Media Collection "Interview Wolodymyr Iwanowytsch Perebyjnis 2006"

https://api.memarc.info/api/subtitles/52ea4b87759c02ed4a8b4576/vtt/xx?apiKey=
Originator/Copyright holder Medienwerkstatt Franken
Source(s) KZ-Gedenkstätte Flossenbürg / Medienwerkstatt Franken
Usage conditions Nur mit Einverständnis und Nennung von Archiv bzw. Urheber
Display format Interview, Rohmaterial
Interviewer Michael Aue, Lena Wassiliewa
Camera Günter Wittmann

Subtitles for "AGFl_AV.22.0695.mp4"

00:00:00 IV: {Rücksprache mit MA}
de [DE: IV: {Rücksprache mit MA}]
00:00:19 IV: Владимир Иванович! Расскажите, пожалуйста, как Вы попали в лагерь? Как где Вы жили на Украине? Как Вы попали в Германию? Ваш первый лагерь?
de [DE: IV: Wladimir Iwanowytsch! Erzählen Sie bitte, wie sie ins Lager gekommen sind. Wo haben Sie in der Ukraine gelebt? Wie sind sie nach Deutschland geraten? War das Ihr erstes Lager?]
00:00:30 Расскажите, пожалуйста!
de [DE: Erzählen Sie bitte!]
00:00:44 WP: Я ж сам з Чорнобиля, Київської області. У 42-м году, ну, война-то началась в 41-м году, а в 42-м году вот я попал у Германію город Егер.
de [DE: WP: Ich komme aus Tschornobyl', Kiewer Oblast'. Der Krieg begann 1941 und ich wurde 1942 nach Deutschland, in die Stadt Eger verschleppt.]
00:01:08 А зараз називається Хеб - Чехословакія. Я там проработав около двох год, а потом начав утекати оттуда. Ну... {всхлипывает, звонит телефон}
de [DE: Jetzt heißt diese Stadt in der Tschechoslowakei Cheb. Ich habe da zwei Jahre gearbeitet und begann, von dort zu fliehen... {schluchzt, Telefon klingelt}.]
00:01:33 IV: Это тоже лагерь был? Там?
de [DE: IV: War dort auch ein Lager?]
00:01:36 WP: Лагер був. {достает телефон из сумки}
de [DE: WP: Ja, es war ein Lager... {holt ein Telefon heraus}]
00:01:44 Лагерь, но роботав я на заводі. Веломашини та еті веломашини випускали. От! А це вже после того, вот, оце последнее врем'я з товарищами,
de [DE: Es war ein Lager aber ich habe in einer Fabik gearbeitet. Wir haben Fahrräder produziert. In der letzten Zeit war ich mit den Kameraden, mit denen ich,]
00:02:02 з которими я там був, утікав.
de [DE: mit denen ich die Flucht ergriffen habe. ]
00:02:05 IV: Это в начале войны было? Да?
de [DE: IV: War das zu Kriegsbeginn?]
00:02:09 WP: Я..
de [DE: WP: Ich...]
00:02:09 IV: В 42-м году?
de [DE: IV: War das 1942?]
00:02:11 WP: Да, да, да, да! Там это есть, в яком году это. Вот.
de [DE: WP: Ja, ja. Dort steht es, in welchem Jahr es war.]
00:02:16 IV: Это Вы там два года пробыли.
de [DE: IV: Sie haben dort zwei Jahre verbracht?]
00:02:17 WP: Да!
de [DE: WP: Ja.]
00:02:18 IV: Ага.
de [DE: IV: Aha.]
00:02:20 WP: А потом, як утікав, так отож есть этот ээ.., як воно,.. история моя. Був Карлові Вари ті - зараз вони називаються як ето,.. де отдихають там еті чехи? Там?
de [DE: WP: Ich bin von dort geflohen. Es ist meine Geschichte. Da war Karlsbad, in diese Stadt fahren die Tschechen zum Erholen.]
00:02:42 IV: Карлови Вари.
de [DE: IV: Karlsbad.]
00:02:44 WP: Да, да, да, да, да! Вот. Там я, правда, поработав тоже в Карлових Варах, у тюрмі був. А потом оп'ять забрали мене з Карлових Вар, от яка ж, я не знаю, город отот туди.
de [DE: WP: Ja, ja. Ich habe auch dort in Karlsbad gearbeitet und saß im Gefängnis. Danach wurde ich von Karlsbad in eine andere Stadt überstellt. Ich weiß nicht mehr, wie sie hieß.]
00:03:04 А з того города оп'ять перевезли, так уже попав у Флоссенбюрг. Сюди у перву очередь.
de [DE: Von dieser Stadt wiederum wurde ich nach Flossenbürg überstellt. Ich kam hierher als erstes.]
00:03:12 IV: А как Вас привезли во Флоссенбюрг?
de [DE: IV: Wie wurden Sie nach Flossenbürg transportiert?]
00:03:14 WP: Куда?
de [DE: WP: Wohin?]
00:03:15 IV: Как Вы сюда попали во Флоссенбюрг?
de [DE: IV: Wie kamen Sie nach Flossenbürg?]
00:03:17 WP: А, как Вам сказать это? "Чорним вороном" сюди у Флоссенбюрг привезли. Я нічого не бачив там. Машина закрита і всьо. Ну я то тут довго тоже не був.
de [DE: WP: Wie soll ich es Ihnen sagen? Sie brachten mich mit einem "schwarzen Raben". Ich habe dort nichts gesehen. Das Fahrzeug war geschlossen. Aber ich blieb nicht lange hier.]
00:03:36 Я не знаю сколько там. От є історія моя.
de [DE: Ich weiß nicht, wie lange ich hier war. ]
00:03:40 IV: А Вы здесь работали? Здесь?
de [DE: IV: Haben Sie hier gearbeitet?]
