Bookmark successfully added.
File "AGFl_AV.22.0811.mp4"
Actual file name | AGFl_AV.22.0811.mp4 |
---|---|
Folder name | |
Sources | KZ-Gedenkstätte Flossenbürg Signatur: AGFl AV.22.0811 |
File size | 208.47 MB |
Size | 640px × 360px |
Preview | |
Referenced by | |
Duration | 00:33:16 |
Aspect ratio | 16:9 |
Subtitles for "AGFl_AV.22.0811.mp4"
00:00:00 | IV: At the beginning of the story, maybe you tell us a little bit where you're born, where you grow up, a little bit about your family? [DE: IV: Können Sie uns erzählen, wo Sie geboren sind, wo Sie aufwuchsen und von Ihrer Familie? ] |
00:00:03 | SB: Right. My name is Salek Benedikt. I was born in 1925. [DE: SB: Okay. Ich heiße Salek Benedikt. Ich kam 1925 auf die Welt. ] |
00:00:12 | I had a - my parents owned a restaurant and a delicatessen shop in the town of Łódź, in Poland. We were fairly well-off. [DE: Ich hatte eine - meine Eltern besaßen ein Restaurant und einen Delikatessengeschäft in Łódź in Polen. Wir waren ziemlich wohlhabend. ] |
00:00:26 | And my - I had an older sister and a brother. My sister was still in school and my brother worked for a silk manufactory as a trainee manager. [DE: Ich hatte eine ältere Schwester und einen älteren Bruder. Meine Schwester ging noch zur Schule und mein Bruder war in einer Seidenfabrik ein Auszubildender der Geschäftsführung. ] |
00:00:39 | I was at school, too, before the war started. [DE: Ich ging auch zur Schule, bevor der Krieg ausbrach. ] |
00:00:45 | I did not go back to school in this particular year 1939, because war was looming. [DE: Ich ging 1939 nicht zur Schule, weil der Krieg sich schon anbahnte. ] |
00:00:53 | And usually we will be in holiday, but not in the, in 1939. [DE: Und normalerweise machten wir Urlaub, aber nicht 1939. ] |
00:01:01 | The German army entered Łódź in September of 1939. [DE: Die deutsche Armee marschierte im September 1939 in Łódź ein. ] |
00:01:07 | Within days, there was order for a curfew. [DE: Innerhalb weniger Tage wurde eine Ausgangssperre verhängt. ] |
00:01:11 | Jews were not allowed to leave their home. Eh.. No So... [DE: Juden durften ihr Heim nicht mehr verlassen. ] |
00:01:18 | No earlier than 8 o'clock in the morning till 5 o'clock in the evening, everything had to be locked up. [DE: Nicht früher als 8 Uhr morgens bis 17 Uhr abends musste alles versperrt sein. ] |
00:01:26 | The main gate into the, I lived in an appartment, and the main gate had to be closed at 5 o'clock. [DE: Die Hauptpforte - ich wohnte in einem Apartment - und die Hauptpforte musste um 17 Uhr geschlossen sein. ] |
00:01:36 | But there was an entrance by the side, of the inside the building into the restaurant, so most of the neighbours after dinner came down. [DE: Aber es gab einen Seiteneingang, der ins Restaurant führte, also kamen die meisten Nachbarn nach dem Essen herunter. ] |
00:01:51 | And they were sitting there, having coffee, playing cards, dominos, discussing the events of the day and so on. [DE: Und sie saßen dort, tranken Kaffee, spielten Karten, Domino und sprachen über die Ereignisse des Tages und so weiter. ] |
00:02:01 | Now, one day, or rather one evening there was a rap on the door, a loud knock on the door. [DE: Eines Tages oder eher eines Abends klopfte jemand an der Tür, ein lautes Klopfen. ] |
00:02:11 | A man walked in, in civilian clothing. [DE: Ein Mann kam herein, in Zivilkleidung. ] |
00:02:14 | And he stood in the middle of the room, raised his arm in the Hitler salute. [DE: Und er stand in der Mitte des Raums, erhob seinen Arm zum Hitlergruß. ] |
00:02:22 | But before he actually said 'Heil Hitler' he dropped his arm, looked around the room, he saw my father, he begged my father. [DE: Aber bevor er "Heil Hitler" sagen konnte, ließ er seinen Arm fallen, sah sich im Raum um, sah meinen Vater und bat ihn um etwas. ] |
00:02:34 | My father went up to him. They exchanged a few words, and then my father unlocked the door into the delicatessen shop. [DE: Mein Vater ging zu ihm, sie sprachen ein paar Worte und dann sperrte mein Vater die Tür zum Delikatessengeschäft auf. ] |
00:02:43 | They went in there. As soon as they went in, everybody disappeared. [DE: Sie gingen hinein. Sobald sie hineingingen, verschwand jeder. ] |
00:02:48 | My mother was sitting there very worried, watching the door. [DE: Meine Mutter saß dort und beobachtete mit besorgtem Blick die Tür. ] |
00:02:54 | I joined my mother, after, about I don't know how long, it seemed a very long time, I'm sure it wasn't that long, they came out. [DE: Ich setzte mich zu meiner Mutter und nach einer Weile, kamen sie schließlich heraus - ich weiß nicht wie lang es dauerte, es kam mir sehr lange vor, aber ich bin mir sicher, es dauerte nicht lange.] |
00:03:04 | My father shook hands with the man. [DE: Mein Vater gab dem Mann die Hand. ] |
00:03:08 | He left. [DE: Und er ging. ] |
00:03:10 | And my father was very upset. He sat down with us. My mother cooked him a coffee. [DE: Mein Vater war sehr aufgeregt. Er setzte sich zu uns und meine Mutter kochte ihm einen Kaffee. ] |
00:03:17 | And he told us who the man was. [DE: Er erzählte uns, wer der Mann gewesen war. ] |
00:03:20 | Now it goes back, more than a year before the war. [DE: Das reicht zurück, bis mehr als ein Jahr vor dem Krieg. ] |
00:03:26 | A man came into the restaurant and he wanted to order breakfast but he couldn't speak Polish well, and the waitress couldn't understand him. So she called my father. [DE: Ein Mann kam damals ins Restaurant und er wollte ein Frühstück bestellen, aber er konnte kein Polnisch und die Bedienung konnte ihn nicht verstehen. Also rief sie meinen Vater. ] |
00:03:39 | My father immediately recognized his accent. He was German. [DE: Mein Vater erkannte sofort seinen Akzent. Es war ein Deutscher. ] |
00:03:44 | My father spoke German very well. He was serving in the Austrian army during the First World War. [DE: Mein Vater sprach sehr gut deutsch. Er hatte im Ersten Weltkrieg in der österreichischen Armee gedient. ] |
00:03:51 | So he ordered the breakfast. [DE: Also bestellte er das Frühstück. ] |
