File "AGFl_AV.22.0740.mp4"

Actual file name AGFl_AV.22.0740.mp4
Folder name
Sources KZ-Gedenkstätte Flossenbürg
Signatur: AGFl AV.22.0740
File size 8.26 MB
Size 640px × 360px
Preview
MPEG4
Referenced by
Duration 00:01:18
Aspect ratio 16:9

Subtitles for "AGFl_AV.22.0740.mp4"

00:00:00 SI: A little bit gangster.
de [DE: SI: Ein bisschen wie ein Gangster. ]
00:00:04 IV: Ah, where we got - so, a lot of people, I've been talking to about this day of liberation, they also said,
de [DE: IV: Ah, wo sind wir... Viele Menschen, mit denen ich geredet habe, sagten über den Tag ihrer Befreiung, ]
00:00:11 some said it was the wonderfulest day in my life and some of them told me, like Jack Terry, it was the saddest day of my life.
de [DE: dass es der wunderschönste Tag ihres Lebens war und manche - wie Jack Terry - sagten, dass es der traurigste Tag ihres Lebens war. ]
00:00:19 SI: Well, saddest because those, maybe there were older, remembered what they lost.
de [DE: SI: Nun, der traurigste Tag war es wahrscheinlich für diejenigen, die schon älter waren und sich erinnerten, was sie verloren hatten. ]
00:00:24 We remembered, we, our memories came back later.
de [DE: Wir erinnerten uns, unsere Erinnerungen kamen erst später zurück. ]
00:00:27 The day of being free, the day of having enough food.
de [DE: Der Tag der Freiheit, der Tag, an dem man genug Essen hatte. ]
00:00:30 Not to be hungry anymore and to lay down on a bed instead of the ground.
de [DE: Wenn man nicht mehr hungrig war und in einem Bett liegen konnte, anstelle vom harten Boden. ]
00:00:35 No matter what, the pleasure of taking a shower, a bath, clean clothes instead of the Sträflinganzüge.
de [DE: Ganz egal was war - die Freude an einer Dusche oder einem Bad, sauberer Kleidung anstelle der Sträflingsanzüge. ]
00:00:48 And take the number off, it's, it's the most wonderful day I had in my life.
de [DE: Und man konnte die Nummer abnehmen. Das war der wundervollste Tag in meinem Leben. ]
00:00:55 Then, the memories came back.
de [DE: Später kamen die Erinnerungen wieder. ]
00:00:57 What happened, what the past was and it wasn't a good one.
de [DE: Was passiert war, was Vergangenheit war - und es war keine schöne Vergangenheit. ]
00:01:01 And it's, and it's a bad one the rest of my days, so. That's the end.
de [DE: Und es war schlimm, für den Rest meines Lebens, also. Das ist das Ende. ]
00:01:08 IV: Yeah, it's also -
de [DE: IV: Ja, es ist auch - ]
00:01:10 SI: And also?
de [DE: SI: Auch? ]
00:01:11 IV: The end of -
de [DE: IV: Das Ende von - ]
00:01:12 SI: The end, the end of - good!
de [DE: SI: Ah, das Ende von unserem Interview - gut! ]
00:01:14 IV: Thank you very much.
de [DE: IV: Vielen Dank! ]
00:01:15 SI: Okay, now I'm getting stripped.
de [DE: SI: Okay, jetzt werde ich entkabelt. ]