00:03:42 WP: А?
de [DE: WP: Wie bitte?]
00:03:43 MA: {Rücksprache}
de [DE: MA: {Rücksprache}]
00:03:49 IV: Сейчас мы чуть-чуть свет переустановим переставим. Немножко свет неправильно стоит. {Rücksprache}
de [DE: IV: Wir werden jetzt das Licht etwas anders richten. Das Licht ist nicht richtig ausgerichtet. {Rücksprache}]
00:04:00 Э.. Во Флоссенбюрге Вы работали здесь?
de [DE: Haben Sie hier in Flossenbürg gearbeitet?]
00:04:03 WP: Я не .. а..
de [DE: WP: Ich habe nicht...]
00:04:05 MA: {Rücksprache}
de [DE: MA: {Rücksprache}]
00:04:06 WP: Не помню уже я этого. Здесь. Не помню. Это прошло уже 60 лет!
de [DE: WP: Ich kann mich daran nicht mehr erinnern. Es sind 60 Jahre vergangen.]
00:04:13 IV: {Rücksprache}
de [DE: IV: {Rücksprache}]
00:04:16 WP: Вот. А потом из Флоссенбюрга попав у Дахау. У мене там номер есть, который в Флоссенбюрге, а потом у Дахау уже 117216 чоловік.
de [DE: WP: Von Flossenbürg kam ich nach Dachau. Ich hatte eine Nummer aus Flossenbürg. In Dachau waren schon 117216 Menschen.]
00:04:33 В 45-м году я там работал это ну, у этом, у Дахау. Вот. У 45-м году около 5000 из Дахау начали вызывати эвакуировать, но не знали куди.
de [DE: Ich habe 1945 in Dachau gearbeitet. 1945 begannen sie, 5000 Menschen zu evakuieren. Wir wussten nicht, wohin.]
00:04:55 У это время, когда эвакуировали, я убежал. Значит, ноч'ю женуть, а днем в лісі отдихали. После того, як я утік і в Карпатах {перепутал с Альпами} возле Мюнхена.
de [DE: Während der Evakuierung bin ich geflohen. Nachts liefen wir und am Tag versteckten wir uns im Wald und erholten uns. Es war nach der Flucht in den Karpaten {Verwechslung mit Alpen} bei München.]
00:05:15 Десь недалеко на горі. Гора там така - у етіх горах я там скривався.
de [DE: Es war nicht weit von einem Berg. In den Bergen habe ich mich versteckt.]
00:05:22 IV: В Альпах?
de [DE: IV: In den Alpen?]
00:05:24 WP: А?
de [DE: WP: Wie bitte?]
00:05:24 IV: Альпы?
de [DE: IV: In den Alpen?]
00:05:25 WP: Да, да, да, да, да! А потом я бачив, як война йшла из верху и всьо, а потом {откашливается} на следующий день, чи на на другий день
de [DE: WP: Ja, ja. Ich beobachtete das Kriegsgeschehen von oben und dann {hustet}, am nächsten oder übernächsten Tag]
00:05:37 испустилися на низ з Альп уже були американцы. Ну черные все були, негры. Оце освобождали так мене.
de [DE: ging ich hinunter von den Bergen und sah die Amerikaner. Es waren alles Dunkelhäutige. Sie haben auch mich befreit.]
00:05:49 {какие-то гудки}
de [DE: {Piepton}]
00:05:51 Ну, а после после этого я.. В мене ж фотокарточка здесь есть. Вот это - це в Мюнхене я фотографировался. Сорок сорок п'ятий год это у шостому місяці.
de [DE: Danach.. Ich habe eine Fotokopie, es war in München und ich wurde fotografiert. Es war Juni 1945.]
00:06:13 Ото форма така була. Ну, форма була там і шапка така була, і і жакет оцій самій. Ну, у Дахау там нам ні матраца не було. Там я бачив у прошлом году дві койки стоїть.
de [DE: Es war eine Uniform und ich hatte eine Mütze und eine Jacke. In Dachau haben wir nicht mal eine Matratze gehabt. Letztes Jahr habe ich gesehen, dass da zwei Pritschen stehen.]
00:06:33 Чотирьохетажниє. Ну на досках тоже отдихали. {смеется} Tам всі спали і ето..
de [DE: Es waren 4-stöckige Pritschen, auf denen wir uns erholten {lacht}. Dort haben alle geschlafen.]
00:06:48 Ну, после после того
de [DE: Aber danach war...]
00:06:51 {Rücksprache}
de [DE: {Rücksprache}]
00:07:01 WP: Як Вам сказать это? М.. Да.
de [DE: WP: Wie soll ich es Ihnen sagen?]
00:07:08 Як .. Когда освобо..уже освободили, так я вернулся туда. Мене призвали у армію. Я служив чотири годи у армії. У Вені. После освобождения.
de [DE: Als ich befreit wurde, kehrte ich hierher zurück. Ich wurde in die Armee eingezogen. Ich habe nach der Befreiung vier Jahre in Wien gedient. ]
00:07:26 А в 49-м году... і в Будапеште я служив тоже. В 45-м {1949?} году демобилизовался. После демобилизации я работал у райфинотделе.
de [DE: 1949 habe ich auch in Budapest Armeedienst geleistet. 1945 {1949?} habe ich ausgedient. Danach habe ich im regionalen Büro des Finanzamtes gearbeitet.]
00:07:41 IV: Скажите..
de [DE: IV: Erzählen Sie bitte...]
00:07:44 WP: 12 год. В Чорнобилі.
de [DE: WP: Ich habe 12 Jahre lang in Tschernobyl gearbeitet.]
00:07:49 IV: А в Дахау Вы.. Это последний лагерь был? Последний лагерь был Дахау?
de [DE: IV: War Dachau Ihr letztes Lager?]
