dan, dan had ik zoiets van, ik kan mijn vader dat niet aandoen om eigenlijk daarover heel veel te spreken.
de [DE: Dann denke ich, dann dachte ich mir: Ich kann es meinem Vater eigentlich nicht antun, sehr viel darüber zu reden.]
00:09:29 Totdat je uiteindelijk op een punt komt, dat je zegt van, ja... Ik moet het nu wel weten hé.
de [DE: Bis man schließlich an einen Punkt kommt, an dem man sagt, ja …Ich muss es jetzt aber wissen. ]
00:09:35 Als ik euh.., want straks, straks zijn ze er niet meer.
de [DE: Wenn ich …, denn bald, bald sind sie nicht mehr da.]
00:09:37 Want euh, je hebt ook zoiets van, ja maar je vader, ja maar ja, die blijft wel leven hé.
de [DE: Denn … man denkt sich auch, ja, aber dein Vater, ja, aber ja, der bleibt am Leben.]
00:09:41 Maar uiteindelijk is dat niet zo. En dan kom je uiteindelijk op een punt dat je zegt van, nu moet ik het verhaal weten.
de [DE: Doch letztendlich ist es nicht so. Und dann kommt man schließlich an einen Punkt, an dem man sagt: „Jetzt muss ich die Geschichte hören.“ ]
00:09:47 En dan, met zijn toestemming, ik heb het hem een paar keer gevraagd, pa, nu?
de [DE: Und dann mit seiner Zustimmung habe ich ihn ein paar Mal gefragt: „Papa, jetzt?“ ]
00:09:52 Ja, dan heeft hij gezegd van, oké, ik ga eraan beginnen.
de [DE: Ja, dann hat er gesagt: „Ok, ich werde damit anfangen.“]
00:09:55 En.. want ik weet dat mijn vader er niet goed kan over vertellen. Dus vijf minuten, tien minuten en dan gedaan.
de [DE: Und …denn ich weiß, dass mein Vater nicht gut darüber sprechen kann. Also fünf Minuten, zehn Minuten und erledigt.]
00:10:02 Kwartiertje, gedaan. En dan was het, was het aperitief, hop. Euh...
de [DE: Eine Viertelstunde geschafft. Und dann war es, war der Aperitif alle … ]
00:10:07 IV: Also darum hat es gereicht, immer auf kleine Zettel das zu schreiben...
de [DE: IV: Also darum hat es gereicht, immer auf kleine Zettel zu schreiben ...]
00:10:09 YD: Ja, ja, ja.
de [DE: YD: Ja, ja, ja.]
00:10:10 IV: Weil es nicht Stunden waren, sondern immer kleine Bruchstücke.
de [DE: IV: Weil es nicht Stunden waren, sondern immer kleine Bruchstücke.]
00:10:13 YD. Ja, ja, kleine, ja..
de [DE: YD. Ja, ja, kleine, ja …]
00:10:14 IV: Was hat das denn für Sie oder vielleicht auch für Ihren Vater verändert, dass er nach so langer Zeit dann doch angefangen hat, diese Geschichte zu erzählen?
de [DE: IV: Was hat das denn für Sie oder vielleicht auch für Ihren Vater verändert, dass er nach so langer Zeit dann doch angefangen hat, diese Geschichte zu erzählen?]
00:10:24 YD: Goh... Eén, hij heeft het heel moeilijk. Die, die emoties verwoorden, is ongelofelijk moeilijk voor mijn vader.
de [DE: YD: Ach … Erstens: Er hat es sehr schwer. Diese Emotionen in Worte zu fassen, fällt meinem Vater unglaublich schwer.]
00:10:33 Twee, hij huilt altijd. Dus, na vijf woorden begint hij te huilen.
de [DE: Zweitens: Er weint immer. Also nach fünf Wörtern fängt er an zu weinen.]
00:10:41 Drie, ook een beetje de moeilijkheid om, gaan ze het wel allemaal geloven?
de [DE: Drittens auch ein bisschen die Schwierigkeit: Werden sie es wohl alle glauben?]
00:10:50 Vier, ja, er niet meer aan herinnerd willen worden. Van, laat het gerust, laat, laat vooral mijn bovenkamer gerust, ja?
de [DE: Viertens: Nicht mehr daran erinnert werden wollen. Im Sinne von: Lass es ruhen, lass, lass vor allem mein Oberstübchen in Ruhe, ja?]
00:11:02 Dus, euh, want anders wordt, komt dat allemaal weer boven.
de [DE: Denn sonst wird …, kommt das alles wieder zum Vorschein.]
00:11:04 Tijdens de nacht wil hij weer ontsnappen, wil hij weer weglopen, wil hij, dan zit hij weer in het concentratiekamp, 's nachts.
de [DE: In der Nacht will er wieder entkommen, will er wieder weglaufen, will er … Dann ist er wieder im Konzentrationslager, nachts.]
00:11:12 Mijn moeder moet dan niet slapen. En mijn vader slaapt ook niet.
de [DE: Meine Mutter mag dann nicht schlafen. Und mein Vater schläft auch nicht.]
00:11:15 En ja, dat zijn zo'n beetje de zaken waarv.., allez, waarvan wij dan weten van, dat gaat dan niet.
de [DE: Und ja, das sind in etwa die Dinge, wovon wir dann wissen, das geht dann nicht.]
00:11:22 IV: Und nachdem er es dann gemacht hat, war das vielleicht gut für ihn? Oder hat sich da was gelöst?
de [DE: IV: Und nachdem er es dann gemacht hat, war das vielleicht gut für ihn? Oder hat sich da was gelöst?]