00:03:54 | And from then on, this man whenever came in, he would, he would wait for my father patiently to take the order. [DE: Und von da an, immer wenn der Mann hereinkam, wartete er geduldig auf meinen Vater, um seine Bestellung aufzugeben. ] |
00:04:04 | Then my father, if time permitted, sat down and they were talking. [DE: Wenn es die Zeit erlaubte, setzte sich mein Vater zu ihm und sie unterhielten sich. ] |
00:04:09 | And after a few months they were good friends. [DE: Und nach ein paar Monaten waren sie gute Freunde. ] |
00:04:13 | Now, then he stopped coming. [DE: Dann kam er nicht mehr. ] |
00:04:16 | My father was very worried. Maybe he's ill, you know his friend. But he didn't know where he lived. [DE: Mein Vater war sehr besorgt. Vielleicht war er krank, sein Freund, aber er wusste nicht, wo er lebte. ] |
00:04:22 | And so busy, the war getting closer. He forgot. [DE: Und er war so beschäftigt, weil der Krieg näher kam und er vergaß es einfach. ] |
00:04:29 | This man came in. [DE: Dieser Mann kam herein. ] |
00:04:33 | He came in with the occupying forces. [DE: Er kam mit der Besatzungsmacht. ] |
00:04:36 | Not far from us was the headquarters of the Nazi-party. [DE: Nicht weit von uns entfernt war das Hauptquartier der Nazis. ] |
00:04:42 | We could see it from the shop. [DE: Wir konnten es vom Geschäft aus sehen. ] |
00:04:47 | And he could see my father. And he said, he had to come in to warn him. [DE: Und er kam, um meinen Vater zu sehen. Er sagte, er musste ihn warnen. ] |
00:04:51 | He came in to warn him, it's going to be very bad for Jewish people in Łódź. [DE: Er kam, um ihn davor zu warnen, dass es für Juden in Łódź sehr hart werden würde. ] |
00:04:58 | And asked him he should leave. [DE: Und er bat ihn, die Stadt zu verlassen. ] |
00:05:01 | He said, for your sake and for mine. [DE: Um unseretwillen aber auch um seinetwillen. ] |
00:05:04 | So of course after this, my father got very worried. [DE: Nach all dem war mein Vater natürlich sehr besorgt. ] |
00:05:11 | He decided, now we will move out of town. [DE: Er entschied, dass wir die Stadt jetzt verlassen würden. ] |
00:05:14 | He had a standing invitation from a friend, in a small town near the city of Kielce. [DE: Er hatte ein eine offene Einladung von einem Freund in einer kleinen Stadt, in der Nähe von Kielce. ] |
00:05:23 | He had a big house. He was a merchant. [DE: Er war ein Kaufmann und hatte ein großes Haus. ] |
00:05:28 | So my father decided, he will move there. But also around the corner from us lived my grandfather who had a fruiter, he was in fruit, fruit-business. [DE: Also beschloss mein Vater, dass er dorthin gehen würde. Aber eine Ecke weiter lebte mein Großvater, der mit Früchten handelte. ] |
00:05:41 | And also an uncle of mine, who was a butcher. They had shops around the corner from us. [DE: Und ein Onkel von mir, der Metzger war. Sie hatten Geschäfte nicht weit von uns entfernt. ] |
00:05:48 | My father went around to tell them, you know, what's going to happen. [DE: Mein Vater ging los, um es ihnen zu sagen. ] |
00:05:54 | So they decided, my uncle, the butcher, he came from a small town. [DE: Also beschlossen sie, mein Onkel, der Metzger, kam aus einer kleinen Stadt. ] |
00:06:00 | A village, from a little village, somewhere far away. [DE: Aus einem kleinen Dorf, das weit entfernt war. ] |
00:06:05 | And they decided to move there, and my grandmother and grandfather also. And my father decided to take up the invitation from his friend. [DE: Und sie entschieden, dorthin zu gehen, zusammen mit meinen Großeltern. Mein Vater beschloss, die Einladung von seinem Freund anzunehmen. ] |
00:06:22 | So they loaded up ever.. but he would not leave Łódź. [DE: Also luden sie alles auf.. aber er verließ Łódź nicht. ] |
00:06:28 | Because my brother left Łódź soon after the Germans entered, he went for the Russian border which was by then opened. [DE: Denn nachdem die Deutschen einmarschiert waren, war mein Bruder von Łódź weggangen, zur russischen Grenze, die damals offen stand.] |
00:06:40 | You know the Russians occupied part of Poland like the Germans. [DE: Die Rusen hatten einen Teil Polens besetzt, wie die Deutschen. ] |
00:06:45 | So he went with a friend of his to the Russian part of Poland. [DE: Also ging er mit einem Freund zum russischen Teil Polens. ] |
00:06:52 | So my father said he will wait till he comes back, because he had a letter from my brother that he is coming back because his friend became ill. [DE: Also sagte mein Vater, er würde warten, bis er wieder zurück kommt, denn er hatte einen Brief von meinem Bruder bekommen, dass er zurück kommt, weil sein Freund krank geworden ist. ] |
00:07:06 | And he can't let him travel by himself. [DE: Und er konnte ihn nicht alleine reisen lassen. ] |
00:07:10 | He wants to go back home, so he will join him. So my father said, he will wait there with my sister. [DE: Er wollte nach Hause kommen, also wollte er sich ihm anschließen. Also sagte mein Vater, er würde hier mit meiner Schwester warten. ] |
00:07:17 | When the brother is back, they will all come and join us there. [DE: Wenn mein Bruder zurück war, wollten sie alle nachkommen. ] |
00:07:22 | So I left with all the goods and stayed there. [DE: Also fuhr ich mit all den Waren ab und sie blieben dort. ] |
00:07:26 | After a week or so my father arrived. [DE: Nach einer Woche oder so kam mein Vater an. ] |
00:07:31 | He said he was worried what's happening here and after a few days he said, you know, I have to go back. [DE: Er sagte, er war beunruhigt, wegen dem, was hier passierte und nach ein paar Tagen sagte er, dass er zurück gehen musste. ] |
00:07:44 | He went to see some people he knew in town. [DE: Er ging zu ein paar Leuten in der Stadt, die er kannte. ] |
00:07:48 | And, eh.. before he left, he took off his watch and tried to give it to me. I wouldn't take it, I felt, you know, it's like a last.. [DE: Und bevor er ging, nahm er seine Uhr ab und wollte sie mir geben, aber ich nahm sie nicht, es fühlte sich an wie ein letzter... ] |
00:08:01 | I said, "No, nothing will happen. You will get back ok." [DE: Ich sagte, "Nichts wird passieren, du wirst zurückkommen." ] |