00:07:54 WP: Да! Там же, а там есть ще іще якісь лагеря. Єсть Хотерн, Аугсбург есть ето.. Я там работал в этом.. Вот.
de [DE: WP: Ja. Es gibt da noch ein Lager. Kottern, Augsburg. Ich habe dort gearbeitet.]
00:08:06 IV: А где Вы там работали?
de [DE: IV: Wo haben Sie gearbeitet?]
00:08:07 WP: А?
de [DE: WP: Wie bitte?]
00:08:08 IV: Где работали там?
de [DE: IV: Wo haben Sie gearbeitet?]
00:08:09 WP: Ну, там я знаю там заводы. Я ж був, я ж нічого там не бачив. Потому шо охрана була і всьо там в заводі і шо там робили, а чорт його уже не помню.
de [DE: WP: Ich weiß es nicht.. Dort waren Fabriken. Ich war dort, habe aber nichts gesehen. Es gab dort Wachposten, aber was sie gemacht haben, das weiß ich nicht.]
00:08:22 IV: А охрана строгая была?
de [DE: IV: Waren die Wachen streng?]
00:08:24 WP: Обязательно это! А як же? Нас з Дахау забирали туди, там роботали, а потом привозил, наверно, чи шо? Уже не помню ето. То 60 лет пройшло.
de [DE: WP: Das war sie selbstverständlich! Wir wurden aus Dachau abgeholt und wieder zurückgebracht. Ich erinnere mich nicht mehr. Es sind 60 Jahre vergangen.]
00:08:38 IV: Ну вот Вы помните, как обращались с Вами, как вообще..?
de [DE: IV: Können Sie sich erinnern, wie Sie behandelt wurden?]
00:08:42 WP: {усмехается}
de [DE: WP: {lächelt}]
00:08:43 IV: Конечно
de [DE: IV: Natürlich.]
00:08:44 WP: А что, разве не знают, какое питание було? Что за питание? 100 гр. хліба давали только вот, а картошки-то не було.
de [DE: WP: Wussten sie etwa nicht, welches Essen wir bekommen haben? Wir bekamen 100 Gramm Brot, Kartoffeln gab es nicht.]
00:09:00 Это буряки були сами эти, кольраби називалось по-німецьки. Вот. Ото пітаніе таке було.
de [DE: Es gab Rüben, sie heißen auf Deutsch Kohlrabi. So war das Essen.]
00:09:12 IV: Мало было еды?
de [DE: IV: Haben Sie wenig zum Essen bekommen?]
00:09:14 WP: А?
de [DE: WP: Wie bitte?]
00:09:14 IV: Вы жили в бараках?
de [DE: IV: Haben Sie in den Baracken gelebt?]
00:09:16 WP: Ну, бараки обязательно. Бараки ..ето бараки - я бачив два бараки только стоїть, а там було около тридцати, наверное, чи больше іще.
de [DE: WP: Ja, in den Baracken. Ich habe gesehen, dass jetzt nur noch zwei Baracken stehen. Aber früher waren es an die 30 Baracken oder sogar mehr.]
00:09:26 Когда я уже попав туди, то 117...тисяч попав, а после мене було вже 150 тисяч у Дахау. Ну, ето...
de [DE: Als ich dorthin kam, 117 Tausend.. nach mir waren die Nummern bereits bei 150 Tausend.]
00:09:42 IV: То есть вас каждый день возили на работу?
de [DE: IV: Wurden Sie jeden Tag zur Arbeit gebracht?]
00:09:44 WP: А?
de [DE: WP: Wie bitte?]
00:09:45 IV: То есть каждый день у Вас Аппель был? Вызывали Вас, выстраивали, потом увозили на работу?
de [DE: IV: Hatten Sie jeden Tag einen Appell? Wurden Sie aufgerufen und abgezählt und dann zur Arbeit gebracht?]
00:09:52 WP: Ну, да. Это если если ти вже не встав, не встав, тебе забирали в крематорію от туда. Я уже, например, не ходив. А хто був, я, правда, трошкі (???) етого.
de [DE: WP: Wenn einer nicht mehr aufgestanden ist, wurde er ins Krematorium gebracht. Ich bin nicht hingegangen. Aber wer war (???)]
00:10:11 IV: Прям..
de [DE: IV: Gerade...]
00:10:12 WP: На кухню на кухню часто я ходив там за продуктами, так воровал тоже. Вот таким образом остался жив.
de [DE: WP: Ich bin oft zur Küche wegen Lebensmitteln gegangen und habe dort auch geklaut. Auf diese Weise bin ich am Leben geblieben.]
00:10:23 IV: А крематорий был в Дахау.
de [DE: IV: Gab es ein Krematorum in Dachau?]
00:10:26 WP: Я бачив крематорію. Ето. там аж две єсть ето тії крематорії. Я бачив в прошлом году. Но туда ж нас не не пускали. Ето було за лагерем.
de [DE: WP: Ich habe das Krematorium gesehen. Es gab dort zwei Krematorien. Ich habe es letztes Jahr gesehen. Aber wir wurden dort nicht reingelassen. Es war außerhalb des Lagers.]
00:10:41 Там я бачив только осталась проволока де охраняли стояли вот ворота тії самі остались, а то все змінилося там.
de [DE: Es ist nur der Drahtzaun übrig geblieben. Am Zaun standen die Wachposten, die alles bewacht haben. Es hat sich alles geändert.]
00:10:59 О.. Церкву не бачив там, що там є зараз.
de [DE: Ich habe die Kirche nicht gesehen, die in der Nähe stand.]
00:11:03 IV: А здесь во Флоссенбюрге тоже был крематорий.
de [DE: IV: Gab es in Flossenbürg auch ein Krematorium?]