00:11:29 Vielleicht auch von dieser Spannung, dass man das immer, diesen Deckel, in Deutschland sagt man den Deckel auf dem Topf halten?
de [DE: Vielleicht auch von dieser Spannung, dass man das immer, diesen Deckel, in Deutschland sagt man den Deckel auf dem Topf halten?]
00:11:33 YD: Ja, ja, ja. Euh. Op een zeker moment had ik gedacht van, ja, dat heeft hem bevrijd, euh, hij is er, euh, want op het laatst kon hij gemakkelijker erover praten.
de [DE: YD: Ja, ja, ja, hm. Zu einem bestimmten Zeitpunkt hatte ich gedacht: Ja, das hat ihn befreit, hm, er hat es geschafft. Denn zuletzt konnte er leichter darüber sprechen.]
00:11:45 Maar als ik hem dan twee, drie maanden later terug het een en ander hoorde vertellen, was dat weer hetzelfde.
de [DE: Doch als ich ihn dann zwei, drei Monate später einiges erzählen hörte, war es wieder das Gleiche. ]
00:11:52 Dus uiteindelijk heeft dat voor hem tijdelijk soelaas gebracht, is dat tijdelijk beter geworden.
de [DE: Also letztendlich hat es ihm vorübergehend Erleichterung gebracht, ist es vorübergehend besser geworden.]
00:11:58 Maar als ik hem nu bekijk... Moest hij nu...
de [DE: Doch, wenn ich ihn jetzt anschaue … Müsste er jetzt …]
00:12:02 Bij de voorstelling, bij het theaterstuk heeft hij zich de vrijdag, de zaterdag heel goed kunnen houden, de zondag was het een wrak.
de [DE: Bei der Vorstellung, beim Theaterstück hat er sich am Freitag, am Samstag sehr gut gehalten. Am Sonntag kam der Einbruch.]
00:12:10 Dus de zondag was hij heel.., was 't, was hij in elkaar gestort.
de [DE: Also am Sonntag war er ganz … war es, war er zusammengebrochen.]
00:12:15 En heeft hij weer heel de nacht willen uitbreken, willen weglopen, heeft hij moeten vechten, heeft hij moeten slaan, heeft hij zich moeten verdedigen.
de [DE: Und hat er wieder die ganze Nacht ausbrechen wollen, weglaufen wollen, hat kämpfen müssen, hat schlagen müssen, hat sich verteidigen müssen.]
00:12:21 Dus, mijn moeder heeftt ook niet geslapen. Dat is euh.., dat is ja, dat is zo'n beetje...
de [DE: Also hat meine Mutter auch nicht geschlafen. Das ist, hm …, das ist ja, das ist so ein bisschen … ]
00:12:26 IV: Aber er ist doch auch immer wieder hierher gekommen? Und was hat ihn da auch..? Weil das ist ja auch schwierig, denke ich?
de [DE: IV: Aber er ist doch auch immer wieder hierher gekommen? Und was hat ihn da auch …? Weil das ist ja auch schwierig, denke ich?]
00:12:32 YD: Ja, dat is, dat is zwaar, maar hij wil hier zijn.
de [DE: YD: Ja, das ist, das ist schwierig, aber er will hier sein.]
00:12:35 Hij heeft hier zijn broers, die hier gebleven zijn. Dus hij komt een stukje terug.
de [DE: Er hat hier seine Brüder, die hier geblieben sind. Das heißt, er kehrt ein Stück weit zurück.]
00:12:42 Maar hij ziet dat het weg is, dus euh.., het kamp is er niet meer.
de [DE: Aber er sieht, dass es weg ist. Also…, das Lager gibt es nicht mehr.]
00:12:48 Dus de gruwel is er niet meer, maar de herinnering is er nog.
de [DE: Das heißt, die Gräuel gibt es nicht mehr, aber die Erinnerung ist noch da. ]
00:12:52 Zijn vrienden komen hier ook terug.
de [DE: Seine Freunde kehren auch hierher zurück.]
00:12:54 En hij wil hier zeker terugkomen omdat ik en mijn twee dochters hier ook komen.
de [DE: Und er will bestimmt hierher zurückkehren, weil ich und meine beiden Töchter auch hierherkommen.]
00:13:01 Want op een bepaald moment heeft hij ook nog heel veel verteld aan Annelies en Elke.
de [DE: Denn in einem bestimmten Moment hat er Annelies und Elke auch noch sehr viel erzählt.]
00:13:05 Dus euh.., voor die zaken komt hij terug.
de [DE: Also … für diese Dinge kehrt er zurück.]
00:13:09 Plus dat hij, allez, men wordt hier ook goed opgevangen.
de [DE: Hinzu kommt, dass er, nun, man wird hier auch gut aufgefangen.]
00:13:13 De mensen hier in de Gedenkstätte en de anderen die hier zijn, zorgen voor de mensen.
de [DE: Die Menschen hier in der Gedenkstätte und die anderen, die hier sind, kümmern sich um die Menschen.]
00:13:19 Dat staat in heel schril contrast met vroeger. Vroeger werden ze hier niet verzorgd. Nu worden ze hier opgevangen en worden ze verzorgd.
de [DE: Das steht im krassen Kontrast zu früher. Früher wurden sie hier nicht versorgt. Jetzt werden sie hier aufgefangen und versorgt.]
00:13:27 Men, men is hier vriendelijk, men is hier euh, aanmoedigend. Dat is, dat is heel wat anders dan vroeger.
de [DE: Man ist hier freundlich, man ist hier ermutigend. Das ist etwas ganz anderes als früher.]
00:13:33 IV: {sucht Geräusch} Lässt sich nicht orten.
de [DE: IV: {sucht Geräusch} Lässt sich nicht orten.]
