Subtitles for media collection "Interview Salomon Beldengrün 2008"
Subtitles for "AGFl_AV.22.0751.mp4" VTT VTT VTT SRT SRT SRT
00:00:01 | IV: Schön, dass Sie Zeit für uns haben.. ähm. Ich habe mir gedacht, wir fangen einfach mal an, sprechen uns warm. [EN: IV: Thank you for finding the time for us... I thought we could just start, warm up to each other by talking. ] |
00:00:09 | Äh ich würde Ihnen ein paar Fragen stellen, Sie können erzählen, wie es Ihnen einfällt. [EN: I'll ask you a few questions. You can talk about anything that occurs to you. ] |
00:00:14 | Wir können später auch dann noch Teile vertauschen, wenn wir das wollen. [EN: Later we can move sections around if we want. ] |
00:00:20 | Ähm vielleicht erzählen Sie erst mal, woher Sie kommen, wo Sie geboren sind äh wie Sie heißen.. [EN: Uh, why don't you begin by telling us where you were born and what your name is. ] |
00:00:28 | So dass man Sie kennen lernt. [EN: So that we can get to know you. ] |
00:00:29 | SB: ... das mache ich. Ich bin geboren 1927 in Polen. Vater Josef, meine Mutter Amalia. [EN: SB:...I'll do that. I was born in 1927 in Poland. Father Josef, my mother Amalia. ] |
00:00:41 | Ich bin der jüngste von den Brüdern. Ich habe eine ältere Schwester gehabt, die ist geboren 1920. [EN: I am the youngest of the brothers. I had an older sister, who was born in 1920. ] |
00:00:51 | Roman ist geboren 1923 und der Alec ist geboren 1924. Ich bin geboren '27. [EN: Roman was born in 1923 and Alec was born in 1924. I was born in '27. ] |
00:01:02 | Mein Bru.. mein Vater hat vier Brüder gehabt und eine Schwester. [EN: My bro...my father had four brothers and a sister. ] |
00:01:09 | Die haben.. jeden.. Familie waren sechs, zwei, fünf Kinder. Von den allen ist niemand geblieben. [EN: They all had...families with six, two, five children. Not one of them remains. ] |
00:01:24 | Wir sind geblieben drei Brüder. [EN: We three brothers remain. ] |
00:01:29 | Wir sind geblieben, weil wir haben gearbeitet bei der Wehrmacht. [EN: We remain because we worked for the Wehrmacht. ] |
00:01:36 | Und wir wussten.. 1942 wussten wir, dass kommt.. polnisch haben sie gesagt "wysiedlenia", das heißt Aussiedlung. [EN: And we knew...in 1942 we knew what was coming...in Polish they called it "wysiedlenia", that means resettlement.] |
00:01:50 | Dafür sind wir geblieben bei der Arbeit und mit dem, dass die Schwester hat gearbeitet und der Vater hat gearbeitet. [EN: That is why we stayed with the work and my sister worked and father worked. ] |
00:02:01 | Nur die Mutter hat nicht gearbeitet, die war zu Hause. [EN: Only mother didn't work, she was at home. ] |
00:02:05 | Aber leider, die Schwester mit den Eltern sind verschickt. Und wir sind drei geblieben. [EN: But sadly, my sister was sent away with my parents. And we three remained. ] |
00:02:12 | Ich habe schon erinnert, dass von der ganzen Familie sind wir sind nur drei Brüder geblieben. [EN: I already mentioned that only three brothers remained, from the entire family. ] |
00:02:20 | 19.. eigentlich 1939, von Anfang Krieg, waren wir noch zu Hause bis 1941. [EN: In 19...actually 1939, when the war began, we were only at home until 1941. ] |
00:02:32 | Haben wir gewohnt in der alten Wohnung. In der Wohnung, was wir wohnten vor dem Krieg. [EN: We lived in the old flat. In the flat where we lived before the war. ] |
00:02:40 | Ganz von Anfang ist für Juden geworden schlimmer und schlimmer. Das war nicht auf ein Mal. [EN: It started getting worse for Jews right at the beginning. It didn't happen all at once. ] |
00:02:50 | Äh verschiedene Begrengzing.. Begrenzung äh zum Beispiel, wir konnten nicht äh in den Park hineingehen, sitzen im Park. [EN: Various restrictions...for example we couldn't go into the park, sit in the park. ] |
00:03:01 | Wir konnten nicht verständlich in die Schule gehen. [EN: We couldn't go to the school of course. ] |