00:11:07 WP: А не.. Не бачив я! Я приїхав сюди, так я із лагеря не незнаю де це ще був ето самий лагер. І отсюда забрали мене у ето..
de [DE: WP: Ich habe es nicht gesehen. Ich bin hierher gekommen und ich kann nicht sagen, ob es das gleiche Lager war. Von da wurde ich abtransportiert.]
00:11:20 IV: А Вы знали, что Вы во Флоссенбюрге находитесь?
de [DE: IV: Haben Sie gewusst, dass Sie sich in Flossenbürg befinden?]
00:11:23 WP: А?
de [DE: WP: Wie bitte?]
00:11:24 IV: Вы знали, что Вы здесь находитесь? Вы знали, как называется местность?
de [DE: IV: Haben Sie gewusst, dass Sie sich hier befinden? Wussten Sie, wie der Ort heißt?]
00:11:28 WP: Когда?
de [DE: WP: Wann?]
00:11:29 IV: Во Флоссенбюрге. Здесь. Когда Вы были в лагере.
de [DE: IV: In Flossenbürg. Hier. Als Sie hier inhaftiert waren.]
00:11:34 WP: Ну?
de [DE: WP: Und?]
00:11:35 IV: Знали, что Вы во Флоссенбюрге? Или вообще не знали где Вы?
de [DE: IV: Haben Sie gewusst, dass Sie in Flossenbürg sind? Oder wussten Sie gar nicht, wo Sie sind?]
00:11:39 WP: Нічого не знав я.
de [DE: WP: Ich habe gar nichts gewusst.]
00:11:44 IV: {Rücksprache}
de [DE: IV: {Rücksprache}]
00:11:55 Вы несколько лет были в лагерях. Вот всю эту ужасную историю пережили. Может быть расскажите, вот что было самое ужасное, самое ужасное воспоминание Ваше?
de [DE: Sie verbrachten mehrere Jahre in den Lagern. Sie haben diese Schrecken erlebt. Vielleicht könnten Sie erzählen, was für Sie das schlimmste Erlebnis war?]
00:12:07 WP: А що це? Не не поняв я шо це, шо це таке?
de [DE: WP: Ich habe die Frage nicht verstanden.]
00:12:13 IV: Что что какие ужасы были? Вот расскажите нам о том, что Вы пережили в лагерях? Пожалуйста, если не трудно.
de [DE: IV: Welche Schrecken haben Sie erlebt? Erzählen Sie darüber, was Sie in den Lagern gesehen haben. Wenn es möglich ist.]
00:12:26 WP: Ну шо, трудно було.
de [DE: WP: Es war sehr schwer.]
00:12:31 IV: Как все проходило вот это вот..
de [DE: IV: Wie ist alles gelaufen?]
00:12:33 WP: Ну, проходило.. так это шо проходило. 60 лет пройшло, я уже забув, що тут було. Що вчора кушав, так тоже забув це таке. Зараз я маю вже 82-й год.
de [DE: WP: Wie ist es gelaufen? Es sind 60 Jahre vergangen. Ich habe schon vergessen, was war. Ich habe auch schon vergessen, was ich gestern gegessen habe. Ich bin bald 82 Jahre alt.]
00:12:50 IV: Может, какая-то история была? Кто-то пытался убежать или что-то?
de [DE: IV: Gab es irgendeine Geschichte? Gab es Fluchtversuche?]
00:12:58 WP: Ну, убежать? Что убежать? Правильно. Хотел каждый до дому - батьків бачить. І батьків немає. Нікого нема.
de [DE: WP: Fluchtversuche? Es ist richtig. Jeder wollte nach Hause, seine Eltern zu sehen. Aber die Eltern waren nicht da. Ich hatte niemanden.]
00:13:13 Батько на фронте погиб, мать осталася. И все. И мать померла.
de [DE: Mein Vater ist an der Front gefallen, meine Mutter blieb zurück. Auch die Mutter ist dann gestorben.]
00:13:24 IV: {Rücksprache}
de [DE: IV: {Rücksprache}]
00:13:32 IV: Вы.. Вас перемещали из одного лагеря в другой, потом в третий и так несколько лет.
de [DE: IV: Sie wurden von einem Lager ins nächste deportiert. Es dauerte ein paar Jahre.]
00:13:39 WP: Ну?
de [DE: WP: Wie?]
00:13:40 IV: Да? А Вы верили, что Вы освободитесь?
de [DE: IV: Haben Sie geglaubt, dass Sie befreit werden?]
00:13:44 WP: Нічого я не..
de [DE: WP: Ich habe nichts...]
00:13:48 Я только узнал, когда начали вот ето немці сообщаться уже, вот, хто був в Германії там ето всьо таке начали писати. Ну, после, як сказать ето Вам.
de [DE: Ich habe es erst erfahren, als die Deutschen begannen, darüber zu schreiben, wer nach Deutschland verschleppt wurde. Aber wie soll ich es Ihnen sagen?]
00:14:13 Потому что нас считали как вредители.
de [DE: Wir galten als Feinde.]
00:14:21 IV: В Советском Союзе?
de [DE: IV: In der Sowjetunion?]
00:14:22 WP: Ну, в России. Єто на Украине там. Нас не считали там как єто.. Предані були. Вот.
de [DE: WP: In Russland. Es war in der Ukraine. Wir wurden als Verräter angesehen.]
00:14:35 IV: {Rücksprache}
de [DE: IV: {Rücksprache}]
00:14:58 IV: Вот многие, очень многие люди погибли во время нахождения в лагере в лагере. Вот как Вам удалось выжить?
de [DE: IV: Sehr viele Menschen starben während der Inhaftierung im Lager. Wie schafften Sie es, zu überleben?]
00:15:08 WP: Когда я втік, то оказивається осталось жизнь жизнь життя таке. І все. Когда втікав. А куда гнали, я не знав.
de [DE: WP: Ich bin geflüchtet und ich rettete mein Leben. Ich habe nicht gewusst, wohin wir deportiert wurden.]