00:13:40 YD: Ja...
de [DE: YD: Ja …]
00:13:42 IV: Äh... Als Sie selber zur Schule gegangen sind, war da so Nationalsozialismus oder die Geschichte dieser Vernichtungslager, war das Thema in der Schule?
de [DE: IV: Als Sie selber zur Schule gegangen sind, war da so Nationalsozialismus oder die Geschichte dieser Vernichtungslager, war das Thema in der Schule?]
00:13:51 Haben Sie da was erfahren? Gab es Interesse von Leuten überhaupt für dieses Thema? Oder wollte jemand überhaupt hören, dass man darüber redet?
de [DE: Haben Sie da was erfahren? Gab es Interesse von Leuten überhaupt für dieses Thema? Oder wollte jemand überhaupt hören, dass man darüber redet?]
00:13:59 YD: Ja. Euh.. Als er een spreekbeurt moest gehouden worden, dan had ik het nogal vaak over concentratiekampen. Dus dat was zo.
de [DE: YD: Ja, hm … Wenn ein Referat gehalten werden musste, habe ich recht häufig über Konzentrationslager gesprochen. Also das war so.]
00:14:08 Euh... In de geschiedenislessen in het lager onderwijs, dus dat is voor de kinderen van euh, euh, de echte geschiedenis van het vierde, vijfde leerjaar.
de [DE: Und im Geschichtsunterricht in der Grundschule, also für die Kinder im …, die echte Geschichte, im vierten, fünften Schuljahr.]
00:14:17 Dat is voor kinderen tussen 10 en, en 13 jaar, wordt er daar wel over verteld, maar niet zo heel veel.
de [DE: Das ist für Kinder zwischen 10 und 13 Jahren. Davon wird schon erzählt, aber nicht sehr häufig.]
00:14:24 Er wordt, er wordt daar iets over gezegd, dat dat bestaan heeft. Maar dat staat natuurlijk in de boekjes. En een boekje is een boekje. Goed.
de [DE: Es wird etwas darüber gesagt, dass es das gab. Aber das steht natürlich in den Büchern. Und ein Buch ist ein Buch. Gut.]
00:14:32 Euh.En als men dan in het hoger onderwijs terechtkomt of in de, voor de kinderen tussen 13 en 18 jaar, wordt er daar ook nog wel over verteld,
de [DE: Und wenn man dann in die weiterführende Schule kommt oder in die für die Kinder zwischen 13 und 18 Jahren, wird dort schon auch noch davon erzählt,]
00:14:42 maar eigenlijk niet zo heel veel ko.., Dat komt aan bod, maar dat hangt ook af van de leerkracht die daar staat, hoe dat gebracht wordt.
de [DE: aber eigentlich nicht so sehr viel … Das wird behandelt, aber, wie das präsentiert wird, hängt auch von der Lehrkraft ab, die da steht.]
00:14:51 Dus een pakket eigenlijk daarover bestaat er niet.
de [DE: Also es gibt eigentlich kein Material zu diesem Thema.]
00:14:54 Als je, als je daar dan leerkrachten hebt die daar heel veel over weten en heel veel over willen vertellen, is dat geen probleem.
de [DE: Wenn man dann Lehrkräfte hat, die sehr viel darüber wissen und sehr viel davon erzählen wollen, ist das kein Problem.]
00:15:00 Dus, maar er wordt daarover verteld, maar niet echt.., heel diep.
de [DE: Doch es wird davon erzählt, aber nicht wirklich … sehr in die Tiefe gegangen.]
00:15:05 Dus men, men weet wat er bestaan heeft. Men weet dat er concentratiekampen bestaan hebben. Men weet dat men euh.., heel veel euh.., mensen euh.., vernietigd heeft.
de [DE: Also man weiß, was es gab. Man weiß, dass es Konzentrationslager gab. Man weiß, dass man … sehr viele … Menschen … vernichtet hat.]
00:15:13 Dat men heel veel euh.., leed veroorzaakt heeft in de geschiedenis, dat weet men.
de [DE: Das man sehr viel …Leid verursacht hat in der Geschichte, das weiß man.]
00:15:18 Maar daar stopt het ook meestal. Er zijn scholen die daar dieper op ingaan.
de [DE: Aber das war es dann meistens auch schon. Es gibt Schulen, die das eingehender behandeln.]
00:15:22 Maar in mijn tijd was dat niet zo. De laatste tijd gebeurt dat wel. Ja.
de [DE: Aber in meiner Zeit war das nicht der Fall. In letzter Zeit geschieht das schon. Ja.]
00:15:26 IV: Wie sind Sie dann für sich auf die Idee gekommen jetzt, sich zu engagieren?
de [DE: IV: Wie sind Sie dann für sich auf die Idee gekommen jetzt, sich zu engagieren?]
00:15:31 YD: Goh.
de [DE: YD: Ach.]
00:15:32 IV: Also ich meine, es ist ja Eines.., ein Buch schreiben, das ist ja noch sehr persönlich mit dem Vater.
de [DE: IV: Also ich meine, es ist ja eines … ein Buch zu schreiben, das ist ja noch sehr persönlich mit dem Vater.]
00:15:36 YD: Ja, ja.
de [DE: YD: Ja, ja.]
00:15:36 IV: Aber da auch zu sagen jetzt: Jugendaustausch organisieren..{knip in montage}
de [DE: IV: Aber da auch zu sagen jetzt: Jugendaustausch organisieren … {Schnitt in der Montage}]
00:15:42 IV: Ja, die Frage war, wie sind Sie dann auf die Idee gekommen, sich zu engagieren?
de [DE: IV: Ja, die Frage war, wie sind Sie dann auf die Idee gekommen, sich zu engagieren?]