00:03:04 | Wir konnten nicht Markt kaufen bis 11 Uhr. Und 11 Uhr können wir einkaufen. [EN: We could not shop at the market until 11 o'clock. And at 11 o'clock we could shop. ] |
00:03:15 | Das äh.. verständlich die mussten alle zur Arbeit gehen.. zu.. [EN: And of course we all had to go to work.] |
00:03:22 | Das war Arbeit äh.. man kann sagen Zwangsarbeit. [EN: That was work, you could say forced labor. ] |
00:03:27 | Weil äh es war äh eine Firma Wolfer und Goebel. Die haben Straßen gebaut. [EN: Because it was for the company Wolfer and Goebel. They built streets. ] |
00:03:38 | Hat der Roman geb.., gearbeitet bei der Firma Wolfer und Goebel. [EN: That is where Roman worked...for the company Wolfer and Goebel. ] |
00:03:42 | Wir haben gearbeitet, Bruder und ich, bei äh.. in der Kaserne von der Wehrmacht, da haben wir alle Arbeiten gemacht. [EN: We worked, my brother and I, at the barracks of the Wehrmacht, we did all kinds of work there. ] |
00:03:55 | Und äh das äh gefiel.. es war nicht so gut. [EN: And uh that was...it was not very good. ] |
00:04:02 | Wir waren äh [EN: We were uh...] |
00:04:06 | unterdrückt. Sagt man so? Unterdrückt. [EN: repressed. Can you say that? Repressed. ] |
00:04:11 | Es war schlecht. Die, der Verdienst war sehr.. Wir haben gearbeitet und bekommen zwei Zloty für jeden Tag. [EN: It was bad. The earnings were very...we received two Zloty for each day we worked] |
00:04:22 | Das war äh nicht äh Möglichkeit zum Leben. [EN: That was not enough to live. ] |
00:04:28 | Da mussten wir verkaufen von Haus, was wir haben. Dass äh wir besorgen können äh.. [EN: We had to sell things we had from the house, things that we could get. ] |
00:04:38 | Das war bis '41. 1941 Roman ist von zu Hause geschickt in ein Lager Dębica, Pustków. [EN: That was until '41. Roman was sent from home to a camp Dębica, Pustków.] |
00:04:50 | Da haben die Deutschen gebaut ein.. eigentlich weiß er nicht, was sollte da sein. Weil der ist weggelaufen '42. [EN: The Germans built a... actually he never knew what it was supposed to be. Because he ran away in '42. ] |
00:05:01 | Nicht, wie das zu Ende ist. Aber da waren viel Straßen und Häuser gebaut äh.. Kann sein, das war für Militär. [EN: Didn't know how it ended. But there were many streets and buildings built...It may have been for the military. ] |
00:05:13 | Und da haben gearbeitet äh Polen auch. Die Polen sind gekommen früh zur Arbeit und nach der Arbeit sind sie nach Hause. [EN: And Poles worked there too. The Poles arrived early to work and after work they went home. ] |
00:05:23 | Mein Bruder war im SS-Lager. Aber die Polen konnten nicht Deutsch sprechen. Mein Bruder war äh hat Deutsch gesprochen. [EN: My brother was in the SS camp. But the Poles couldn't speak German. My brother spoke German. ] |
00:05:33 | War ein Dolmetscher. Und als Dolmetscher war er auch auf der Arbeitsstelle und auch im Büro. [EN: He was an interpreter. And as an interpreter he was also at the work site and in the office. ] |
00:05:42 | Der hatte bekommen den Plan so viele, so viele Polen arbeiten da und so viele, so viele Polen.. Das hat er äh mit den Polen gemacht. [EN: He got the plan and saw that so many Poles worked there, so many. So many Poles. He did that with the Poles. ] |
00:05:54 | Einmal kommt der Bruder rein im.. in die Baracke, wo das Büro war. Der Ingenieur war ein äh Zivil. Aber es waren dort äh auch SS-Leute. [EN: One time my brother came into the...barracks where the office was. The engineer was a civilian. But there were also SS people there. ] |
00:06:09 | Kommt ein SS-Mann raus und sagt meinem Bruder: "Du hast meine Pistole gestohlen." [EN: An SS man came out and said to my brother: "You stole my pistol."] |
00:06:19 | Sagt der Bruder: "Entschuldigen Sie, ich komme jetzt nur rein, ich war nicht im Zimmer. [EN: My brother said: "Excuse me I just came in, I was not in the room.] |