00:08:06 | So he went back, and then he sent me an letter, I should join my grandparents and my uncle, the butcher, in the little village. [DE: Also ging er und er schickte mir einen Brief, dass ich zu meinen Großeltern und meinem Onkel, dem Metzger, in das kleine Dorf gehen sollte. ] |
00:08:16 | By then it was very cold in Poland. [DE: Aber dann war es sehr kalt in Polen. ] |
00:08:20 | I remember, we travelled on the slay, you know. [DE: Ich erinnere mich, wir reisten auf einem Schlitten. ] |
00:08:23 | And I had to, we travelled at night. [DE: Und wir mussten nachts reisen. ] |
00:08:26 | I had to get down from the top and around because otherwise I get frozen. [DE: Ich musste von oben runter kommen, weil ich sonst festgefroren wäre. ] |
00:08:32 | Anyway, we arrived in this village. [DE: Naja, wir kamen in diesem Dorf an. ] |
00:08:35 | It was a small village, you wouldn't know there was a war. [DE: Es war ein kleines Dorf, wenn man das sah, glaubte man kaum, dass Krieg herrschte. ] |
00:08:38 | You couldn't see a policeman or a German uniform. [DE: Man sah keine Polizisten oder eine deutsche Uniform. ] |
00:08:43 | Nothing, you know. But was very basic living, you know, in a small village. [DE: Nichts. Aber es war sehr primitives Leben in diesem kleinen Dorf. ] |
00:08:50 | We lived in a house made from logs, you know. [DE: Wir legten in einer Holzhütte. ] |
00:08:54 | And then in March of 193..., yes, it must have been 1940, at night a knock on the door. [DE: Und dann im März 193... ja, es muss 1940 gewesen sein, klopfte es nachts an die Tür. ] |
00:09:09 | Open the door, a Polish officer in full uniform, you know. [DE: Wir öffneten die Tür, ein polnischer Offizier in Uniform stand da.] |
00:09:15 | You know, he said, where, where is the... eh, what is it called, the... where they keep horses, the peasant, he thought. We said, we are refugees, we don't have it. [DE: Er sagte, wo ist der.. wie heißt es.. wo man die Pferde hält, die Bauern. Wir sagten, wir haben keine Pferde, wir sind Flüchtlinge. ] |
00:09:31 | He said, come show me. [DE: Er sagte, dass wir ihm das zeigen sollen. ] |
00:09:34 | So I had to put on my coat, and he was standing '...' [DE: Also zog ich meinen Mantel an und er stand da.. ] |
00:09:37 | I came out, showed them. He said, he left. [DE: Ich ging nach draußen, zeigte es ihnen. Er ging. ] |
00:09:41 | When I came back my grandfather called me, he said, look out of the window! Look out of the window! [DE: Als ich zurück kam, rief mich mein Großvater und sagte, "Schau aus dem Fenster! Schau aus dem Fenster!" ] |
00:09:48 | A whole Polish army crossing, with artillery, horse and artillery, in 1940! [DE: Eine ganze polnische Armee zog vorüber, mit Artillerie, Pferden und Artillerie, 1940! ] |
00:09:56 | Several months after the war. [DE: Mehrere Monate nach dem Krieg. ] |
00:10:00 | Now these Polish partisans, the Polish army, hiding in the woods. [DE: Diese polnischen Partisanen, die polnische Armee versteckte sich in den Wäldern. ] |
00:10:06 | And they were crossing from one wood to another. [DE: Und sie zogen von einem Waldstück zum nächsten. ] |
00:10:09 | On... this was a friday night, they left sunday night. [DE: Das war Freitag nachts, sie zogen Sonntag nachts weiter. ] |
00:10:15 | Monday morning the Gestapo with the SS. And I was taken to fill sacks with straw for the SS who was there. [DE: Montagmorgen kam die Gestapo mit der SS. Und ich musste Säcke mit Stroh befüllen, für die SS dort. ] |
00:10:29 | I came in, eh ... this was... it was a cooperative. [DE: Ich kam.. das war.. es war genossenschaftlich. ] |
00:10:36 | And the building was a cooperative. [DE: Das Gebäude war genossenschaftlich. ] |
00:10:39 | The priest was standing against the wall. [DE: Ein Priester stand an der Wand. ] |
00:10:41 | The catholic priest. Beaten by an SS man. [DE: Ein katholischer Priester, von einem SS-Mann geschlagen. ] |
00:10:45 | We had to stuff. You know, some other young people.. this. [DE: Wir mussten das füllen, einige jüngere Leute.. ] |
00:10:49 | Then after a few days, it was high up in the mountain, we could see villages being burned. [DE: Nach ein paar Tagen, es war hoch oben in den Bergen, konnten wir ein Dorf sehen, das nieder gebrannt wurde. ] |
00:10:59 | And the rumour was, that the Germans were.. rather the Nazis, were burning down the villages where they crossed. [DE: Und das Gerücht ging um, dass die Deutschen.. oder eher die Nazis die Dörfer verbrannten, durch die sie marschierten. ] |
00:11:10 | So we got together, and my uncle said "That's bad, they are not burning down this village, because they have their headquarters here. But eventually they'll probably burn down.." [DE: Also besprachen wir uns und mein Onkel sagte, "Das ist schlimm, sie brennen dieses Dorf nicht nieder, weil sie ihr Hauptquartier hier haben. Aber letztlich werden sie es wahrscheinlich trotzdem niederbrennen." ] |
00:11:24 | So one evening we escaped. [DE: Also eines Abends flohen wir. ] |
00:11:26 | We escaped to a nearby town. [DE: Wir flohen in eine nahe Stadt. ] |
00:11:30 | In this town, by April on a saturday morning, two gendarms came to the door, called the names of my uncle, myself, two uncles... two uncles and myself. [DE: In dieser Stadt kamen an einem Samstagmorgen im Paril zwei Gendarme an unsere Türe, riefen die Namen von meinem Onkel, mir, zwei Onkel.. zwei Onkel und mir. ] |
00:11:49 | And there was another man living somwhere else, and took us to the townhall. [DE: Und da war ein anderer Mann, der dort lebte, und brachte uns zum Rathaus. ] |
00:11:54 | There was a gendarm sitting at the table. [DE: Da saß ein Gendarm am Tisch. ] |
00:11:58 | And he said, we left the village without permission. Jews are not allowed to leave without permission from the German authorities. [DE: Und er sagte, wir hätten das Dorf ohne Erlaubnis verlassen. Juden durften nicht ohne die Erlaubnis der deutschen Behörden wegfahren. ] |
00:12:09 | So we were arrested and taken to another town. [DE: Also wurden wir festgenommen und in eine andere Stadt gebracht. ] |
00:12:13 | We went to this town, handed over the Polish policeman, taken to prison. [DE: Wir kamen in diese Stadt, wurden der polnischen Polizei übergeben, kamen in ein Gefängnis. ] |
