Untertitel von Datei "AGFl_AV.22.1045.mp4" VTT VTT VTT SRT SRT SRT
00:00:00 | IV: A já bych se Vás ještě, paní Pelánková, ráda zeptala, [DE: IV: Und ich möchte Sie, Frau Pelánková, noch gerne fragen,] |
00:00:03 | vím, že jste po válce často, nebo několikrát, jela do Osvětimi se podívat [DE: ich weiß, dass Sie nach dem Krieg oft, oder einige Male, nach Auschwitz gefahren sind] |
00:00:07 | a nejen sama, ale i třeba s mládeží. [DE: und nicht nur alleine, sondern etwa auch mit Jugendlichen.] |
00:00:12 | Chci se zeptat, jaký význam toto místo pro Vás má. [DE: Ich will fragen, welche Bedeutung dieser Ort für Sie hat.] |
00:00:16 | RP: To místo pro mě má asi takovej jako hřbitov někde někomu, [DE: RP: Dieser Ort ist für mich das was für andere ein Friedhof ist,] |
00:00:23 | kdo má rodinný pří... příslušníky někde na hřbitově, na hrob... u hrobu. [DE: wo man Familienangehörige irgendwo auf dem Friedhof in einem Grab hat.] |
00:00:30 | Tak já jsem jezdila za našima tam. [DE: So bin ich zu den Unseren dahin gefahren.] |
00:00:35 | IV: Byl to pro Vás vždycky takový osobní zážitek? [DE: IV: War das für Sie immer solch ein persönliches Erlebnis?] |
00:00:38 | RP: Osobní. [DE: RP: Persönlich.] |
00:00:39 | IV: Ale přesto jste byla schopná tam jet se skupinou a vyprávět... [DE: IV: Aber dennoch waren Sie in der Lage, mit einer Gruppe dahin zu fahren und zu berichten...] |
00:00:42 | RP: Byla jsem schopná, byla jsem schopná i s mládežnickou organizací, [DE: RP: Ich war in der Lage, ich war in der Lage auch mit der Jugendorganisation,] |
00:00:48 | protože ti nevěděli a ti se o to zajímali dost, [DE: denn die haben das nicht gewusst und die haben sich sehr dafür interessiert.] |
00:00:52 | tak s těma jsem jela. [DE: So bin ich mit denen gefahren.] |
00:00:54 | A taky jsem měla patronát nad eh... nad filatelistickou mládeží, skupinou organizovanou. [DE: Und außerdem hatte ich das Patronat über... die philatelistische Jugend, eine organisierte Gruppe.] |
00:01:05 | A já měla přes ně patronát, tak jsem s nima taky byla... tam. [DE: Und ich hatte das Patronat über sie, also war ich mit ihnen auch... dort.] |
00:01:12 | No a pak jsem měla za Svaz mládeže pošt - [DE: Und dann hatte ich den Jugendverband der Post -] |
00:01:19 | se taky rozhodli, abych s nima jela tam, že by mi... že by rádi se tam podívali, jak to je. [DE: die haben sich auch entschieden, dass ich mit ihnen da hinfahren soll... dass sie gerne sehen wollen, wie das ist.] |
00:01:27 | No a jinač jsem jezdila hlavně, [DE: Und sonst bin ich vor allem gefahren,] |
00:01:34 | ikdyž jsem neměla nikoho, nikoho na starosti, [DE: auch wenn ich mich um niemanden kümmern musste,] |
00:01:38 | tak jsem jela tam sama za sebe zvěstovat rodičům co, jak žiju. [DE: dann bin ich dahin selbst für mich gefahren, um den Eltern zu berichten, wie es mir geht, wie ich lebe.] |
00:01:47 | IV: A co byste vzkázala dnešní mladé generaci, [DE: IV: Und was würden Sie der heutigen jungen Generation sagen,] |
00:01:51 | když vidíte koncerty neonacistů, teď třeba nově ten památník v Letech. [DE: wenn sie die Neonazi-Konzerte sehen, jetzt etwa neu die Gedenkstätte in Lety.] |
00:01:59 | RP: No, v Letech... [DE: RP: Naja, in Lety...] |
00:02:00 | IV: Co Vás napadá, když vidíte takové smutné události? [DE: IV: Was fällt Ihnen ein, wenn Sie solche traurigen Ereignisse mit ansehen.] |
00:02:03 | RP: No, je to špatný. Je to špatný, protože žádná mládež, [DE: RP: Na, das ist schlecht. Das ist schlecht, denn die jungen Leute,] |
00:02:11 | nikdo to neví, co to znamená. [DE: niemand von denen weiß, was das bedeutet.] |
00:02:14 | Oni to něco hlásaj a neví, co to znamená tohle. [DE: Sie predigen da irgendwas und wissen nicht, was das bedeutet.] |
00:02:19 | To přece... Osvětim, to je na celým světě známo, že to existovalo, že to bylo. [DE: Denn... Auschwitz, das ist auf der ganzen Welt bekannt, dass das existiert hat, dass es das gab.] |
00:02:28 | Nakonec o tom je psáno tolik publikací různých. Já měla několik. [DE: Darüber sind viele unterschiedliche Publikationen erschienen. Ich hatte einige..] |
00:02:37 | Vždycky jsem je někomu darovala. [DE: Immer habe ich sie jemandem geschenkt.] |
00:02:39 | Když se vyptávali, tak jsem řekla: [DE: Wenn sie gefragt haben, dann habe ich gesagt:] |
00:02:42 | "Tak si to přečti taky ještě, protože já ti to tak nepovím, jaké to tam bylo." [DE: "Also lies das auch noch, weil ich dir das nicht so sagen kann, wie es da war."] |
00:02:47 | Jo, že v těch knížkách je to zrovna tak, [DE: Ja, in den Büchern ist das genau so,] |
00:02:50 | jako já Vám vypravuju o věcech, které se týkaly mě. Jo? [DE: wie ich es Ihnen erzähle über die Dinge, die mich betrafen. Ja?] |
00:02:56 | To je... tam jsem nějakou roli hrála nebo nehrála, ale existovala jsem tam. [DE: Das ist... da habe ich irgendeine Rolle gespielt oder auch nicht, aber ich habe da existiert.] |
00:03:04 | Tam a tam a to jsem dělala. V těch knížkách je to taky tak. [DE: Da und da habe ich das gemacht. In den Büchern ist das auch so.] |
00:03:07 | Někdo to vyprávěl a někdo to napsal [DE: Jemand hat es erzählt und jemand hat es aufgeschrieben,] |
00:03:10 | a taky je to jenom o jedný skupině. Celkový není. [DE: und es ist auch nur über eine Gruppe. Nicht über das Ganze.] |
00:03:15 | No a tak, to... říct můžete... [DE: Na und das... können sie sagen...] |
00:03:20 | Můžu říct, že to není pravda, jo, co tvrděj. [DE: Ich kann sagen, dass es nicht die Wahrheit ist, was sie behaupten.] |
00:03:24 | No a nic víc. Nic víc. [DE: Und nicht mehr. Nicht mehr.] |
00:03:27 | To je organizace, která je povolená a musej je nechat. [DE: Das ist eine Organisation, die erlaubt ist und die müssen sie lassen.] |
00:03:35 | IV: Dobře. Já Vám moc děkuju, paní Pelánková, za zajímavý rozhovor. [DE: IV: Gut. Ich danke Ihnen sehr, Frau Pelánková, für das interessante Gespräch.] |