00:15:46 Also, mehr als auf der persönlichen Geschichte... {fout in video, onverstaanbaar}
de [DE: Also, mehr als auf der persönlichen Geschichte ... {Fehler im Video, nicht zu verstehen}]
00:15:49 YD: Ja, ja.
de [DE: YD: Ja, ja.]
00:15:52 IV: Aber jetzt auch in die Öffentlichkeit zu gehen und diese Gedenkstättenarbeit zu machen, wie kam das so dann..?
de [DE: IV: Aber jetzt auch in die Öffentlichkeit zu gehen und diese Gedenkstättenarbeit zu machen, wie kam das so dann?]
00:15:57 YD: Euh, es sind verschiedene Ur... Euh, ja, er zijn verschi.., verschillende oorzaken, ja?
de [DE: YD: Hm, es sind verschiedene Ur… Ähm, ja es gibt verschiedene Ursachen, ja?]
00:16:01 Charles Dekeyser zit in dezelfde euh, vereniging als wij.
de [DE: Charles Dekeyser ist im selben Verein wie wir.]
00:16:07 En dus Charles komt op een bepaald moment af en die zegt van, goh, er wordt daar nu een jongerentreffen georganiseerd door Christina en Jörg en er zijn daar geen Belgen bij.
de [DE: Also Charles kommt in einem bestimmten Moment auf mich zu und sagt: „Ach, es wird jetzt dort ein Jugendtreffen von Christina und Jörg organisiert und es sind keine Belgier dabei.]
00:16:18 We zouden iemand moeten hebben die dat wil doen.
de [DE: Wir müssten jemanden haben, der das machen will."]
00:16:21 {steekt zijn vinger op} Ik! Ik wil dat heel gerust doen. Ik zie dat zitten.
de [DE: {Hebt seinen Finger} Ich! Ich will das machen, ganz unbesorgt. Ich kann mir das vorstellen.]
00:16:26 Euh, ik, ik wil mij daarvoor engageren euh, en ik wil de jeugd daarvoor aanschrijven in België om daarnaartoe te komen.
de [DE: Ich will mich dafür engagieren und ich will die Jugend in Belgien anschreiben, dorthin zu gehen.]
00:16:32 Mag ik dat doen? Tuurlijk, je mag dat doen. Doe maar, jongen, euh, ge krijgt carte blanche. Doe maar.
de [DE: Darf ich das machen? Klar darfst du das machen. Nur zu, Junge, du hast freie Hand. Nur zu.]
00:16:37 Dus dat was één. Twee, ik had een aantal euh.., collega's die heel gemotiveerd waren en die altijd mensen vroegen over euhm, de concentratiekampen, euh, wat er daar allemaal gebeurd is.
de [DE: Also das war das eine. Zweitens: Ich hatte ein paar Kollegen, die sehr motiviert waren und immer Leute befragten über die Konzentrationslager, was dort alles passiert ist. ]
00:16:49 Dan... Ze vroegen ook altijd mijn vader om te gaan vertellen, maar mijn vader kan niet vertellen, het gaat niet.
de [DE: Dann … Sie baten auch immer meinen Vater zu erzählen, aber mein Vater kann nicht erzählen; das geht nicht.]
00:16:54 Dus die mensen vroegen dus altijd van, ken je niemand?
de [DE: Also diese Leute fragten deshalb immer: „Kennst du jemanden?“]
00:16:57 Omdat ik wist dat die bepaalde mensen in hun school voor 15-, 16-, 17-, 18-jarigen, dat ze daar heel goed over het thema concentratiekampen, dat ze daar dat heel goed behandelden.
de [DE: Da ich wusste, dass diese Leute in ihrer Schule für 15-, 16-, 17-, 18-Jährige, dass sie dort sehr gut über das Thema Konzentrationslager …, dass sie das dort sehr gut behandelten.]
00:17:08 En dus die mensen hebben mij ook een beetje doen, doen, doen euh, de moed krijgen om daar eigenlijk in te vliegen.
de [DE: Also diese Leute haben mich auch ein bisschen dazu gebracht, den Mut zu fassen, mich da im Grunde hineinzustürzen.]
00:17:14 En dan heb ik dan gezegd van, kijk, er is daar een jongerentreffen.
de [DE: Und dann habe ich gesagt: „Schau, es gibt da ein Jugendtreffen.]
00:17:17 Heb je geen zin om met een aantal leerlingen of een aantal leerlingen mee te geven met mij om naar dat jongerentreffen te gaan?
de [DE: Habt ihr nicht Lust, mit ein paar Schülern … oder mir ein paar Schüler mitzuschicken, um zu diesem Jugendtreffen zu gehen?"]
00:17:22 En zo hebben we eigenlijk een kleine organisatie opgestart en is dus eigenlijk alles beginnen lopen.
de [DE: Und so haben wir im Grunde eine kleine Organisation aufgebaut und so kam eigentlich alles in die Gänge. ]
00:17:28 Dus zijn we dus eigenlijk naar hier gekomen met een aantal man.
de [DE: Also sind wir eigentlich mit ein paar Personen hierher gekommen.]
00:17:30 Dus door leerkrachten die heel geëngageerd waren in de school, mensen zochten, probeerden van, we moeten dat bekend maken,
de [DE: Also durch Lehrkräfte, die sehr engagiert waren in der Schule, Leute suchten, versuchten im Sinne von: Wir müssen das bekannt machen.]
00:17:38 Charles Dekeyser die afkwam van, ah, ze zijn begonnen in Flossenbürg om dat te doen.
de [DE: Charles Dekeyser, der ankam: Ah, sie haben in Flossenbürg damit angefangen, das zu tun.]