00:12:24 | While we were imprisoned there, we had nothing, all there was in this prison were two rooms, a bucket, and banks to sleep. [DE: Während wir dort einsaßen, hatten wir nichts. In diesem Gefängnis waren nur zwei Räume, ein Eimer und Bänke zum Schlafen. ] |
00:12:35 | Anyway, we stayed there. No food, no one came in, no facilities, except the bucket. [DE: Naja, wir blieben dort. Kein Essen, niemand kam, keine Hygieneeinrichtungen, außer dem Eimer.. ] |
00:12:43 | But there was a little window, a small window. [DE: Aber da war ein kleines Fenster. ] |
00:12:48 | We saw a small boy passing by. We called him. [DE: Wir sahen einen Jungen vorbei gehen. Wir riefen ihn. ] |
00:12:52 | And we told him, we asked him to go to the Jewish authorities, and tell them about it. [DE: Wir sagten ihm, er soll zu den jüdischen Behörden gehen und es ihnen erzählen. ] |
00:13:01 | Soon a woman arrived of the Jewish authorities. [DE: Bald kam eine Frau von den jüdischen Behörden. ] |
00:13:05 | And through the window she gave us some food, and cigarettes, you know. [DE: Und durch das Fenster gab sie uns etwas Essen und Zigaretten. ] |
00:13:11 | And after a week, we were released. [DE: Und nach einer Woche wurden wir entlassen. ] |
00:13:15 | Two policeman came in, called us, we were released. But before we were released, they were grabbing people from the street, and putting in the prison. [DE: Zwei Polizisten kamen, riefen uns und wir wurden entlassen. Aber bevor sie uns entließen, griffen sie sich Leute von den Straßen und steckten sie ins Gefängnis. ] |
00:13:26 | There were lot of, I think these prisoners, these people were sent to Treblinka. [DE: Ich denke, viele dieser Gefangenen wurden nach Treblinka geschickt. ] |
00:13:31 | Anyway, we were released and we went back to the town. [DE: Naja, wir wurden entlassen und gingen in die Stadt zurück. ] |
00:13:37 | And the town was called Szydłowiec. [DE: Der Ort hieß Szydłowiec.] |
00:13:39 | My mother died in the.. my grandmother died in the meantime. [DE: Meine Mutter starb.. meine Großmutter war in der Zwischenzeit gestorben. ] |
00:13:45 | My grandfather died before we left the village. [DE: Mein Großvater war gestorben, bevor wir das Dorf verlassen hatten. ] |
00:13:50 | So they were dead. [DE: Also sie waren tot.] |
00:13:52 | So when we went back it was terrible, at night Latvians came and grabbing people, you know, from the beds and drag them away. [DE: Als wir zurück kamen, war es furchtbar. Nachts kamen Letten und trieben Leute aus ihren Betten und brachten sie weg. ] |
00:14:05 | You didn't see see them again. [DE: Man sah sie nicht wieder. ] |
00:14:09 | So it was terrible. [DE: Es war furchtbar. ] |
00:14:10 | One morning a friend of my, of one of my uncles came and said, he heard, in a small town nearby, there is ammunition factory. [DE: Eines Morgens kam ein Freund meines Onkels und sagte, dass er von einer Munitionsfabrik in einer nahen Stadt gehört hatte. ] |
00:14:22 | If you go there, you work in the ammunition factory, you have a Pass, so they won't touch you. [DE: Wenn man dorthin ging und in der Munitionsfabrik arbeitete, bekommt man einen Pass, also konnten sie einen nicht belangen. ] |
00:14:30 | You know, you show the Pass, you work for the ammunition factory, so... [DE: Man zeigt den Pass vor, man arbeitet für die Munitionsfabrik, also.. ] |
00:14:35 | And he asked, the friend asked my uncle whether he would like to come with him. [DE: Und er fragte, der Freund meines Onkels fragte, ob er mitkommen wollte. ] |
00:14:43 | My uncle said, no, he will stay with the family. [DE: Mein Onkel sagte Nein, er wollte bei der Familie bleiben. ] |
00:14:46 | Because my married uncle, he had children, two children. He said he will stay with the rest of the family. [DE: Denn mein Onkel war verheiratet und hatte zwei Kinder. Er sagte, er würde beim Rest der Familie bleiben. ] |
00:14:54 | He asked me whether I would like to go. [DE: Er fragte mich, ob ich mitkommen wollte. ] |
00:14:56 | I said yes! You know, I was always willing to try anything! [DE: Ich sagte ja! Ich wollte immer alles Mögliche ausprobieren. ] |
00:15:02 | So, I went. [DE: Also ging ich. ] |
00:15:05 | And we were worked in the ammunition factory. I was working the machine breaking steel to make antiaicraft, the... eh... it was called, ammunition, the shells, the shells on.. [DE: Und wir arbeiteten in der Munitionsfabrik. Ich arbeitete an der Maschine, die das Stahl brach, um die Flugabwehr.. es hieß Munition, die Granaten, die Granaten.. ] |
00:15:22 | I breaking piece of steel, went into a (???) to heat and in a press to press it and so on. [DE: Ich brach ein Stahlstück, ging zum (???), um es zu erhitzen und pressen und so weiter. ] |
00:15:29 | In 1943, there was the most terrible camp you can imagine. [DE: 1943, da war das schlimmste Lager, das Sie sich vorstellen können. ] |
00:15:37 | And the work was very hard. [DE: Und die Arbeit war sehr hart. ] |
00:15:39 | We worked twelve-hour-shift. [DE: Wir arbeiteten zwölf-Stunden-Schichten. ] |
00:15:41 | And sometimes we had to work 24 hours. [DE: Und manchmal mussten wir 24 Stunden arbeiten. ] |
00:15:45 | The food was (???). Very bad. [DE: Das Essen war (???). Sehr schlimm. ] |
00:15:51 | In 1943 an epidemic of typhus broke out. [DE: 1943 brach eine Typhus-Epidemie aus. ] |
00:15:56 | Some of my workers, you know, fell ill, and died. [DE: Einige der Arbeiter wurden krank und starben. ] |
00:16:03 | And I was.. had an easy job. [DE: Und ich hatte einen einfachen Job. ] |
00:16:08 | The reason been that I spoke Polish better than the others you know and I was dressed for the job. [DE: Der Grund dafür war, dass ich besser polnisch sprach als die meisten anderen und ich hatte gute Voraussetzungen. ] |
00:16:17 | The Meister, it was a Polish Meister there, he gave me the job. [DE: Der Meister, es war ein polnischer Meister, er gab mir den Job. ] |
00:16:23 | "Just pull the handles hinter the machine, pull the handle to brake." [DE: "Zieh nur die Hebel hinter der Maschine, zieh den Hebel für die Bremsen."] |
00:16:26 | Then I, I volunteered to take over the difficult job. [DE: Ich meldete mich freiwillig für den schweren Job. ] |