00:06:24 | Ich war bei Ihnen nicht im Zimmer. Da komme ich im.. nie rein. Ich komme zum äh in das Büro vom, vom Ingenieur." [EN: I was not in your room. I never go in there. I just came from the office of the engineer." ] |
00:06:34 | Sagt er: "Nein, du hast meine st.., meine Pistole gestohlen." [EN: He said: "No, you stole my pistol."] |
00:06:39 | Er sagt: "Meine Pistole gestohlen." Und mein Bruder sagt: "Nein, ich habe nicht die Pistole gestohl.., gestohlen." [EN: He said: "Stole my pistol" Any my brother said: "No, I did not steal your pistol."] |
00:06:47 | Äh mein Bruder sieht, dass äh kann nicht äh mit dem äh äh zum Verstanden kommen, sagt er: [EN: But my brother saw that he couldn't get him to agree, he said: ] |
00:06:56 | "Ich gebe Ihnen mein Ehrenwort, dass ich habe die st.., die Pistole nicht gestohlen." [EN: "I give you my word of honor that I did not steal the pistol."] |
00:07:03 | Also so lang wie er hat gesagt: "Ich habe nicht gestohlen", hat der äh SS-Mann das bekommen. [EN: As long as he said "I didn't steal", the SS man understood. ] |
00:07:10 | Aber mein Bruder hat gesagt: "Ich gebe Ihnen mein Ehrenwort, dass ich habe das nicht gemacht." [EN: But my brother said: "I give you my word of honor that I didn't do that."] |
00:07:17 | Hat er die Hand genommen und hat ihm eine Ohrfeige gegeben: "Seit wann ein Jude hat ein Ehrenwort?" [EN: He took his hand and slapped him: "Since when does a Jew have a word of honor?"] |
00:07:27 | Verständlich, der hat die Pistole.. der fand die Pistole. Wenn nicht äh äh können Sie sich vorstellen, was passiert mit meinem Bruder. [EN: Of course he had the pistol....he found the pistol. If he hadn't you can imagine what would have happened to my brother. ] |
00:07:37 | Und da ist er geblieben bis äh Anfang '42. Zwei.. [EN: And he stayed there until early '42. Two..] |
00:07:46 | Ich und mein Bruder Alec, haben wir gearbeitet im Munitionslager bei der Wehrmacht. [EN: My brother Alec and I worked in the munitions camp of the Wehrmacht. ] |
00:07:55 | Und jeden Tag sind wir nach Hause gefahren. Das war 12 km von meiner Stadt Bochnia. [EN: And we traveled home every day. That was 12 kilometers to my city Bochnia. ] |
00:08:04 | Juden durften nicht mit dem Zug fahren, wir haben eine spezielle Erlaubnis bekommen, dass waren 150 Mann ... [EN: Jews were not allowed to take the train, we had special permission, we were 150 men...] |
00:08:12 | Jeden Tag sind wir nach Klaj gefahren, ins Munitionslager, und abends sind wir nach Hause zurück. [EN: Every day we traveled to Klaj, to the munitions camp and then back home in the evening. ] |
00:08:18 | Nur zehn Leute.. der Magazin äh das Lager war im Wald.. sind wir geblieben.. schlafen.. zehn Mann für Brandbereitschaftsdienst. [EN: Just ten peolpe...the storage, the camp was in the woods...we stayed there...slept...ten men for fire standby duty. ] |
00:08:31 | Also jedes Mal sind andere zehn Mann geblieben. [EN: So each time a different ten men stayed there. ] |
00:08:35 | So war es bis.. '42 ist mein Bruder äh weg von Pustków, der ist äh einfach weg nach Bochnia. [EN: That's how it was until ... In '42 my brother left Pustków, he simply left for Bochnia. ] |
00:08:49 | Wir haben Angst gehabt, dass er.. Die haben seine Adresse, die kommen ihn äh äh holen von, von Bochnia. [EN: We were afraid that he ...they had his address, that they would come and pick him up in Bochnia. ] |
00:08:58 | Und wussten, was wird ihm, wenn sie äh erwischen. [EN: And we knew what would happen to him when the caught him. ] |
00:09:04 | War ein äh.. In Klaj war ein äh von Wehrmacht.. Obergefreiter Zimmer. [EN: There was someone in Klaj, from the Wehrmacht, Private Zimmer. ] |
00:09:14 | Bin ich zum Obergefreiten Zimmer gesagt.. gegangen und habe ich ihm gesagt: "Herr Obergefreiter Zimmer, ich habe eine Bitte. [EN: I went to Private Zimmer...and told him: "Private Zimmer, I have a favor to ask."] |