00:17:43 Dus die twee zaken zijn... Plus dan nog, ik wilde het vertellen.
de [DE: Also diese beiden Dinge sind … Hinzu kam dann noch: Ich wollte es erzählen. ]
00:17:46 Ik wilde hebben dat iedereen het wist. Dat euh.., wat mijn vader zo lang verzwijgt, vind ik dat dat niet verzwegen mag worden.
de [DE: Ich wollte erreichen, dass jeder es wusste. Das, was mein Vater so lange verschweigt, finde ich, darf nicht verschwiegen werden.]
00:17:53 Omdat ik zie euh.., politiek gezien, dat er in België heel veel mensen waren die uiterst rechts, die dus eigenlijk fascistisch gingen gaan stemmen, dat ik zei van, neen, dat niet meer.
de [DE: Weil ich sehe, politisch betrachtet, dass es in Belgien sehr viele Leute gab, die extrem rechts, die also eigentlich faschistisch wählten, sodass ich sagte: Nein, das nicht mehr. ]
00:18:05 Dat kan niet. Dus we gaan er dus moeten iets aan doen. En hoe kunnen wij er iets aan doen?
de [DE: Das geht nicht. Also wir werden, also, müssen etwas dagegen tun. Und wie können wir etwas dagegen tun?]
00:18:09 Door de jeugd, euh, te laten voelen, te laten proeven, te laten vaststellen van, wat er ooit gebeurd is.
de [DE: Indem wir die Jugend, fühlen lassen, spüren lassen, feststellen lassen, was irgendwann passiert ist.]
00:18:15 Wat is dictatuur? Wat is een overheersing van één persoon, wat, wat is dat?
de [DE: Was ist Diktatur? Was ist eine Gewaltherrschaft einer Person, was ist das?]
00:18:19 En dus die zaken proberen aan de man te brengen.
de [DE: Und so versuchen, diese Dinge an den Mann zu bringen.]
00:18:22 En dat is zo'n beetje een mengelmoesje dat er dus eigenlijk voor gezorgd heeft dat ik mij daarvoor geëngageerd heb.
de [DE: Und das ist so in etwa die Mischung, die im Grunde bewirkt hat, dass ich mich dafür engagiert habe.]
00:18:27 IV: Also es ist auch ganz bewusstes politisches Engagement heute?
de [DE: IV: Also es ist auch ganz bewusstes politisches Engagement heute?]
00:18:31 YD: {fout in opname} Ja, eigenlijk wel, ja. Dat euh, dat probeer ik te, dus heel duidelijk ook te stelllen, naar de mensen toe.
de [DE: YD: {Fehler in Aufnahme} Ja, eigentlich schon, ja. Das versuche ich den Menschen gegenüber auch ganz klar zu sagen.]
00:18:39 Euhm, met dat theaterstuk gaat er, probeer ik daar dan een pedagogisch luik aan te maken.
de [DE: Mit dem Theaterstück wird …, versuche ich, dann dort ein pädagogisches Element zu entwickeln.]
00:18:48 En dat pedagogisch luik is eigenlijk: hoe is het zo ver kunnen komen?
de [DE: Und dieses pädagogische Element ist eigentlich: Wie konnte es so weit kommen?]
00:18:52 Politiek gezien, wat heeft men gedaan om de mensen ertoe te brengen dat men concentratiekampen ging bouwen.
de [DE: Politisch betrachtet: Was hat man getan, um die Menschen dazu zu bringen, dass man anfing, Konzentrationslager zu bauen.]
00:18:57 Dus dat is heel belangrijk.
de [DE: Also das ist sehr wichtig.]
00:18:59 En d, daarvoor is de geschiedenis, de Duitse geschiedenis van, van '30, eigenlijk van '25, of van '26 tot, tot '33, en van '33 tot, tot '40 is heel belangrijk.
de [DE: Und dafür ist die Geschichte, die deutsche Geschichte, ab 1930, eigentlich ab 1925 oder ab 1926 bis 1933 und von 1933 bis 1940 sehr wichtig.]
00:19:11 Maar ik kan niet alles vertellen, maar ik kan de, de belangrijkste dingen eruit halen en tentoonstellen.
de [DE: Doch ich kann nicht alles erzählen, aber ich kann die wichtigsten Dinge herausgreifen und aufzeigen.]
00:19:15 Dat men ziet... Én, én vergelijken met wat er nu gebeurt.
de [DE: Damit man erkennt …Und, und vergleichen mit dem, was heute geschieht.]
00:19:20 Hoe organiseren de neofascisten, hoe organiseren de, de, de.., zich nu.
de [DE: Wie organisieren sich die Neofaschisten, wie organisieren sich die, die … heute.]
00:19:26 Wat gebruiken ze? Hoe hanteren ze het? En dat is precies hetzelfde.
de [DE: Was nutzen sie? Wie gehen sie damit um? Und das ist genau das Gleiche.]
00:19:30 Dus die zaken moet men duidelijk maken aan de mensen.
de [DE: Also diese Dinge muss man den Menschen deutlich machen.]
00:19:33 Maar dat is ja, {lacht} dat is niet altijd zo, zo gemakkelijk, ja...
de [DE: Doch das ist, ja {lacht}, das ist nicht immer so einfach, ja …]
00:19:38 IV: Also, ich würde sagen, für Deutschland ist das selbstverständlich...
de [DE: IV: Also, ich würde sagen, für Deutschland ist das selbstverständlich … ]
00:19:41 YD: Ja.
de [DE: YD: Ja.]