00:16:31 | I gave my job to an older man. I.. I wanted he should work there, but the Meister wouldn't. [DE: Ich gab den Job einem älteren Mann. Ich wollte, dass er das machte, aber der Meister ließ das nicht zu. ] |
00:16:38 | He insisted I do it, not the old man. [DE: Er wollte, dass ich das mache, nicht der alte Mann. ] |
00:16:43 | Anyway, soon after this, I caught typhus, too. [DE: Naja, kurze Zeit später erkrankte ich auch an Typhus. ] |
00:16:49 | In the beginning I was still dragging myself to work. I didn't know. [DE: Am Anfang quälte ich mich noch zur Arbeit. Ich wusste nicht.. ] |
00:16:55 | Rather they, they didn't know that, that I had typhus. But later on I just had to give up. [DE: Sie wussten nicht, dass ich Typhus hatte. Aber später gab ich einfach auf. ] |
00:17:06 | I couldn't.. one day I just couldn't get up. [DE: Ich konnte eines Tages einfach nicht aufstehen. ] |
00:17:09 | So I was taken to hospital. Hospital was just a barrack. [DE: Ich wurde zur Krankenbaracke gebracht, das war nur eine Baracke. ] |
00:17:15 | And with banks. [DE: Mit Pritschen. ] |
00:17:19 | Whoever was ill was put on the barrack was given one Aspirin. That's all they had. [DE: Jeder Kranke wurde zur Baracke gebracht und bekam eine Aspirin. Das war alles, was sie da hatten. ] |
00:17:25 | And after... if you lived, you lived. [DE: Und danach.. wenn du lebst, lebst du weiter. ] |
00:17:31 | You know, you would wake up and ask for water. [DE: Man wachte auf und fragte nach Wasser. ] |
00:17:34 | If not, you died. [DE: Wenn nicht, starb man. ] |
00:17:36 | Anyway, it happened to me, they gave me an Aspirin, I don't know for how long I was out. [DE: Naja, mir passierte es, sie gaben mir eine Aspirin, ich wusste nicht, wie lange ich ohnmächtig war. ] |
00:17:41 | When I woke up, they said, you are alright. [DE: Als ich aufwachte, sagten sie, dir geht es gut. ] |
00:17:45 | Back you go.. You have to go back to work. [DE: Geh zurück.. Du musst zurück an die Arbeit. ] |
00:17:49 | So I left. Of course I was terribly, terribly weak. [DE: Also ging ich. Ich war natürlich furchtbar schwach. ] |
00:17:55 | And other people, too. [DE: Und andere Menschen auch. ] |
00:17:57 | Then the Nazis decided it's not safe. [DE: Dann beschlossen die Nazis, dass es nicht sicher war. ] |
00:18:03 | They noticed that some of the people came out they were weak. [DE: Sie bemerkten, dass einige der Leute, die aus der Baracke kamen, schwach waren. ] |
00:18:07 | They still might be infecting because they were very scared that the soldiers, the guards should not catch, you know. [DE: Sie könnten immer noch ansteckend sein, denn sie hatten Angst, dass die Soldaten, die Wachen sich ansteckten. ] |
00:18:19 | So the commandant gave an order, that everybody who was in hospital has to gather there and has to run. [DE: Also erließ der Kommandant den Befehl, dass jeder aus der Krankenbaracke zusammengetrieben werden und fliehen sollte. ] |
00:18:30 | And whoever couldn't run, they shot him. [DE: Und jeden, der nicht laufen konnte, erschossen sie. ] |
00:18:34 | Two, two officers, Gestapo-Officers were standing, and they were shooting people. [DE: Zwei Gestapo-Offiziere standen dort und sie erschossen die Menschen. ] |
00:18:39 | And I was so weak that I was running with half... you know I was so weak, you know, I couldn't keep my eyes open. [DE: Ich war so schwach, dass ich loslief.. ich war so schwach, ich konnte meine Augen nicht offen halten. ] |
00:18:47 | I just looked down, I should jump over the bodies. [DE: Ich sah nach unten, ich musste über die Leichen springen. ] |
00:18:51 | The next thing I knew, I bumped into somebody. [DE: Als nächstes weiß ich, dass ich in jemanden lief. ] |
00:18:55 | I opened my eyes and I heard shooting. [DE: Ich öffnete meine Augen und hörte Schüsse. ] |
00:19:02 | Opened eyes, I saw two officers standing smoking cigarettes. [DE: Ich öffnete meine Augen und sah zwei Offiziere dort stehen und Zigaretten rauchen. ] |
00:19:06 | And the one, the commandant of the camp, said to the other one "Shoot him!" [DE: Und der eine, der Kommandant des Lagers, sagte zum anderen: "Erschieß ihn!" ] |
00:19:10 | I was the only one left. [DE: Ich war als Einziger noch übrig. ] |
00:19:12 | So he went for his gun. Pull, Pull, Pull, Pull. Couldn't get out take the gun. [DE: Also griff er nach seiner Waffe. Zog, zog, zog, zog, er bekam die Waffe nicht heraus. ] |
00:19:19 | He went again. Pull. Couldn't. Kicked me in the stomach. [DE: Er versuchte es erneut. Zog. Ging nicht. Trat mich in den Bauch. ] |
00:19:23 | So I turned around, started running, knowing he's going to shoot me in the back. [DE: Also drehte ich mich um, fing an zu laufen und wusste, dass er mich von hinten erschießen würde. ] |
00:19:30 | But I... he didn't. So I survived this. [DE: Aber er tat es nicht. Also überlebte ich das. ] |
00:19:35 | After... Not very long afterwards they decided to evacuate the camp. [DE: Kurz danach beschlossen sie, das Lager zu evakuieren. ] |
00:19:44 | At first we moved to another camp. [DE: Zuerst kamen wir in ein anderes Lager. ] |
00:19:49 | Also in the same part, woodland I remember. [DE: Auch im gleichen Teil, im Waldgebiet, erinner ich mich. ] |
00:19:53 | And people were breaking out at night. [DE: Und Menschen flohen nachts. ] |
00:19:58 | They brought tools from the factory and the guards were shooting, and they were still running, and I watched it. [DE: Sie nahmen Werkzeug aus der Fabrik mit und die Wachen schossen auf sie, sie liefen trotzdem weiter, ich sah dabei zu. ] |
00:20:06 | They were still running. They broke open the fence. [DE: Sie liefen weiter und brachen den Zaun auf.] |
00:20:10 | It was a wooden fence. [DE: Es war ein Holzzaun. ] |
00:20:12 | And - but I didn't run. I stayed. [DE: Aber ich floh nicht. Ich blieb dort. ] |
00:20:15 | And I was taken by.. eh, by lorry. They took us to the, eh.. station. [DE: Ich wurde in einen Lastwagen zum Bahnhof gebracht. ] |
00:20:25 | There were waggons waiting, took us into, you know these closed waggons, 80 to a waggon and took us to Auschwitz. [DE: Dort warteten Wagons, sie steckten uns dort rein, es waren diese geschlossenen Wagons, 80 pro Wagon und sie brachten uns nach Auschwitz. ] |