00:09:21 | Mein Bruder ist in Bochnia. Und er.. der arbeitet nicht." Ich habe ihm nicht erzählt, dass er ist weggelaufen von äh Pustków. [EN: "My brother is in Bochnia and he is not working." I didn't mention that he had walked away from Pustków.] |
00:09:30 | "Ich habe einen Bruder und der äh hat kei.. der arbeitet eigentlich nicht. [EN: "I have a brother and he doesn't really have any work] |
00:09:35 | Ich möchte, dass er soll zu uns nach Klaj kommen äh arbeiten." Sagt er: "Kein Problem." [EN: I would like him to join us here in Klaj to work." He said: "no problem." ] |
00:09:41 | Hat er eingestellt einen Ausweis und eine Erlaubnis zum Zugfahren. Und er ist gekommen. [EN: He got him an ID and permission to travel on the train. And he came. ] |
00:09:50 | Und damals ist er geblieben jede Nacht schlafen, Arbeit äh Brand.. äh.. [EN: And he stayed every night to sleep. Working at the fire...] |
00:09:57 | Nicht äh.. ist nicht nach Hause gefahren. Ist da geblieben. [EN: Didn't go home. He stayed there. ] |
00:10:03 | So war's bis 1942. [EN: That's how it was until 1942. ] |
00:10:07 | 1942 wussten wir schon.. [EN: In 1942 we already knew. ] |
00:10:13 | Also, wir.. eigentlich.. dass wir haben überhaupt keinen Kontakt zwischen Städten. Wir waren.. jede Stadt war äh abgeschlossen. [EN: Well actually we didn't have any contact between cities. We were isolated from every city. ] |
00:10:26 | Wir haben.. wir wussten nicht von Lodz und wir wussten nicht, was passiert im Warschauer Ghetto. [EN: We didn't know about Lodz and we didn't know what was happening in the Warsaw Ghetto. ] |
00:10:32 | Wir wussten überhaupt das nicht. Wir wussten nicht, was im Ghetto Krakau passiert. Wir wussten, was in Bochnia ist. [EN: We didn't know anything at all. We didn't know what was happening in the Krakow Ghetto. We only knew what was in Bochnia. ] |
00:10:43 | Aber wir wussten, dass ist eine Aussiedlung vom Ghetto. [EN: But we did know about the resettlement from the ghetto. ] |
00:10:50 | Aber.. und wir wussten auch, dass Leute, was arbeiten, würden nicht verschickt und die bleiben im Ghetto. [EN: We also knew that the people who worked would not be sent away and could stay in the ghetto. ] |
00:10:57 | Aber es war nicht so. [EN: But that is not how it was. ] |
00:11:00 | Von Bochnia, das war das a.. ja. Äh.. Das war Freitag, sind wir zur Arbeit in Klaj äh.. [EN: From Bochnia, that was a....it was a Friday. We went to work in Klaj. ] |
00:11:10 | Ist gekommen ein Befehl, wir sollen alle in die Baracken kommen. Lassen die Arbeit und in die Baracken kommen. [EN: An order came that everyone should go into the barracks. Stop working and go into the barracks. ] |
00:11:18 | Sind wir gekommen, hat man uns gesagt: "Ihr fahrt nach Hause und bringt mit äh Bettwäsche und Kleider [EN: We went there and were told: "Go home and bring back sheets and clothes.] |
00:11:27 | und ihr bleibt in Klaj, ihr fahrt nicht äh nach Boch.. nach, nach Hause schlafen. Ihr bleibt in Bochnia." [EN: and you are going to stay in Klaj, you aren't going back to Boch...back home to sleep. You'll stay in Bochnia. ] |
00:11:36 | Sind wir nach Hause gefahren, Freitag, und äh alles mitgebracht und gekommen nach Klaj. [EN: We traveled home, Friday, and brought everything and came back to Klaj. ] |
00:11:45 | Da waren 150 Mann, was wir haben gearbeitet, und dann haben sie erlaubt auch zehn Frauen sollen kommen. [EN: We were 150 men and how we worked and then they permitted ten women to come. ] |
00:11:55 | Die zehn Frauen waren für uns äh in der Küche.. haben sie gearbeitet. [EN: The ten women worked for us in the kitchen.] |
00:11:59 | Wir haben da.. damals haben wir schon die Produkte von.. bekommen von der Wehrmacht. [EN: Back then we got products from....from the Wehrmacht. ] |
00:12:08 | Sind wir dann an die 150 Mann und zehn Frauen. [EN: We were 150 men and ten women. ] |
