Bookmark successfully added.

File "AGFl_AV.22.0738.mp4"

Actual file name AGFl_AV.22.0738.mp4
Folder name
Sources KZ-Gedenkstätte Flossenbürg
Signatur: AGFl AV.22.0738
File size 38.4 MB
Size 640px × 360px
Preview
MPEG4
Referenced by
Duration 00:06:05
Aspect ratio 16:9

Subtitles for "AGFl_AV.22.0738.mp4"

00:00:00 IV: Когда Вы были здесь во Флоссенбюрге, да? Вот Ваше впечатление: какая ситуация была в лагере, проходили здесь публичные наказания?
de [DE: IV: Als Sie in Flossenbürg waren, welchen Eindruck hatten Sie vom Lager? Wie war hier die Situation? Gab es hier Schaubestrafungen? ]
00:00:09 Вы видели всё это. Что Вы помните? Расскажите.
de [DE: Sie haben alles gesehen. Woran können Sie sich noch erinnern? Erzählen Sie bitte.]
00:00:11 BD: Здесь..
de [DE: BD: Hier...]
00:00:12 IV: какая жизнь здесь была?
de [DE: IV: Wie war das Leben hier?]
00:00:13 BD: Здесь была уж..жестокая дисциплина во всяком случае. Вот.
de [DE: BD: Hier gab es auf jeden Fall eine bedingungslose Disziplin.]
00:00:19 Наказания за малейшее нарушение, особенно как я, потому что у меня был винкель, значит, красный угольник, вот, RО - русский офицер.
de [DE: Wir wurden für jede Kleinigkeit bestraft. Besonders ich wurde bestraft, weil ich einen roten Winkel hatte. Es bedeutete: Russischer Offizier.]
00:00:32 То.. так это особенно ну, другие национальности ничего, а вот некоторые из черными винкелями немцы - это жутко издевались. Изз..изз.. Избивали наших.
de [DE: Bei anderen Nationalitäten war es nicht so, aber manche, besonders die Deutschen mit den schwarzen Winkeln, haben mehr drangsaliert. Sie haben uns mißhandelt.]
00:00:56 Мы обходили это дело. Я был.. особенно никуда не встревал. Но, во всяком случае, я инциндентов никаких не имел. Вот. Наоборот.
de [DE: Wir haben diese Sachen vermieden. Ich habe sie nicht gesehen. Solche Vorfälle erlebte ich selbst nicht. Im Gegenteil.]
00:01:08 Вот этот капо - начальник барака - он ко мне отнесся по-человечески. Я уу был, остался, вернее, оставили меня дежурным по бараку. Порядок навести и так далее.
de [DE: Der Blockälteste, der Kapo war immer menschlich zu mir. Ich war umgänglich und sie haben mich als Stubendienst eingesetzt. Ich musste Ordnung machen und so weiter.]
00:01:28 То он и накормил, и то, и другое. По-человечески. Ну, вот такая обстановка была. Вот. Ну, питание было очень слабое, конечно. Вот. Ну, я знаю?
de [DE: Er hat mir etwas zum Essen gegeben und so weiter. So war die Situation. Das Essen war sehr miserabel. Ich weiß es nicht...]
00:01:47 IV: Как Вы зиму перенесли здесь во Флоссенбюрге?
de [DE: IV: Wie haben Sie den Winter in Flossenbürg überlebt?]
00:01:50 BD: Флоссенбюрг. Ну, это самое.. Ну, одет я был слабо, конечно. Вот. Но зима, хоть была снежная, но тёплая зима была. Вот.
de [DE: BD: In Flossenbürg war es genauso. Ich hatte schlechte Bekleidung. Der Winter war zwar schneereich, aber es war nicht sehr kalt.]
00:02:08 Нам, там, где мы копали эти уу канавы водосточные - осушили болото - то нам давали резиновые сапоги, то-другое, всё значит. А так в колодках.
de [DE: Wir haben die Kanäle trocken gelegt, da es nass war war und wir haben Gummistiefel bekommen. Ansonsten trugen wir immer Holzschuhe.]
00:02:25 Переносили всё. Как ни было - переносили.
de [DE: Wir haben alles überlebt, alles, was gekommen ist.]
00:02:30 IV: Also er hat alles überlebt...
de [DE: IV: Also er hat alles überlebt...]
00:02:32 IV: Вы Вы за время войны были в нескольких лагерях.
de [DE: IV: Sie waren während des Krieges in mehreren Lagern.]
00:02:38 Что было самое тяжелое, самое страшное, что что Вам пришлось пережить и что конкретно во Флоссенбюрге для Вас было..
de [DE: Was war am schwersten, am schrecklichsten, was Sie erleben und durchleben mussten? Und konkret in Flossenbürg?]
00:02:46 BD: Что самое было страшное, что я пережил - это ээ лагерь в Польше, вот, Бела Подляска. Я был, во-первых, брюки у меня были одни - летняя форма.