00:15:21 IV: А Вы пытались убежать?
de [DE: IV: Haben Sie versucht, zu fliehen?]
00:15:23 WP: Да! Убежав, потому что не знаю куда п'ять тисяч нас чоловік із Дахау вигоняли. Чи може больше там, чи шо? Охрана була і все. А куда - не знаю!
de [DE: WP: Ja. Ich bin geflüchtet, weil ich nicht wusste, wohin sie die 5000 Menschen aus Dachau führten. Es gab Wachposten. Aber wir wussten nicht, wohin wir gehen.]
00:15:38 IV: А как Вам удалось сбежать? Ведь было очень трудно убежать?
de [DE: IV: Wie schafften Sie es zu fliehen? Die Flucht war doch schwer?]
00:15:42 WP: В апреле месяце, когда гнали, був большой дощь. І у ето врем'я я убіжав. Якась канава була і в гору піднявся і на горі там ночували.
de [DE: WP: Als wir im April hinausgeführt wurden, regnete es stark. In dieser Zeit bin ich geflüchtet. Es gab da einen Graben und ich bin auf den Berg gestiegen. Dort haben wir übernachtet.]
00:15:58 Нас там около п'яті чоловік було. І були воєннопленні там яко например ето. Вот. Ну, як там.
de [DE: Wir waren 5 Personen. Es gab dort auch Kriegsgefangene.]
00:16:08 После того, як уже закончилась там єта стрельба ця, ми спустились наниз. І узнали, що те то амеріканці. А як єто було дальше то те..
de [DE: Als der Schusswechsel zu Ende war, gingen wir hinunter. Wir haben erfahren, dass es Amerikaner waren. Aber was war weiter...]
00:16:23 IV: То есть, когда освободили Германию, Вы спустились, встретили американцев и что? И как Вы потом дальше? Вы где-то жили некоторое время?
de [DE: IV: Als Deutschland befreit wurde, sind Sie vom Berg abgestiegen und wurden von den Amerikanern empfangen? Was war weiter? Wo haben Sie gelebt?]
00:16:33 WP: В лагерях. Лагеря були. А потом там уже допрашивали Ну, кто, например, були такі, шо армія була Власовская, то забирали в одну сторону,
de [DE: WP: Es waren Lager. Dann wurden wir eingruppiert, auf der einen Seite waren die Soldaten, die bei der Wlassow-Armee waren und auf der anderen Seite die Anderen.]
00:16:50 а такі як єто хто був в концлагері там ето - у другу сторону. Ну, стал жить, а як оно получилось дальше, так я там знаю? То єто..
de [DE: Die ehemaligen KZ-Häftlinge wurden auf der anderen Seite aufgestellt. So wie ich. Ich habe dann weiter gelebt.]
00:17:04 IV: А когда Вы уезжали из лагеря, Вы общались с местным населением? С немецким?
de [DE: IV: Als Sie vom Lager wegfuhren, haben Sie mit der einheimischen, deutschen Bevölkerung gesprochen? ]
00:17:10 WP: З німцями?
de [DE: WP: Mit den Deutschen?]
00:17:12 А..
de [DE: A..]
00:17:14 Ну, что сказать это общалися?
de [DE: Was heißt es denn schon, gesprochen?]
00:17:17 IV: Какие-то контакты были?
de [DE: IV: Gab es irgendwelche Kontakte?]
00:17:19 WP: Нет. Каких-то контактов небуло. Як сказать ето. После после того так ето правда, німці давали нам кушать. Хліба кусочок дали.
de [DE: WP: Nein. Es gab keine Kontakte. Nach all dem haben uns die Deutschen etwas zum Essen, ein Stück Brot, gegeben.]
00:17:40 Тільки вони іще не знали, що це тут уже кончилась ета война і не знали, що те тут амеріканці, когда ми спустилися. Оце таке {откашливается} з нами було.
de [DE: Aber sie haben noch nicht gewusst, dass der Krieg zu Ende geht und dass unten die Amerikaner waren, als wir abgestiegen sind. ]
00:17:58 IV: А кто Вы - они знали, откуда Вы?
de [DE: IV: Haben sie gewusst, wer Sie waren?]
00:18:01 WP: Ніхто не знав етого. Форма була у мене ж ета..
de [DE: WP: Niemand hat es gewusst. Es gab KZ-Kleidung.]
00:18:06 IV: Концлагеря
de [DE: IV: Konzentrationslager.]
00:18:09 WP: Да! Концлагерська ета форма і всьо.
de [DE: WP: Es gab KZ-Kleidung.]
00:18:14 Ну, забирали тоже амеріканці. То я тоже із лагеря тоже оттуда де вони забирали, так у утек.
de [DE: Die Amerikaner haben auch einige ehemalige Häftlinge mit sich genommen. Ich war im Lager und die Amerikaner wollten mich auch mitnehmen, aber ich bin geflohen.]
00:18:27 IV: Из американського?
de [DE: IV: Aus einem amerikanischen Lager?]
00:18:28 WP: Да! Да!
de [DE: WP: Ja! Ja!]
00:18:28 IV: Почему?
de [DE: IV: Warum?]
00:18:29 WP: А вони тоже когда освободили, так єто лагер був. Вот. Так тоже отправляли в Амеріку. Я тоже в те врем'я збіжав.
de [DE: WP: Als sie das Lager befreiten, haben sie die ehemaligen Häftlinge auch nach Amerika geschickt. Ich bin zu dieser Zeit geflohen.]
00:18:44 IV: Так Вы уже не были заключенным. Это после освобождения?
de [DE: IV: Sie waren nicht mehr inhaftiert. War es nach der Befreiung?]
00:18:48 WP: Ты уже все освобожденный, да!
de [DE: WP: Ich war befreit, ja!]
00:18:51 IV: А почему?
de [DE: IV: Warum?]