00:19:42 IV: Aber warum denken Sie auch, dass es für Belgien auch wichtig ist? Also für Deutschland ist es ja immer eine Auseinandersetzung mit der eigenen Geschichte...
de [DE: IV: Aber warum denken Sie auch, dass es für Belgien auch wichtig ist? Also für Deutschland ist es ja immer eine Auseinandersetzung mit der eigenen Geschichte … ]
00:19:47 YD: Omdat we in België op een bepaald moment een partij hadden die heel erg.. euh,
de [DE: YD: Weil wir in Belgien zu einem bestimmten Zeitpunkt eine Partei hatten, die sehr … ]
00:19:53 fascistisch georganiseerd was, euh, op bepaalde plaatsen 33 procent van de stemmen haalde.
de [DE: faschistisch organisiert war, ähm, in bestimmten Orten 33 Prozent der Wählerstimmen erhielt.]
00:20:01 Op heel het land 25 procent van de stemmen haalde
de [DE: Auf das ganze Land bezogen 25 Prozent der Stimmen erhielt,]
00:20:04 en er mensen tussen zaten die zeiden van, concentratiekampen, er zijn daar wel mensen gestorven, maar niet zo veel.
de [DE: und Menschen darunter waren, die sagten: Konzentrationslager, es sind dort viele Menschen gestorben, aber nicht so viele.]
00:20:14 Dat zal wel niet zo erg geweest zijn. En gaskamers? Mmm, dat zal wel niet bestaan hebben, ja?
de [DE: Das wird schon nicht so schlimm gewesen sein. Und Gaskammern? Hm, das wird es wohl nicht gegeben haben, ja?]
00:20:19 Of het gaat misschien wel.., het gaat, het is propaganda. Van de Amerikanen.
de [DE: Oder es geht vielleicht schon…, es geht, es ist Propaganda. Von den Amerikanern.]
00:20:23 Dus die mensen zaten daarin. En als men dat allemaal weet.
de [DE: Also, diese Menschen waren da drin. Und wenn man das alles weiß.]
00:20:27 En je ziet dat en je ziet de affiches en je vergelijkt ze met affiches die de, de nazi's hier gebruikten en je vergelijkt ze daar...
de [DE: Und man sieht das und man sieht die Plakate und man vergleicht sie mit Plakaten, die die Nazis hier verwendeten, und man vergleicht sie da… ]
00:20:34 Er zitten daar ongelofelijk veel verbanden tussen en gelijkenissen ertussen.
de [DE: Es gibt dazwischen unglaublich viele Zusammenhänge und Ähnlichkeiten.]
00:20:38 Dan zeg je van, neen, dat niet. Dan trekken we ten strijde.
de [DE: Dann sagt man: Nein, das nicht. Dann ziehen wir in den Kampf.]
00:20:42 Euhm, moreel gezien ben ik verplicht om mijn mond open te doen.
de [DE: Moralisch betrachtet bin ich verpflichtet, meine Stimme zu erheben.]
00:20:47 Ik mag niet zwijgen. Want als ik al begin te zwijgen, als de tweede generatie.., wie gaat het dan eigenlijk vertellen?
de [DE: Ich darf nicht schweigen. Denn wenn ich als zweite Generation schon anfange zu schweigen …, wer wird es dann eigentlich erzählen?]
00:20:54 Dus ik mag niet zwijgen en ik probeer dat door te geven aan mijn dochters.
de [DE: Deshalb darf ich nicht schweigen und ich versuche das meinen Töchtern weiterzugeben.]
00:20:58 Dus mijn dochters mogen ook niet zwijgen.
de [DE: Das heißt, meine Töchter dürfen auch nicht schweigen.]
00:21:00 Dus als men zo dingen ziet, moeten we onze mond open doen.
de [DE: Also, wenn man solche Dinge sieht, müssen wir unsere Stimme erheben.]
00:21:04 En dus van daarmee, zijn wij daar ook voor een stuk ingevlogen. Dus ja..
de [DE: Also damit haben wir uns da auch ein Stück weit hineingestürzt. Also ja …]
00:21:10 IV: Wie ist jetzt die Reaktion... {fout in video}
de [DE: IV: Wie ist jetzt die Reaktion … {Fehler im Video}]
00:21:18 YD: Ik probeer de geschiedenis euh, hoe zal ik zeggen, een gezicht te geven.
de [DE: YD: Ich versuche, der Geschichte – wie soll ich sagen – ein Gesicht zu geben.]
00:21:24 Iemand die nog leeft, die hier nog rondloopt, probeer ik en ik...
de [DE: Jemand, der noch lebt, der noch hier ist, versuche ich und ich … ]
00:21:32 En met, met het theaterstuk probeer ik dus eigenlijk euh, de geschiedenis tastbaar te maken.
de [DE: Und mit dem Theaterstück versuche ich also im Grunde, die Geschichte greifbar zu machen.]
00:21:38 Omdat ik dus in hele korte stukken dat helemaal vertel, maar ook met de emoties erbij.
de [DE: Da ich also in ganz kurzen Stücken das Ganze erzähle, aber auch mit den Emotionen.]
00:21:44 Dus ik speel mijn vader.
de [DE: Also ich spiele meinen Vater.]
00:21:47 Mijn vader kan niet vertellen, maar ik speel mijn vader, met alle kleine gestes en met alle kleine euh, humoristische uitspraakjes die hij doet, ik speel hem volledig.
de [DE: Mein Vater kann nicht erzählen, aber ich spiele meinen Vater, mit allen kleinen Gesten und allen kleinen witzigen Sprüchen, die er macht, ich spiele ihn ganz. ]
00:21:58 Mensen die mij bezig zien, die zeggen van, ik zie uw vader.
de [DE: Leute, die mich dabei beobachten, sagen:„Ich sehe Ihren Vater.]