00:12:14 | Zwei Männer, verheiratet, mit Kindern, sind nicht zurückgekommen nach Klaj. [EN: Two men, married, with children, did not come back to Klaj. ] |
00:12:22 | Obergefreiter Zimmer.. der Schwager von einem von diesen, was nicht zurückgekommen, war Herr Stein und er war der Lagerälteste. [EN: Private Zimmer...the brother-in-law of one of the men who didn't come back was Mr. Stein, and he was the camp elder. ] |
00:12:33 | Der hat nicht gearbeitet, aber der hat äh.. war der Lagerälteste. [EN: He didn't work but he was the camp elder. ] |
00:12:37 | Und sein.. das war sein Schwager. Hat er gebeten äh Obergefreiter Zimmer: [EN: And that was his brother-in-law. He asked Private Zimmer: ] |
00:12:43 | "Fahr nach Bochnia und bring ihn nach Klaj, weil er ist nicht zurückgekommen." [EN: "Since he didn't return so go to Bochnia, bring him back to Klaj." ] |
00:12:49 | War er und noch einer. Zwei Mann. [EN: Him and one other man. Two men didn't return. ] |
00:12:52 | Ist er nach Bochnia gefahren, der Obergefreite Zimmer, und hat sie gebracht. Das war Montag. [EN: So he traveled to Bochnia, Private Zimmer, and brought them back. That was Monday. ] |
00:13:03 | Hat er uns alles erzählt, was passiert. ... hat, was ist passiert, das hat dann das ganze Ghetto äh.. [EN: He told us what had happened...that the entire ghetto...] |
00:13:13 | Nicht weit vom Bahnhof war ein großer Platz, da haben sie alle konzentriert. [EN: There was a large square not far from the train station, that is where they were all concentrated. ] |
00:13:18 | Da waren.. alle Leute von, von Bochnia, saßen auf dem Platz. Also das.. Der Anfang war Samstag. [EN: All the people from Bochnia were there, sitting on the square. So it began on Saturday. ] |
00:13:28 | Und Montag waren sie noch Platz. Die ersten, was sind angekommen am Platz, die waren schon da drei Tage. Es hat passiert äh.. [EN: And on Monday they were still at the square. The first ones to arrive at the square were there for three days. It happened that...] |
00:13:37 | Meine Schwester war bei Polen. Die hat sich versteckt. [EN: My sister was in Poland. She had hidden. ] |
00:13:44 | Aber sie hat gehört, was passiert. Sie hat geglaubt, dass äh nicht alle werden verschickt. [EN: But she heard what happened. She thought that they would not send away everyone. ] |
00:13:51 | Aber sie hat gehört, dass alle s.. sind.. ge.. ist sie freiwillig. [EN: But she heard that everyone...she came voluntarily. ] |
00:13:55 | Die konnte sich verstecken, aber sie hat gehört, dass die Eltern sind weg.. ist sie auch mit den Eltern. [EN: She could have hidden, but she heard that her parents were gone...so she went with her parents. ] |
00:14:02 | Dann der Oberfgefreite Zimmer hat nach Klaj gebracht die zwei Männer, Markheim und äh Rosen. [EN: Private Zimmer brought the two men back to Klaj, Markheim and Rosen. ] |
00:14:10 | Da haben sie uns erzählt, was passiert. Aber damals wir konnten schon nichts machen. [EN: They told us what had happened but there was nothing more we could do. ] |
00:14:18 | Und äh nächsten Tag, Dienstag, ist mein Bruder Alec zum Oberleutnant Hofmann. Das war der Offizier von Wehrmacht in Klaj.. [EN: And the next day, Tuesday, my brother Alec went to Lieutenant Hofmann. He was the officer of the Wehrmacht in Klaj. ] |
00:14:32 | Ist er zum Oberleutnant Ver.. äh Hofmann.. gesagt: "Herr Oberleutnant, ich möchte nach Bochnia fahren." [EN: He went to Officer Hofmann...and said: "Mr. Officer, I would like to travel to Bochnia."] |
00:14:39 | Sagt er: "Du kannst nicht fahren." [EN: He said: "You can't travel there."] |
00:14:42 | Sagt er: "Oberleutnant, ich muss nach Bochnia fahren. Ich möchte wissen, was ist mit meiner Familie passiert." [EN: He said: "Officer, I have to travel to Bochnia. I want to know what happened to my family."] |
00:14:51 | Sagt er: "Du kannst das nicht machen." [EN: He said: "You can't do that."] |