00:18:51 WP: Але у формі у такой єто так вони не касалися, а вот такие там есть, которые уже попереодевалися, то вони забрали їх.
de [DE: WP: Es gab Kleidung. Manche ehemalige KZ-Häftlinge haben sich umgezogen und wurden von Amerikanern mitgenommen.]
00:19:07 IV: В Америку?
de [DE: IV: Nach Amerika?]
00:19:09 WP: В Америку. Да.
de [DE: WP: Ja, nach Amerika.]
00:19:10 IV: Ну, добровольно.
de [DE: IV: War es freiwillig?]
00:19:14 WP: Ну, я ж не знаю или єто добровольно. А я попав в Армію і служив там як кажуть чотири года с половиной чи шо ето у Вені. В самой Вені.
de [DE: WP: Ich wusste es nicht, ob es freiwillig war. Ich ging zur Armee und diente in Wien 4, 5 Jahre. ]
00:19:27 IV: А долго Вы были в Дахау?
de [DE: IV: Wie lange waren Sie in Dachau?]
00:19:29 WP: А?
de [DE: WP: Wie bitte?]
00:19:30 IV: В Дахау долго были? Как долго Вы были из Флоссенбюрга в Дахау?
de [DE: IV: Wie lange waren Sie in Dachau? Wie lange waren Sie in Flossenbürg und in Dachau?]
00:19:36 WP: Из Флоссенбюрга попав в Дахау.
de [DE: WP: Ich bin von Flossenbürg nach Dachau gekommen.]
00:19:39 IV: А Вас везли на чем-то или Вы пешком шли?
de [DE: IV: Wurden Sie transportiert oder sind Sie zu Fuß gegangen?]
00:19:43 WP: Куди?
de [DE: WP: Wohin?]
00:19:44 IV: В Дахау. Из Флоссенбюрга.
de [DE: IV: Von Flossenbürg nach Dachau?]
00:19:46 WP: Не. Везли ето. Но не скажу чим чим везли. Етімі. Автобусом це чи не автобусом. Я..Такі були заключонні которі. А як ето там ето -це не помню уже ето.
de [DE: WP: Nein. Wir wurden gefahren, aber ich weiß nicht, womit. Vielleicht mit dem Bus? Ich war ein Häftling. Aber ich kann mich nicht erinnern....]
00:20:02 Потому шо це мені було тода 18 лет усього.
de [DE: Ich war gerade 18 Jahre alt.]
00:20:09 IV: А вы видели уже во Флоссенбюрге, Вы сейчас были, Вы видели местность. Вы помните, да?
de [DE: IV: Sie haben Flossenbürg schon gesehen. Sie waren hier. Können Sie sich an den Ort erinnern?]
00:20:15 WP: Нет. Нет.
de [DE: WP: Nein, nein.]
00:20:16 IV: Вот здесь во Флоссенбюрге в музее?
de [DE: IV: Können Sie sich an den Ort erinnern.. hier, wo die Gedenkstätte ist?]
00:20:18 WP: У Дахау - да. Я так помню трохи. Ну я помню етот там осталось два ? осталось. Показали нам у прошлом году я був там. А так ето там багато ето.
de [DE: WP: Ich kann mich etwas an Dachau erinnern. Dort stehen zwei Baracken. Ich habe es letztes Jahr gesehen. Es ist dort viel gerichtet worden.]
00:20:41 IV: А во Флоссенбюрге еще не были?
de [DE: IV: Waren Sie noch nicht in Flossenbürg?]
00:20:44 WP: Був. То есть во Флоссенбюрге нет.
de [DE: WP: Ich war hier. Nein, in Flossenbürg war ich nicht.]
00:20:48 IV: Только завтра поедете, да?
de [DE: IV: Sie fahren erst morgen, ja?]
00:20:50 WP: А?
de [DE: WP: Wie bitte?]
00:20:50 IV: Первый раз завтра поедете?
de [DE: IV: Kommen Sie zum ersten Mal nach Flossenbürg?]
00:20:52 WP: Это первый раз. Я после Дахау написал заявление. За 60 лет охота ж побачить, що як здесь був в Флоссенбюрге здесь это.
de [DE: WP: Das ist das erste Mal. Ich habe nach Dachau eine Anfrage geschrieben. Ich wollte es nach 60 Jahren wieder sehen, wie ich hier in Flossenbürg war.]
00:21:06 А з Флоссенбюрга в Дахау, з Дахау там Котень, Аугсбург там ще ще какие есть.
de [DE: Aus Flossenbürg kam ich nach Dachau, von Dachau nach Kottern, Augsburg usw.]
00:21:21 {читает} Флоссенбюрг, Аугсбург, Котень. Ну, це наверное, от Дахау филии були якись - отправляли туди на роботу. И все.
de [DE: {liest} Flossenbürg, Kottern, Augsburg. Vermutlich waren es Außenlager von Dachau. Es gab Arbeitskommandos.]
00:21:31 IV: А Вы помните что-нибудь, что здесь было? Как выглядело все это? Помните еще про Флоссенбюрг?
de [DE: IV: Können Sie sich erinnern, was es hier gab? Wie sah es aus? Erinnern Sie sich an etwas über Flossenbürg?]
00:21:40 WP: Флоссенбюрг? Нет. Я понятия не знаю, де він знаходиться зараз. Я не знаю.
de [DE: WP: An Flossenbürg? Nein. Ich erinnere mich nicht, wo sich was befunden hat.]
00:21:46 IV: То есть Вы вообще не помните, как это было здесь во Флоссенбюрге?
de [DE: IV: Sie können sich gar nicht erinnern, was hier in Flossenbürg war?]
00:21:49 WP: Нет.
de [DE: WP: Nein.]
00:21:50 Кажуть, десь на горі, а це не помню я.
de [DE: Es wird gesagt, das Lager war auf dem Berg. Ich erinnere mich nicht.]