00:20:40 | And we were travelling for several days, no food at all, no water. [DE: Wir fuhren mehrere Tage lang, kein Essen, kein Wasser. ] |
00:20:46 | It was suffocating. [DE: Es erstickte einen. ] |
00:20:48 | Anyway, I arrived in Treblinka. [DE: Naja, ich kam in Treblinka an. ] |
00:20:53 | And there, I stayed in Birkenau... [DE: Und ich war in Birkenau.. ] |
00:21:00 | For a few weeks. I don't know exactly. I know you heard about Birkenau. There were very bad people. Selection, I went through the selection. [DE: Ein paar Wochen lang. Ich weiß nicht genau, wie lang. Sie haben von Birkenau gehört? Das waren schlimme Menschen. Selektion, ich musste die Selektion mitmachen. ] |
00:21:09 | And I was sent to work to a nearby camp, which was called Buna. [DE: Und ich wurde in ein nahes Lager geschickt, das hieß Buna. ] |
00:21:18 | Buna because they were making artificial petrol - artificial (???). [DE: Buna weil sie künstliches Benzin - künstliches (???) herstellten. ] |
00:21:27 | It was called Buna. [DE: Es hieß Buna. ] |
00:21:28 | In Buna I was working, building, we were building an underground shelter. [DE: In Buna arbeitete ich, wir bauten einen unterirdischen Schutzraum. ] |
00:21:35 | Again, it was terrible work, we had, you know, the thin, you know, clothing, you know, like pyjamas. [DE: Es war furchtbare Arbeit, wir hatten, wissen Sie, die dünne Kleidung, wie Pyjamas. ] |
00:21:46 | Nothing - we work in the - when it was raining or blowing. It does not matter. [DE: Nichts - wir arbeiteten im Regen und im Wind. Es war egal.] |
00:21:54 | The - and then the snow came. [DE: Dann kam der Schnee. ] |
00:21:58 | In the autumn, Buna was being bombed. [DE: Im Herbst wurde Buna bombardiert. ] |
00:22:03 | Buna was separately from the camp. [DE: Buna lag nicht direkt beim Lager. ] |
00:22:07 | The camp was three kilometers away. [DE: Das Lager war drei Kilometer entfernt. ] |
00:22:10 | Buna was the place where we worked, was like industrial estate. [DE: In Buna arbeiteten wir, es war wie ein industrielles Anwesen. ] |
00:22:16 | There were lots, lots of factories. Not only the (???) they were making. [DE: Es gab viele, viele Fabriken dort. Nicht nur die (???), die sie herstellten. ] |
00:22:22 | All kinds of chemicals. Lots. [DE: Verschiedenste Chemikalien. Viele. ] |
00:22:26 | Now, something happened. [DE: Dann passierte etwas. ] |
00:22:28 | While I was in, in, in, in Buna. [DE: Als ich in Buna war. ] |
00:22:33 | Oh, oh - sorry, I get a cramp. [DE: Entschuldigung, ich hab einen Krampf. ] |
00:22:39 | Something happened in Buna. When I was, they called on a sunday. [DE: Etwas passierte in Buna. Es war an einem Sonntag. ] |
00:22:44 | We had every second sunday free. [DE: Wir hatten jeden zweiten Sonntag frei. ] |
00:22:46 | But on this particular sunday the Kapo went around "Out, out, out! You are going to work because the camp has been bombed." [DE: Aber an diesem speziellen Sonntag ging der Kapo herum und rief "Raus, raus, raus! Ihr geht zur Arbeit, weil das Lager bombardiert wurde." ] |
00:22:56 | And we have to clear it up. [DE: Und wir mussten aufräumen. ] |
00:22:58 | And this was a (???), in this thin, you know, uniform. [DE: Und das war ein (???), in dieser dünnen Uniform. ] |
00:23:04 | And I marched to the Buna on a sunday, a whole commando, I don't know how many they were or fast. [DE: Ich marschierte nach Buna an einem Sonntag, ein ganzes Kommando, ich weiß nicht, wie viele es waren. ] |
00:23:13 | We marched. As I marched in, somebody was calling my name. Salek! Salek! [DE: Wir marschierten. Als ich marschierte, rief jemand meinen Namen. Salek, Salek! ] |
00:23:19 | I looked, I saw a boy standing by the side of the road. I didn't recognize him. [DE: Ich blickte mich um, sah einen Jungen, der an der Straße stand. Ich erkannte ihn nicht. ] |
00:23:27 | I thought there must be other people with my name. I'm not the only one. So we marched on. [DE: Ich dachte, da muss es andere Leute mit meinem Namen geben, ich bin nicht der einzige Salek. Also marschierten wir weiter. ] |
00:23:34 | And they started bombing. Uhh. I'm terrible at the moment. Sorry, I have a... Can we stop for a moment... [DE: Und das Bombardement begann. Entschuldien Sie, können wir für einen Moment aufhören.. ] |
00:23:41 | IV: Okay. [DE: IV: Okay. ] |
00:23:43 | SB: In the after - In the after - ... you know, while when they where bombing, there was a shelter, high, about three storeys high. [DE: SB: Im Nachhinein - während des Bombardements gab es einen Schutzraum, ungefähr drei Stockwerke hoch. ] |
00:23:55 | And the top was about three meters of- of- eh concrete iron. You know, it was- it was a shelter. [DE: Und oben war drei Meter Beton und Eisen. Es war eine Schutzunterkunft. ] |
00:24:06 | Now, that's very funny, I think. [DE: Das ist sehr lustig, finde ich. ] |
00:24:08 | We've been nearby, so I thought we were taking shelter from the bombing. I went in. [DE: Wir waren dort in der Nähe, also dachte ich, dass wir Schutz vor den Bomben suchen. ] |
00:24:20 | There were three SS-men sitting there. [DE: Dort drinnen saßen drei SS-Männer. ] |
00:24:24 | The one said "You cannot stay here, out! It's not allowed, it's not for you! For Häftlings." [DE: Der eine sagte, "Du kannst nicht hierbleiben, raus! Es ist nicht erlaubt, es ist nicht für dich, für Häftlinge." ] |
00:24:32 | So I said "We are not going anyway." So I said. [DE: Also sagte ich, "Wir gehen nirgendwohin." Sagte ich. ] |
00:24:36 | "I will tell you what", he say, "you go up to the top, so if it hit a bomb, you will be the first one to go." [DE: "Ich werde dir etwas sagen", sagte er, "du gehst ganz nach oben, also wenn uns eine Bombe trifft, wirst du der erste sein, den es trifft." ] |
00:24:43 | We didn't go. We just went up about three stairs, and we stayed there. [DE: Uns traf es nicht. Wir gingen nur drei Treppen nach oben und blieben dort. ] |
00:24:49 | And the building was shaking like this, you know. Such heavy bombing. We came out. Everything was destroyed! [DE: Und das Gebäude wackelte so. Schweres Bombardement. Wir gingen nach draußen, alles war zerstört!] |
00:24:56 | From the previous, in the pipes, running pipes, you know, smoldering little fires all over the place. [DE: Von den Rohren her, wissen Sie, überall waren kleine qualmende Feuer. ] |