00:14:54 | Sagt er ihm.. Aber der war sehr.. ein äh.. war kein SS, der Oberleutnant Hofmann. [EN: He said to him.. But he was a very...he wasn't SS, Officer Hoffmann] |
00:15:03 | Hat er ihm gesagt: "Herr Oberleutnant, ich fahre nach Bochnia." Und er ist gefahren nach Bochnia. Und er ist zurückgekommen.. [EN: He said to him: "Mr Officer, I am going to Bochnia." And he went to Bochnia. And he came back. ] |
00:15:29 | Diens.., Dienstag ist er zurückgekommen. Alles weg. [EN: Tuesday he came back. Everything was gone.] |
00:15:39 | Ich war damals vierzehneinhalb Jahre. Wenn ich habe das gehört, habe ich angefangen zu weinen. [EN: I was 14 1/2 years old at the time. When I heard that I started to cry. ] |
00:15:50 | Kommt der Obergefreite Zimmer, der hat mich immer gerufen Salusz. [EN: Private Zimmer came and called to me. ] |
00:15:58 | "Salusz, was weinst du? Was kann ich dir helfen?" [EN: "Salusz, why are you crying? How can I help you?"] |
00:16:06 | "Sie können mir gar nicht helfen. Es ist alles weg." [EN: "You can't help me. Everything is gone."] |
00:16:14 | Und wir sind geblieben in Klaj. Schon nicht nach Bochnia gefahren.. gewohnt in Klaj. [EN: And we stayed in Klaj, Didn't go back to Bochnia. Lived in Klaj. ] |
00:16:25 | Und äh waren fünf Baracken. Da sind wir geblieben bis 1943. Äh.. [EN: And there were five barracks. We stayed there until 1943.] |
00:16:37 | Das Bochnia-Ghetto hat noch existiert. Aber im Bochnia-Ghetto waren sehr wenige Leute von Bochnia. [EN: The Bochnia ghetto still existed. But there were very few people from Bochnia in the Bochnia ghetto. ] |
00:16:48 | Da sind die gekommen alle von der Gegend Bochnia, von den Dörfern und äh.. [EN: They all came from the area around Bochnia, from the villages and...] |
00:16:54 | War eine kleine Stadt, Wiśnicz und äh Brzesko. Die sind alle nach.. in Ghetto Bochnia gekommen. [EN: There was a small town, Wiśnicz and äh Brzesko. They all came to the Bochnia ghetto.] |
00:17:05 | CM: Wir müssen eine kleine Pause machen, wenn es.. [EN: CM: We have to take a short break. ] |
00:17:07 | SB: Pause machen? [EN: SB: Take a break?] |
00:17:08 | CM: Das Mikrofon.. [EN: CM: The microphone. ] |
00:17:09 | Genau, ja. [EN: Yes. right. ] |
00:17:13 | SB: Da sind wir.. nicht jeden Sonntag, aber jeden zweiten, dritten Sonntag hat der Oberleutnant Hofmann erlaubt.. [EN: SB: So we went ..not every Sunday, but every second Sunday, Lieutenant Hofmann allowed it. ] |
00:17:24 | äh nicht alle, aber ein Teil von den Leuten äh.. verständlich mit Bewachung von, von äh.. nicht SS, aber von Wehrmacht, von Soldaten. [EN: Not everyone but some of the people, of course under guard, but not by the SS, but by the Wehrmacht, by soldiers.] |
00:17:33 | Sind wir zu, schon zu Fuß.. das war 12 km.. sind wir nach Bochnia.. [EN: We walked the 12 km to Bochnia. ] |
00:17:38 | Also er hat das erledigt zur Entlausung.. nach Bochnia. So hatten wir eine Möglichkeit, nach Bochnia zu gehen. [EN: He allowed us to go to Bochnia....to be deloused. This gave us a chance to go to Bochnia. ] |
00:17:47 | Aber wir fanden schon niemanden. Alle sind, alle sind weg. [EN: But we didn't find anyone there. Everyone was gone. ] |
00:17:53 | Da sind wir geblieben bis 1943, Mai '43. [EN: We stayed until 1943, May '43.] |
00:18:02 | Früh morgens sind wir äh raus äh.. wir wollten äh aufstehen und zu Arbeit gehen. [EN: We left early in the morning...to get up and go to work.] |
00:18:10 | Sind wir raus, haben wir gesehen, dass SS rund herum um die Baracke. [EN: We went out and saw that the SS were all around the barracks. ] |
00:18:17 | Sind sie gekommen mit zwei oder drei Lastwagen und äh.. [EN: They had arrived with two or three trucks and...] |
00:18:24 | uns genommen auf die Lastwagen und nach Plaszow. [EN: put us on the trucks and brought us to Plaszow. ] |