00:21:54 IV: На горе, да.
de [DE: IV: Auf dem Berg, Ja.]
00:21:55 WP: А?
de [DE: WP: Wie bitte?]
00:21:56 IV: На горе.
de [DE: IV: Auf dem Berg, ]
00:21:57 WP: Ну це мені ребята кажуть, а я не помню потому шо де воно находиться тей. І Дахау не знав, де він знаходиться. Він 30км знаходиться от города.
de [DE: WP: Meine Kameraden sagen mir, aber ich kann mich nicht erinnern. Ich kannte Dachau nicht, wo sich die Stadt befunden hat. Das Lager war 30 Kilometer von der Stadt entfernt.]
00:22:09 Єто же в прошлом году я только узнал. А на карте тоже Дахау нема. І Флоссенбюрга на карті нету тоже.
de [DE: Ich habe es erst letztes Jahr erfahren. Auf der Karte gibt es Dachau nicht. Auch Flossenbürg taucht auf einer Karte nicht auf.]
00:22:18 IV: А какой лагерь больше был Дахау или Флоссенбюрг? По размеру больше какой был?
de [DE: IV: Welches Lager war größer, Dachau oder Flossenbürg? ]
00:22:24 WP: Э..Дахау було больше.
de [DE: WP: Dachau war größer.]
00:22:29 IV: А Флоссенбюрг был маленький лагерь?
de [DE: IV: Und Flossenbürg war ein kleines Lager?]
00:22:31 WP: А?
de [DE: WP: Wie bitte?]
00:22:32 IV: Флоссенбюрг был маленький лагерь?
de [DE: IV: Und Flossenbürg war ein kleines Lager?]
00:22:34 WP: Ну я ж не не в курсе дела Вам сказати, сколько тут людей було и все..
de [DE: WP: Ich kann Ihnen nicht sagen, wie viele Menschen hier waren.]
00:22:40 IV: Ну так сколько домов стояло?
de [DE: IV: Wie viele Häuser standen hier?]
00:22:42 WP: Да. Мене як там это було я помню я помню, что 25-й номер мені уже прислали із этого, де я їздив, а так я не помню. Це..
de [DE: WP: Ich erinnere mich, als ich dort war, habe ich eine Nummer 25 zugeschickt bekommen. Aber ich erinnere mich nicht.]
00:22:57 {Rücksprache}
de [DE: {Rücksprache}]
00:23:14 IV: Может быть Вы нам покажете в камеру фотографии Ваши? О фотографиях расскажете немножко? Подробнее. И чтобы мы их в камере видели.
de [DE: IV: Können Sie Ihre Fotos in die Kamera zeigen? Können Sie etwas über Ihre Fotos erzählen? ]
00:23:22 {Rücksprache}
de [DE: {Rücksprache}]
00:23:24 WP: Оце?
de [DE: WP: So?]
00:23:24 {Rücksprache}
de [DE: {Rücksprache}]
00:23:27 IV: Хорошо!
de [DE: IV: Gut.]
00:23:28 WP: Я колись присилав сюда это.
de [DE: WP: Ich habe einige hierher geschickt.]
00:23:37 IV: Это тоже с войны?
de [DE: IV: Sind die auch aus dem Krieg?]
00:23:37 WP: Да!
de [DE: WP: Ja!]
00:23:43 Це.
de [DE: So.]
00:23:45 {Rücksprache}
de [DE: {Rücksprache}]
00:23:53 WP: А?
de [DE: WP: Wie bitte?]
00:23:54 IV: В руки возьмите, пожалуйста! И это мы положим пока на стол. Вот. Покажите в камеру, пожалуйста, вот так вот. Ist es gut so?
de [DE: IV: Nehmen Sie sie in die Hand. Dann werden wir sie auf den Tisch legen. Zeigen Sie sie in die Kamera, bitte. Ist es gut so?]
00:24:04 MA: Ja. Aber er soll es hier halten. So als wollte er ..
de [DE: MA: Ja. Aber er soll es hier halten. So als wollte er ..]
00:24:10 IV: Немножко пониже, вот так чтобы камера видела. Etwas näher oder geht es so?
de [DE: IV: Etwas niedriger, damit die Kamera es erfasst. Etwas näher oder geht es so?]
00:24:15 {Rücksprache}
de [DE: {Rücksprache}]
00:24:16 IV: Вот.
de [DE: IV: So.]
00:24:16 IV: Расскажите, пожалуйста, об этой фотографии? Что это за фотография, когда сделана, где? Вот эта группа?
de [DE: IV: Erzählen Sie bitte über dieses Foto. Wo wurde es aufgenommen? Was ist das für eine Gruppe?]
00:24:26 WP: Это первый раз, когда нас при {откашливается} привезли в Германию. И вот лагерь вот это. От у такому лагери.
de [DE: WP: Das ist das erste Mal, als wir nach Deutschland gekommen sind. {hustet} Hier ist das Lager.]
00:24:35 А потом нас переселили в другой лагерь, который зробили уже от завода. И напротив завода мы там жили. Два этих. В мене есть ще фотография..
de [DE: Dann wurden wir in ein anderes Lager überstellt. Hier wurden Fabriken errichtet. Gegenüber der Fabrik haben wir gelebt. Ich habe noch ein Foto.]
00:24:47 IV: А где эта фотография была снята?
de [DE: IV: Wo wurde dieses Foto aufgenommen?]
00:24:50 WP: Вот это есть фотография. Вот это здесь я, а это в Чехии.
de [DE: WP: Es ist ein Foto. Ich bin auf dem Foto, es war in Tschechien.]
00:24:56 IV: Покажите, пожалуйста, в камеру.
de [DE: IV: Zeigen Sie es in die Kamera.]
00:24:58 WP: Вот. В Чехии.
de [DE: WP: Es war in Tschechien.]