00:25:03 | Anyway, in the afternoon, back we go. [DE: Naja, nachmittags gingen wir zurück. ] |
00:25:07 | We were not allowed to work, when it was dark. [DE: Wir durften nicht arbeiten, wenn es dunkel war.] |
00:25:11 | In the afternoon the chap was again standing there. This time he ran up to me and he told me who he was. [DE: Nachmittags stand dieser Junge erneut da. Dieses Mal lief er auf mich zu und sagte mir, wer er war. ] |
00:25:20 | He was an orphan. [DE: Er war ein Waisenjunge. ] |
00:25:24 | Before the war, he was working - uh, sorry. [DE: Vor dem Krieg arbeitete er - oh, Entschuldigung. ] |
00:25:28 | He was working in a, in a barber shop, near the other side of the entrance to the block, was a barber shop. [DE: Er arbeitete in einem Friseursalon, in der Nähe des Eingangs zum Block war ein Friseursalon. ] |
00:25:40 | And he had no where to live. And he was sleeping there and we were living there. [DE: Und er konnte nirgendwo leben. Er schlief dort und wir lebten dort. ] |
00:25:44 | That's what he told me. I didn't know this. [DE: Das erzählte er mir, ich wusste das nicht. ] |
00:25:48 | Because he asked me to come to his barrack. [DE: Denn er sagte mir, ich soll in seine Baracke kommen. ] |
00:25:52 | He gave me the number of the barrack, and I went alone this evening, and he told me he was sleeping there. [DE: Er gab mir die Nummer der Baracke und ich ging am Abend alleine dorthin, er sagte mir, er schlief dort. ] |
00:25:59 | And unbeknown for him, the owner of the shop went to Russia with the whole family. [DE: Und ohne sein Wissen ging der Besitzer des Salons mit der ganzen Familie nach Russland. ] |
00:26:10 | And he was left without money, without heating, no clothing, winter was closer then. [DE: Und er wurde zurückgelassen, ohne Geld, ohne Heizung, keine Anziehsachen und der Winter nahte heran. ] |
00:26:17 | He would have died. [DE: Er wäre gestorben. ] |
00:26:18 | He didn't know where to go. [DE: Er wusste nicht, wohin er gehen sollte. ] |
00:26:22 | So he went to my parents and told them. [DE: Also ging er zu meinen Eltern und erzählte es ihnen. ] |
00:26:27 | He said my parents took him in. [DE: Er sagte, meine Eltern hätten ihn aufgenommen. ] |
00:26:29 | They gave him warm clothing. [DE: Sie gaben ihm warme Anziehsachen. ] |
00:26:32 | They gave him food. [DE: Sie gaben ihm Essen. ] |
00:26:34 | Without them, he would have died. [DE: Ohne sie wäre er gestorben. ] |
00:26:37 | Now. I wanted to know about my brother. What happened to my brother? Because I already guessed that something is wrong. [DE: Ich wollte wissen, was mit meinem Bruder geschehen ist. Was ist mit ihm passiert? Denn ich ahnte bereits, dass etwas nicht in Ordnung war. ] |
00:26:51 | Because in Buna in the camp, in the camp, I met a lot of people from Łódź. Right. [DE: Denn im Lager in Buna traf ich sehr viele Leute aus Łódź. ] |
00:27:04 | And I wondered, maybe I know he was in a place called (???). This I remembered. [DE: Und ich fragte mich, vielleicht war er an einem Ort namens (???). Daran erinnerte ich mich. ] |
00:27:15 | Because he wrote a letter to me when I was still in Poland in the small town, that he is going to work, he volunteered, from Łódź. [DE: Denn er schrieb mir einen Brief, als er noch in Polen in diesem kleinen Dorf war, dass er arbeiten wird, er hatte sich freiwillig gemeldet. ] |
00:27:27 | So I knew this. [DE: Also wusste ich das. ] |
00:27:30 | And the people, they said, yes. They were in the camp. They knew my brother. [DE: Und die Leute, sie sagten, ja. Sie waren im Lager und kannten meinen Bruder. ] |
00:27:37 | But they don't know what happened to him. [DE: Aber sie wussten nicht, was mit ihm passiert war. ] |
00:27:40 | So I could do nothing. [DE: Also konnte ich nichts tun. ] |
00:27:45 | So, but I have an idea that he might have been with my brother. [DE: Aber ich dachte, dass er vielleicht bei meinem Bruder gewesen ist. ] |
00:27:50 | So I said to him, look. He said to me, I want to help you. [DE: Also sagte ich ihm das. Er sagte zu mir, "Ich will dir helfen." ] |
00:27:56 | Every wednesday, I'm the barber for the barrack, so I get extra soup, two liter soup. I share it with you. [DE: Jeden Mittwoch arbeite ich als Friseur in der Baracke, also bekomme ich zusätzliche Suppe, zwei Liter Suppe. Ich teile es mit dir. ] |
00:28:06 | So I said to him, look. I don't want your soup. [DE: Ich sagte ihm, dass ich seine Suppe nicht wollte. ] |
00:28:10 | I want, tell me, what happened to my brother? [DE: Ich wollte, dass er mir sagte, was mit meinem Bruder passiert war?] |
00:28:14 | Just like this. He said, I don't know. I said, I think you do know. [DE: Einfach so. Er sagte, er wüsste es nicht. Ich sagte, "Ich glaube, du weißt es." ] |
00:28:20 | Please, tell me. I said, alright. [DE: Bitte, sag es mir. Ich sagte, okay. ] |
00:28:25 | He said, he was with my brother. [DE: Er sagte, er war bei meinem Bruder.] |
00:28:28 | He had an accident at work and he was shot. Tja. I knew about my brother. [DE: Er hatte einen Unfall bei der Arbeit und wurde erschossen. Jetzt wusste ich es. ] |
00:28:34 | Now I missed out to tell you the other things happened before the war. [DE: Jetzt hab ich es verpasst, die ganzen Dinge zu erzählen, die vor dem Krieg passierten. ] |
00:28:40 | About two years before the war. [DE: Ungefähr zwei Jahre vor dem Krieg. ] |
00:28:43 | A merchant from the small town in Poland came to my parents and told them that the neighbour of his died and left a widow. [DE: Ein Händler aus der kleinen Stadt in Polen kam zu meinen Eltern und sagte ihnen, dass ein Nachbar gestorben war und eine Witwe hinterlassen hat. ] |
00:28:54 | He was a tailor, a poor tailor, left a widow with two children, a girl of 16 and a boy of about 15. [DE: Er war ein armer Schneider, hat eine Witwe mit zwei Kindern hinterlassen, ein 16-jähriges Mädchen und ein ungefähr 15 Jahre alter Junge. ] |
00:29:02 | And they are starving. [DE: Und sie waren am Verhungern. ] |