00:22:01 Het is precies of dat hij vertelt.
de [DE: Es ist genau, wie wenn er erzählt.“]
00:22:04 En daarmee, doordat ik ook de emoties toon.
de [DE: Und dadurch, dass ich auch die Emotionen zeige.]
00:22:07 Euh, ik vloek op scène. Euh, ik, ik tier. Ik trap. Ik euh.., huilen doe ik niet.
de [DE: Ich fluche beim Auftritt. Ich tobe. Ich trete. Ich, hm …, weinen, das tue ich nicht.]
00:22:14 Maar dus euh.., maar men kan aan mij zien of het mij treft of niet.
de [DE: Aber so …, aber man kann mir ansehen, ob es mich trifft oder nicht. ]
00:22:20 En doordat ik dat zo voorstel kunnen de mensen helemaal meegaan in het verhaal.
de [DE: Und weil ich das so darstelle, können sich die Menschen von der Geschichte mitreißen lassen.]
00:22:25 Het boek dat ik geschreven heb, is ook zo opgevat. Allemaal in kleine anekdotes, maar is heel gemakkelijk geschreven, is heel eenvoudig geschreven, zodanig dat iedereen het kan lezen.
de [DE: Das Buch, das ich geschrieben habe, ist auch so angelegt. Ganz aus kleinen Geschichten aufgebaut, aber sehr leicht geschrieben, sehr einfach geschrieben, so dass jeder es lesen kann.]
00:22:35 Het is geen wetenschappelijk werk, maar het is wel voor iedereen heel begrijpelijk en vatbaar.
de [DE: Es ist kein wissenschaftliches Werk, aber es ist für jeden gut verständlich und einladend.]
00:22:40 En door het eigenlijk voor iedereen te maken, kan ook iedereen het lezen.
de [DE: Und dadurch, dass es eigentlich für jeden gemacht ist, kann es auch jeder lesen.]
00:22:45 En kan dus iedereen in de, in de emoties en in, en in, en in alles wat er gebeurt, kunnen ze er gemakkelijk inkomen.
de [DE: Und so kann jeder die Emotionen und alles, was geschieht, leicht verstehen.]
00:22:53 IV: Wenn Sie jetzt noch mal so zurückdenken an wie Sie groß geworden sind in Ihrer Familie...
de [DE: IV: Wenn Sie jetzt noch mal so zurückdenken an wie Sie groß geworden sind in Ihrer Familie …]
00:22:59 YD: Ja?
de [DE: YD: Ja?]
00:22:59 IV: Was, was denken Sie? Wie weit hat diese Tatsache, dass Ihr Vater im Konzentrationslager war, zwei seiner Brüder dort verloren hat...
de [DE: IV: Was, was denken Sie? Wie weit hat diese Tatsache, dass Ihr Vater im Konzentrationslager war, zwei seiner Brüder dort verloren hat … ]
00:23:10 YD: Ja.
de [DE: YD: Ja.]
00:23:10 IV: Wie denken Sie sich, hat das auf Ihr Leben oder auch vielleicht das Ihrer Kinder oder der Familie ausgewirkt?
de [DE: IV: Wie denken Sie, hat sich das auf Ihr Leben oder auch vielleicht das Ihrer Kinder oder der Familie ausgewirkt?]
00:23:15 Weil das ist ja so, es hört ja nicht auf mit dem Tag der Befreiung, sondern das zieht sich, das sehen Sie ja auch bei Ihrem Vater, durch das ganze Leben durch.
de [DE: Weil das ist ja so, es hört ja nicht auf mit dem Tag der Befreiung, sondern das zieht sich, das sehen Sie ja auch bei Ihrem Vater, durch das ganze Leben durch.]
00:23:21 YD: Goh, ich denke, dass das, ja, ja, euhm er hat mir gelernt.., ja...
de [DE: YD: Ach, ich denke, dass das, ja, ja, ähm, er hat mir gelernt …, ja …]
00:23:26 Hij heeft mij geleerd, hé, wel, geleerd, hij gaat nooit de eerste en nooit de laatste zijn.
de [DE: Er hat mir beigebracht, hm, schon beigebracht… Er wird nie der Erste und nie der Letzte sein.]
00:23:31 Da's heel raar. Ik heb dat soms ook.
de [DE: Das ist ganz komisch. Manchmal geht es mir auch so.]
00:23:35 Maar, het moet juist zijn.
de [DE: Aber es muss richtig sein.]
00:23:39 Iemand haten, kunnen wij niet. Hij heeft mij bijvoorbeeld niet groot gebracht met haat tegenover de Duitsers of tegenover.., neen.
de [DE: Jemanden hassen, können wir nicht. Er hat mich zum Beispiel nicht erzogen mit Hass gegenüber den Deutschen oder gegenüber …, nein.]
00:23:47 Anders zou ik hier niet zitten.
de [DE: Sonst säße ich nicht hier.]
00:23:48 Dus... Hij heeft mij ook geleerd dat.., dat ge moet eerlijk omspringen met de mensen, dat mensen te belangrijk zijn.
de [DE: Also … Er hat mir auch beigebracht, dass du mit den Menschen ehrlich umgehen muss, dass Menschen zu wichtig sind.]
00:23:57 Mensen zijn geen product, mensen zijn niet iets dat je kunt uit de kast halen en weer steken en nog een keer uit de kast halen en weer steken.
de [DE: Menschen sind kein Produkt, Menschen sind nicht etwas, das man aus dem Schrank hervorholen und wieder zurücklegen kann und noch mal hervorholen und wieder zurücklegen.]