00:24:59 IV: Это где?
de [DE: IV: Wo war das?]
00:25:00 WP: Да це був в Эгере. Это в Хо.. як это називаеться зараз воно? Хеб.
de [DE: WP: Es war in Eger. Jetzt heißt es Cheb.]
00:25:08 IV: Хоф, Хеб. Хеб.
de [DE: IV: Hof, Cheb, Cheb.]
00:25:09 WP: Хеб. Да! Оце то да!
de [DE: WP: Cheb. Das stimmt!]
00:25:11 IV: В каком году? В каком году это было?
de [DE: IV: In welchem Jahr war das?]
00:25:15 Этот Хеб?
de [DE: Dieses Cheb?]
00:25:18 WP: Это 43-й год! Да!
de [DE: WP: Es war 1943.]
00:25:23 43-й год.
de [DE: 1943.]
00:25:25 IV: Это в лагере фото или где? Или просто Вы жили в бараках?
de [DE: IV: Ist es ein Foto vom Lager? Oder haben Sie einfach in Baracken gelebt?]
00:25:28 WP: Це бараки жили чехи жили 40 человек и нас 40 человек.
de [DE: WP: In den Baracken haben 40 Tschechen und wir 40 Menschen haben dort gewohnt.]
00:25:34 IV: Это еще не концентрационный лагерь был?
de [DE: IV: War das kein KZ?]
00:25:37 WP: А?
de [DE: WP: Wie bitte?]
00:25:38 IV: Это не был концентрационный лагерь?
de [DE: IV: War das kein KZ?]
00:25:40 WP: Не, не, не, не, не. Це ще, це я после того. От это - последяя - сфотографировался и с цим утікав.
de [DE: WP: Nein. Das war danach. Das letzte Foto zeigt den Kameraden, mit dem ich flüchtete.]
00:25:52 IV: Это перед.. когда уже убежали?
de [DE: IV: Wann sind Sie geflüchtet?]
00:25:54 WP: Да, да, да, да. Убежал, а цю фотографію уже мені отдали.
de [DE: WP: Ja, ja. Ich bin geflüchtet. Dieses Foto hat man mir zurückgegeben.]
00:26:00 IV: Это Вы с кем там стоите на фотографии?
de [DE: IV: Mit wem stehen Sie auf diesem Foto?]
00:26:03 WP: А это здесь однокласники мої були у Германії. Отето в середині которій здесь есть - єтот товарищ роботав у у бауера. К нам приїзджав в Егер.
de [DE: WP: Es waren meine Schulkameraden in Deutschland. Der Mann in der Mitte arbeitete bei einem Bauer. Er kam zu uns nach Eger.]
00:26:22 І ми во время встречи в Егері ілі у Хебі чи як він називаеться Хеб зараз так фотографірувалися.
de [DE: Beim Treffen in Eger, oder wie Sie es nennen: Cheb, haben wir uns fotografiert. ]
00:26:34 IV: Так. А вот эта фотография?
de [DE: IV: Und dieses Foto?]
00:26:38 WP: А это когда сбежав я уже у лагері. Це у Мюнхені.
de [DE: WP: Es war nach der Flucht aus dem Lager, bei München.]
00:26:46 IV: Из какого лагеря Вы сбежали?
de [DE: IV: Aus welchem Lager sind Sie geflüchtet?]
00:26:48 WP: Ну, з Дахау. Когда сбежав, так это есть ото воно, це воно одно. В один день фотографірувався то з товарищами, а то отдельно.
de [DE: WP: Ich bin aus Dachau geflohen. An einem Tag habe ich mich mit dem Kameraden fotografiert und hier ist noch ein Einzelfoto.]
00:27:00 IV: Покажите в камеру, пожалуйста.
de [DE: IV: Zeigen Sie es in die Kamera, bitte.]
00:27:05 Немножко повыше. Спасибо!
de [DE: Etwas höher bitte! Danke!]
00:27:13 Ага. А это во время войны или после?
de [DE: Ja. Und dieses Foto ist aus der Kriegszeit oder aus der Nachkriegszeit?]
00:27:16 WP: Нет. Це вже це во время служив в Австрії.
de [DE: WP: Ich habe noch in Österreich gedient.]
00:27:23 IV: Уже после войні?
de [DE: IV: War es schon nach dem Krieg?]
00:27:25 WP: Да. Да. После войны. Это 47-й год.
de [DE: WP: Ja, es war nach dem Krieg. Es war 1947.]
00:27:33 IV: 47-й.
de [DE: IV: 1947.]
00:27:34 WP: В 47-м году. А это 49-й год. Фотографировался.
de [DE: WP: 1947. Und dieses Foto ist von 1949.]
00:27:54 IV: А это где Вы были?
de [DE: IV: Wo waren Sie hier?]
00:27:57 WP: А это 47-й год. Австрия. Вена.
de [DE: WP: Es war 1947 in Österreich, Wien.]
00:28:10 IV: Это какой?
de [DE: IV: Und dieses Foto?]
00:28:16 WP: Это. Тут не написано в яком году єто. Это тоже в Австрия. В Австрії. Оце о.
de [DE: WP: Hier gibt es kein Datum. Es ist auch in Österreich. ]
00:28:35 IV: Хорошо. Спасибо! Еще есть у Вас какие-то из Германии фотографии? В Германии во время войныі сделанные?
de [DE: IV: Gut, danke! Haben Sie noch irgendwelche Fotos aus Deutschland, die während des Krieges gemacht wurden? ]
00:28:44 WP: Нет. Нема.
de [DE: WP: Nein, ich habe keine.]
00:28:46 IV: Нема.
de [DE: IV: Keine mehr.]
00:28:46 WP: больше.
de [DE: WP: Ich habe keine mehr.]
00:28:48 MA: {Rücksprache}
de [DE: MA: {Rücksprache}]