00:29:06 | They can't get work in the small town. Have you got a.. a.. you know, a place for somebody in the restaurant? You know she'll wash up, she'll do anything. [DE: Sie konnten in dieser kleinen Stadt keine Arbeit finden. Hast du im Restaurant Verwendung für jemanden? Sie wird abwaschen, sie würde alles tun. ] |
00:29:23 | So my parents said, alright. Next time you come, bring her. [DE: Also sagten meine Eltern, "Okay, das nächste Mal bringst du sie mit." ] |
00:29:28 | She came along with the most beautiful girl and such a nice person. [DE: Sie brachten das wunderschönste Mädchen mit und so ein netter Mensch war sie. ] |
00:29:33 | My parents loved her from the moment she came. To us she was sister. [DE: Meine Eltern liebten sie vom ersten Moment an. Für uns war sie wie eine Schwester. ] |
00:29:39 | You know, and my parents looked after her. [DE: Meine Eltern kümmerten sich um sie. ] |
00:29:42 | They treated her not like a worker, but like one of the family. [DE: Sie behandelten sie nicht wie eine Arbeiter ] |
00:29:47 | And when the holiday came, she went back to town. The whole town.. she was dressed like a lady. [DE: Und als die Ferien anfingen, ging sie in die Stadt zurück. Die ganze Stadt.. sie war wie eine Dame angezogen. ] |
00:29:54 | With lots of food she took home, you know. [DE: Sie nahm viel Essen mit nach Hause. ] |
00:29:58 | And she had a brother. [DE: Und sie hatte einen Bruder. ] |
00:30:01 | Now. While I was in quarantine in Buna, people were coming up, we were in a special barrack for quarantine for two weeks. [DE: Während ich in Buna in Quarantäne war, kamen Menschen herein, wir waren in einer speziellen Quarantänebaracke, zwei Wochen lang. ] |
00:30:14 | We were not allowed to go out. [DE: Wir durften nicht nach draußen gehen.] |
00:30:16 | But the people were coming back, stopped and asked, where are you from? You know, so. [DE: Aber die Leute hielten kurz an, um zu fragen, wo man herkam und so, wissen Sie. ] |
00:30:21 | And one chap I asked. He said, he is from the small town, where the girl came. [DE: Und ein Bursche, den ich fragte, er sagte, er kommt aus dieser kleinen Stadt, wo das Mädchen auch herkam. ] |
00:30:27 | So I said, do you know this family? [DE: Also sagte ich, "Kennst du diese Familie?" ] |
00:30:32 | He said, why? I said, this girl worked for us. Her name was Lonja. Lonja was very conf.... he said, you're in luck. [DE: Er fragte warum. Ich sagte, das Mädchen arbeitete für uns. Ihr Name war Lonja. Lonja war sehr.. Er sagte, du hast Glück. ] |
00:30:43 | I said, what do you mean? You're luck? Her brother is the Stubendienst in a big Zelt. They had a Zelt, a big, thousand people, in the Zelt. [DE: Ich sagte, "Was meinst du?" Glück? Ihr Bruder war der Stubendienst in einem großen Zelt. Sie hatten ein Zelt, riesig, für tausend Menschen. ] |
00:30:56 | Go to see him, when you come out. So. [DE: "Geh zu ihm wenn du rauskommst." ] |
00:31:00 | After two weeks I was assigned a barrack and work. [DE: Nach zwei Wochen wurde mir eine Baracke und Arbeit zugewiesen.] |
00:31:04 | I did not yet go to work, so I went along. [DE: Ich ging nicht gleich zur Arbeit, sondern ging weiter. ] |
00:31:09 | I went... we were not allowed to go in, so somebody coming out I said "Do you know Moniek Finkelstein?" [DE: Ich ging.. wir durften nicht in das Zelt hinein gehen, also fragte ich jemanden, der herauskam, "Kennst du Moniek Finkelstein?" ] |
00:31:17 | He said, yes. [DE: Er sagte, ja. ] |
00:31:19 | "Could you tell him, that someone wants to see him?" I said. He went in. He came out. You know, he is a big man, you know. [DE: "Könntest du ihm sagen, dass ihn jemand sehen will?", sagte ich. Er ging hinein. Er kam heraus, er war ein großer Mann. ] |
00:31:28 | Stubendienst was a big position. Privileged. [DE: Stubendienst war eine wichtige stellung, privilegiert. ] |
00:31:32 | "What do you want?" [DE: "Was willst du?" ] |
00:31:34 | I said "Are you Moniek Finkelstein?" He said, yes. [DE: Ich fragte, "Bist du Moniek Finkelstein?" Er sagte, ja. ] |
00:31:38 | I said "I'm Salek Benedikt." Oh! He grabbed me! Kissed me and hugged me. [DE: Ich sagte, "Ich bin Salek Benedikt." Oh! Er packte mich, küsste mich, umarmte mich. ] |
00:31:44 | He said, I will help you. [DE: Er sagte, ich werde dir helfen. ] |
00:31:48 | Everyday at twelve o'clock, I'm outside dishing guard food. [DE: Jeden Tag um 12 Uhr, stehe ich draußen und gebe den Wachmännern ihr Essen. ] |
00:31:53 | He was... "You join with the biggest Schüssel, you know." [DE: Er war.. "Du stellst dich bei der größten Schüssel an." ] |
00:32:01 | You can get, which I did. [DE: Und das tat ich. ] |
00:32:03 | And every day he took from the bottom, you know. He gave me good food. [DE: Und jeden Tag nahm er direkt vom Boden der Schüssel, gutes Essen gab er mir. ] |
00:32:07 | And this put me right. [DE: Und das tat mir gut. ] |
00:32:09 | And when I went to the barrack where I was assigned to, another person recognized me. [DE: Und als ich zur Baracke ging, der ich zugeteilt worden war, erkannte mich eine andere Person. ] |
00:32:20 | And he was a Kapo of a Kommando. [DE: Er war der Kapo eines Kommandos. ] |
00:32:25 | He was a customer in our restaurant. I didn't know him. He recognized me. [DE: Er war ein Kunde in unserem Restaurant. Ich kannte ihn nicht, aber er erkannte mich.] |
00:32:30 | And he said, that if I wash his jacket every sunday when I'm not working, you know, every second sunday, he will give me some soup. [DE: Und er sagte, wenn ich sein Jacket jeden Sonntag wasche, wenn ich nicht arbeiten muss, jeden zweiten Sonntag, gibt er mir extra Suppe. ] |
00:32:45 | And so I was very lucky there. And another one. [DE: Ich hatte also großes Glück. Und ein anderer. ] |
00:32:51 | This wasn't the only one. [DE: Das war nicht der einzige. ] |
00:32:52 | Another one that worked in the camp, a chap comes up to me, a man. [DE: Ein anderer, der im Lager arbeitete, ein Kerl kam zu mir, ein Mann. ] |
00:32:58 | He said, you are Benedikt. I said, yes. He said, do you recognize me? I said, no. [DE: Er sagte, "Du bist Benedikt." Ich sagte, ja. Er sagte, "Erkennst du mich?" Ich sagte, nein. ] |
00:33:04 | He said, remember the Easter before the war. You had suits made. [DE: Er sagte, erinnerst du dich an Ostern vor dem Krieg. Du hast einen Anzug machen lassen. ] |