de [DE: BD: Das Schlimmste, was ich erlebte, was das Lager in Polen, Bela Podlaska. Ich hatte nur eine einzige Sommerhose an.]
00:03:05 Но были они распороты, потому что распороли всё это дело, бо здесь перевязку делали, всё. Вот. И я был только в нательной рубашке и всё. Нательна рубашка и був.
de [DE: Die Hosennähte sind aufgegangen und hier machte ich einen Bund. Ich hatte nur ein Unterhemd, nichts mehr.]
00:03:20 А это на поле. Чистое поле лагерь був, значит, загорожены клетки ээ.. с этим проволочные и всё.. Нас туда загнали и ничего. И ветер. Вы понимаете?
de [DE: Und das Lager stand im weiten Feld und die Zellen waren getrennt. Wir wurden dorthin getrieben und weiter passierte nichts. Es war sehr windig. Verstehen Sie?]
00:03:35 Негде приткнуться, ни.. это же раздетый совершенно. Вот. И при том ещё раны не зажили. Я там встретил своего друга то есть по училищу, и по полку.
de [DE: Man konnte sich nirgends vor dem Wind verstecken, ich war fast nackt. Und meine Wunden waren noch nicht zugeheilt. Dort habe ich einen Kameraden aus der Militärschule getroffen.]
00:03:52 Я был в четвёртой батарее, а он был в первой батарее. Вот. И он оказался - у него шинель была, вот. В сапогах он был, всё ну так. А я раздетый совершенно.
de [DE: Ich war in der vierten Kompanie und er in der ersten. Er hatte einen Mantel und trug Schuhe. Und ich hatte nichts an.]
00:04:07 То я нашёл того Ивана Квашу. Кажу: "Ваня, спасай, это самое!" Так он меня своей шинелью мы вот так ночью - бо это ж ночью схолодноло на на поле. Вот. Но так..
de [DE: Ich habe diesen Iwan Kwascha getroffen und sagte: "Wanja, rette mich!" Und er half mir mit seinem Mantel aus, da es nachts auf dem Feld sehr kalt war.]
00:04:25 Потом у меня сохранилися карманные часы у у брюках. Значит мы эти часы променяли там это полицай или кто там, не знаю, кто они в лагере..
de [DE: Ich habe eine Taschenuhr in meiner Hose retten können. Das heißt, wir haben diese Uhr gegen etwas anderes getauscht. Ich wusste nicht, ob Polizei oder jemand anderes im Lager ist.]
00:04:42 Значит, и за часы мне дали фуфайку, дали ботинки, ээ дали это гимнастёрку, вот, и шинель. И ещё и пайку хлеба. Вот это я получил поддержку.
de [DE: Ich tauschte die Uhr gegen eine Jacke, Schuhe und einen Mantel um. Und ich bekam zusätzlich eine Scheibe Brot. So wurde ich unterstützt.]
00:05:02 Вот я тода уже был одетый. Уже был.. А то было..
de [DE: Dann war ich bereits angezogen. Ich war bekleidet.]
00:05:06 IV: А во Флоссенбюрге что для Вас самое страшное было, самое тяжёлое?
de [DE: IV: Was war am schlimsten für Sie in Flossenbürg?]
00:05:10 BD: Самое страшное было, конечно, это вот это когда я был в этом бараке. Вот.
de [DE: BD: Das Schlimmste war, als ich in dieser Baracke war.]
00:05:17 IV: В больничном.
de [DE: IV: Im Krankenrevier.]
00:05:18 BD: В в больничном. И.. ложишься, вокруг тебя, поднимаешься - три-четыре человека лежит мёртвых. Среди мертвецов лежишь. Вот.
de [DE: BD: Im Krankenrevier. Man legte sich hin und stand später auf und bemerkte, dass neben einem drei oder vier Leichen liegen. Ich lag zwischen den Leichen.]
00:05:30 Ну, я был спортсмен хороший, из..был я в силе, был здоровый, ну всё это дело прошло.
de [DE: Aber ich war ein sportlicher Mensch und ich war gesund und hatte Kraft. Aus diesem Grund habe ich es überlebt.]
00:05:39 Ну, всё-таки как-то вв я это-самое, что я уже смог носить бочки это со столовой - я уже подкрепление имел.
de [DE: Ich hatte dann so viel Kraft, dass ich später die Kessel mit dem Essen tragen konnte. Ich war bei Kräften.]
00:05:50 Познакомился с чехом и с французом - тоже подкрепление имел. И так это меня поддержали. А так .. Очень тяжело было здесь?
de [DE: Ich lernte einen Tschechen und einen Franzosen kennen. Von ihnen bekam ich Unterstützung. Aber hier war es sehr schwer.]