00:18:31 | Plaszow, das ist ein Lager nicht weit.. das ist Vorstadt von Krakau. [EN: Plaszow, that was a camp not far from...a suburb of Krakow. ] |
00:18:39 | Da war ein großes Lager äh.. waren alle äh.. [EN: It was a large camp...were all...] |
00:18:46 | Eigentlich, das war ein Arbeitslager. Das war ein KZ, aber das war nicht.. kein Vernichtungslager.. [EN: It was actually a work camp. It was a concentration camp but not an extermination camp. ] |
00:18:53 | War kein Krematorium, das war nur ein Arbeitslager. Da arbeiten äh.. waren 24 oder 25.000 Leute. [EN: There wasn't a crematorium, it was only a work camp. There were 24 or 25,000 people working there. ] |
00:19:04 | Und äh Schneiderei, Schusterei.. alles, was äh Militär braucht. Die ganze Arbeit war für.. [EN: And a tailor, a shoemaker...everything the military needed. All the work was for...] |
00:19:12 | Wir sind angekommen nach Plaszow, hat man gefragt, ob sind Zimmermänner zwischen euch. [EN: We arrived in Plaszow and they asked if there were any carpenters among us. ] |
00:19:21 | Sind wir raus, 50 Mann.. gesagt, wir sind Zimmermann. [EN: We stepped up, 50 men, said we are carpenters. ] |
00:19:29 | Tschuldige. Von den Zimmermann, 50 Mann, war einer, war ein äh äh.. [EN: Pardon, among the carpenters, 50 men, one of them was a...] |
00:19:36 | Der hat Mögel beg.. äh, Möbel gebaut, ein äh stolar? Stolarz wäre polnisch. [EN: He built furniture, a Stolar? Stolarz is the Polish word.] |
00:19:44 | Und einer, der hat.. war.. konnte einen Nagel in die Wand äh stoßen. [EN: And one of them, he could push nails into the wall. ] |
00:19:50 | So sind wir raus.. war ein.. waren v.., viele Ingenieur.. Juden, in.. im KZ, KZ-ler. [EN: Se we left...there were many engineers...Jews in the camp.] |
00:19:59 | Aber es war eine Frau, sehr.. ein guter Ingenieur. Sie war ganz klein.. niedrig. [EN: But there was one woman, a good engineer. She was very small, tiny. ] |
00:20:09 | Und sie hat uns äh äh v.. erklärt, wieso, und wir haben angefangen Baracken bauen. [EN: And she explained to us how, and we started to build barracks. ] |
00:20:19 | Die Baracken se.., waren sehr nah einem zweiten. Da haben sie Angst gehabt, dass äh es kommt Feuer.. das ganze Lager verbrennt. [EN: The barracks were very close to each other. They were worried that a fire might break out...and the whole camp would burn. ] |
00:20:31 | Da haben äh wir jede zweite Baracke äh runter genommen und gebaut äh weiter.. andere Stelle. So haben wir gearbeitet und gebaut. [EN: So we took down every second barrack and built it again...at a different site. That is how we worked and built. ] |
00:20:51 | Und nachher.. die alle Fachmänner haben gewohnt im Lager, aber gearbeitet haben sie in Krakau. [EN: And later... all the experts lived in the camp but they worked in Krakow. ] |
00:21:01 | Die sind jeden Tag zur Arbeit nach Krakau. [EN: They went to work every day in Krakow. ] |
00:21:08 | Zwischenzeit.. in dieser Zeit, haben wir bekommen äh einen Befehl. Man hat neue Baracken gebracht. [EN: Meanwhile we were given the order. New barracks had arrived. ] |
00:21:16 | Das hat man gerufen "neues Gelände". Da war unten war das Lager und der Appellplatz und die, die äh Badew.. Baderaum. [EN: They called out "new grounds." Below was the camp and the roll-call square and the washroom. ] |
00:21:28 | Und oben wa.. hat man das neue Gelände gebaut. Wir haben gebaut die, die Baracken. [EN: And above was...that is where they built the new grounds. We built the barracks. ] |
00:21:35 | Dann hat man das Lager gesperrt. Niemand ist raus vom Lager. Alle sind geblieben. [EN: They closed off the camp. No one could leave the camp. Everyone had to stay.] |
00:21:41 | Die alle Werkstätten von Krakau, was raus, hat man in die, die neue Gelände in die Baracken. [EN: All the workshops in Krakow, everything was moved to the new grounds, in the barracks. ] |
