Untertitel von Datei "AGFl_AV.22.0740.mp4" VTT VTT VTT SRT SRT SRT
00:00:00 | SI: A little bit gangster. [DE: SI: Ein bisschen wie ein Gangster. ] |
00:00:04 | IV: Ah, where we got - so, a lot of people, I've been talking to about this day of liberation, they also said, [DE: IV: Ah, wo sind wir... Viele Menschen, mit denen ich geredet habe, sagten über den Tag ihrer Befreiung, ] |
00:00:11 | some said it was the wonderfulest day in my life and some of them told me, like Jack Terry, it was the saddest day of my life. [DE: dass es der wunderschönste Tag ihres Lebens war und manche - wie Jack Terry - sagten, dass es der traurigste Tag ihres Lebens war. ] |
00:00:19 | SI: Well, saddest because those, maybe there were older, remembered what they lost. [DE: SI: Nun, der traurigste Tag war es wahrscheinlich für diejenigen, die schon älter waren und sich erinnerten, was sie verloren hatten. ] |
00:00:24 | We remembered, we, our memories came back later. [DE: Wir erinnerten uns, unsere Erinnerungen kamen erst später zurück. ] |
00:00:27 | The day of being free, the day of having enough food. [DE: Der Tag der Freiheit, der Tag, an dem man genug Essen hatte. ] |
00:00:30 | Not to be hungry anymore and to lay down on a bed instead of the ground. [DE: Wenn man nicht mehr hungrig war und in einem Bett liegen konnte, anstelle vom harten Boden. ] |
00:00:35 | No matter what, the pleasure of taking a shower, a bath, clean clothes instead of the Sträflinganzüge. [DE: Ganz egal was war - die Freude an einer Dusche oder einem Bad, sauberer Kleidung anstelle der Sträflingsanzüge. ] |
00:00:48 | And take the number off, it's, it's the most wonderful day I had in my life. [DE: Und man konnte die Nummer abnehmen. Das war der wundervollste Tag in meinem Leben. ] |
00:00:55 | Then, the memories came back. [DE: Später kamen die Erinnerungen wieder. ] |
00:00:57 | What happened, what the past was and it wasn't a good one. [DE: Was passiert war, was Vergangenheit war - und es war keine schöne Vergangenheit. ] |
00:01:01 | And it's, and it's a bad one the rest of my days, so. That's the end. [DE: Und es war schlimm, für den Rest meines Lebens, also. Das ist das Ende. ] |
00:01:08 | IV: Yeah, it's also - [DE: IV: Ja, es ist auch - ] |
00:01:10 | SI: And also? [DE: SI: Auch? ] |
00:01:11 | IV: The end of - [DE: IV: Das Ende von - ] |
00:01:12 | SI: The end, the end of - good! [DE: SI: Ah, das Ende von unserem Interview - gut! ] |
00:01:14 | IV: Thank you very much. [DE: IV: Vielen Dank! ] |
00:01:15 | SI: Okay, now I'm getting stripped. [DE: SI: Okay, jetzt werde ich entkabelt. ] |