00:24:02 Neen, mensen zijn belangrijk. Mensen moet je helpen.
de [DE: Nein, Menschen sind wichtig. Menschen muss man helfen.]
00:24:06 En ge weet dat je niet altijd hulp gaat terugkrijgen. Maar ge moet helpen.
de [DE: Und du weißt, dass dir im Gegenzug nicht immer geholfen werden wird. Aber du musst helfen.]
00:24:10 Dus euh.., en dat zijn zo.., zaken.
de [DE: Also, hm … und das sind solche … Dinge.]
00:24:14 Met eten wordt er niet gemorst, ja?
de [DE: Beim Essen wird nicht gekleckert, ja?]
00:24:17 Dus je, je zorgt dat wat je klaarmaakt dat je dat met liefde klaarmaakt.
de [DE: Also, man achtet darauf, dass, was man zubereitet, dass man das mit Liebe zubereitet.]
00:24:21 Dat ge, als je mensen ontvangt, dat ge met liefde ze ontvangt.
de [DE: Dass du, wenn du Besuch empfängst, die Besucher liebevoll empfängst.]
00:24:25 Maar eten wordt niet weggegooid of wordt er niet mee onnozel gedaan, dus eten is belangrijk.
de [DE: Aber Essen wird nicht weggeworfen oder es wird nicht gedankenlos damit umgegangen, das heißt, Essen ist wichtig.]
00:24:30 Ja, dat zijn zo'n beetje de eerste dingen die in mijn hoofd binnenschieten, ja.
de [DE: Ja, das ist so in etwa das Erste, was mir einfällt, ja.]
00:24:34 Maar vooral naar mensen toe: wees eerlijk. Uw woord is uw woord. En ga ervoor.
de [DE: Aber vor allem Menschen gegenüber: Sei ehrlich. Ein Wort ist ein Wort. Und mach es. ]
00:24:41 En euh, en als je het niet kunt doen, dan moet je het ook zeggen. Maar als je dan voor iets u inzet, dan moet je ervoor gaan.
de [DE: Und, wenn du es nicht tun kannst, dann musst du es auch sagen. Aber wenn du dich dann für etwas einsetzt, dann muss du es auch machen.]
00:24:46 En euh, ja, dat is zo'n beetje ja, de baggage die ik zo meegekregen heb van mij.., van bij mijn ouders thuis.
de [DE: Und ja, das ist in etwa das "Gepäck", das mir mitgegeben wurde von meinen Eltern zu Hause.]
00:24:53 Niet opgeven, da's ook een heel belangrijk.
de [DE: Nicht aufgeben, das ist auch etwas sehr Wichtiges.]
00:24:55 Euh, ook al is het moeilijk, blijven doorgaan.
de [DE: Hm, auch wenn es schwer ist, weitermachen.]
00:24:59 Proberen, blijven proberen.
de [DE: Probieren, weiter probieren.]
00:25:02 En als het dan echt niet gaat, wel, het gaat niet. Maar euh, niet zo van euh, pff, 't gaat niet, hop, aan de kant, neen.
de [DE: Und wenn es dann wirklich nicht geht, gut, dann geht es nicht. Aber nicht so in der Art: Pff, es geht nicht und beiseite schieben, nein.]
00:25:07 Euh, echt euh, vechten, vechten voor wat je nodig hebt. Maar zonder dat je daarom andere mensen in de hoek steekt, zonder dat je andere mensen moet benadelen, neen.
de [DE: Wirklich kämpfen, kämpfen für das, was man braucht. Aber ohne dass man deshalb andere Menschen in eine Ecke stellt, ohne dass man andere benachteiligen muss, nein.]
00:25:17 Ervoor zorgen dat je, als je kunt met een hele groep, iets prachtigs bereiken, met heel die groep dat bereiken.
de [DE: Wenn man mit einer ganzen Gruppe etwas Wunderschönes erreichen kann, dafür sorgen, dass man es mit der ganzen Gruppe erreicht.]
00:25:22 Dus euh, ja, ja, ik vind dat ik een mooie erfenis gekregen heb van mijn vader.
de [DE: Also ja, ja, ich finde, dass ich von meinem Vater ein schönes Erbe erhalten habe.]
00:25:29 IV: Ich finde auch, das ist doch eine gute Baggage.
de [DE: IV: Ich finde auch, das ist doch eine gute „Bagage“.]
00:25:31 YD: Ja, das ist eine gute...
de [DE: YD: Ja, das ist eine gute …]
00:25:32 IV: Keine schwere Last, sondern auch...
de [DE: IV: Keine schwere Last, sondern auch …]
00:25:34 YD: Ja, maar das ist, ja...
de [DE: YD: Ja, aber das ist, ja …]
00:25:36 En euh, ja, durven te zeggen waarop het staat.
de [DE: Und hm, ja, sich trauen zu sagen, wie es steht.]
00:25:41 Maar ook weer zonder mensen te kwetsen. Beleefd blijven.
de [DE: Aber auch wiederum, ohne Menschen zu verletzen. Höflich bleiben.]
00:25:46 Dat is euh ja, dat is, da's ons, da's ons, ons, ons vader, ja. Ja.
de [DE: Das ist, hm, ja, das ist unser, unser Vater, ja. Ja.]
00:25:51 IV: Es klingt gut.
de [DE: IV: Es klingt gut.]
00:25:53 YD: Ja, das klingt gut, ja, ja {lacht}.
de [DE: YD: Ja, das klingt gut, ja, ja {lacht}.]
00:25:55 IV: Gut. Dankeschön.
de [DE: IV: Gut. Dankeschön.]
00:25:57 YD: Kein Problem. Danke.
de [DE: YD: Kein Problem. Danke.]