00:21:50 | Damals war sehr schlimm im Lager, weil wenn die Leute was haben, sind nach Krakau.. haben sie.. konnten sie dort äh.. [EN: That was very bad in the camp because when the people had something, they came to Krakow..they could...] |
00:22:01 | Die Polen haben uns gebracht äh Brot und äh.. Sie konnten was äh.. [EN: The Poles brought us bread and they could...] |
00:22:06 | Nicht reingehen im Geschäft kaufen, aber die Polen haben gebracht.. das war.. [EN: Now the could not come in and do business, but the Poles brought...there was...] |
00:22:12 | Aber man hat, hat das Lager gesperrt und die alle sind geblieben im neuen Gelände. War sehr schlimm. [EN: But then they closed off the camp and everyone had to stay in the new grounds. It was very bad. ] |
00:22:20 | Weil das äh.. wir haben bekommen ein Brot für die ganze Woche. Nicht jeden Tag eine Scheibe Brot. [EN: Because we were only given one bread for the whole week. Not every day a slice of bread. ] |
00:22:27 | Du hast bekommen ein Brot, ein bisschen weißen Käse und äh Marmelade. Und das.. Mittag haben wir eine Suppe bekommen. [EN: You were given a bread, a bit of white cheese and marmalade. And then...at noon we were given a soup. ] |
00:22:35 | Aber das ist das Brot für die ganze Woche. Sag.. Tu was du, was du isst, die ganze Woche oder iss es alleine. [EN: But that was the bread for the whole week. Said...do what you want, eat the whole week or eat it alone. ] |
00:22:43 | Da war sehr schlimm. Das war ganz, ganz eine lange Zeit. [EN: That was very bad. That was a very very long time. ] |
00:22:50 | Mit dem Ende von, von äh Bauen das neue Gelände.. Die Bewachung waren Ukrainer. [EN: When the building of the new grounds was finished...the guards were Ukrainians. ] |
00:23:02 | Ich weiß nicht, die waren Ukrainer oder die waren Russen. Von Wlassow, Armee Wlassow. Das ist die Armee, was äh.. [EN: I don't know if they were Ukrainian or Russian. From Wlassow, Army Wlassow. That is the army that...] |
00:23:11 | Die sind äh rüber zu Deutschland äh.. Haben sie gehört von Wlassow? [EN: They came over to Germany...are you familiar with Wlassow?] |
00:23:18 | Und die war.. das war unsere Bewachung und die haben eine Baracke äh im Lager. [EN: And it was...they were our guards and they had a barrack in the camp. ] |
00:23:25 | Da wohnten sie. Dann haben wir gebaut für die SS-Leute äh Wachkaserne. [EN: Where they lived. We had built guard barracks for the SS. ] |
00:23:37 | Die Frau Ingenieur war dort der Hauptingenieur. [EN: The female engineer was the head engineer there. ] |
00:23:43 | Und wir haben angefangen zu bauen und ein, ein Mal äh.. [EN: And we started to build and one time...] |
00:23:51 | Die.. haben wir gestellt die Wand, gestützt mit einem Brett oben und da haben wir mit einem Holz in die Erde rein und da haben wir.. [EN: We set up the wall, supported by a board and we went into the ground with the wood and there we...] |
00:24:05 | Die Wand soll nicht fallen, nach ein paar Metern haben wir das Gebind.. das, das ist es. [EN: The wall shouldn't fall and after a few meters we had the binding...that's it. ] |
00:24:12 | Wir kommen früh morgens.. Es war eine Wand von mehr oder weniger acht, zehn Meter. [EN: We arrived early in the morning. It was a wall, around eight or ten meters long.] |
00:24:22 | Und wir sind äh.. die Arbeit geendigt und Baracken. Nächsten Tag kommen wir, die Wänd.. die Wand liegt am Boden. [EN: And we were there, finishing the work, the barracks. The next day we arrived and the wall...the wall was on the ground. ] |
00:24:30 | Es war.. nachts war ein Wind und ein Regen. Die Erde war weich und die Wand ist gefallen. [EN: It was...there had been wind and rain during the night. The earth was soft and the wall had fallen down. ] |
00:24:41 | Zu unserem Unglück kommt äh Göth. Der kommt vorbei und sieht, die, die Wand liegt am Boden. [EN: It was our bad luck that Göth arrived. He came by and saw the wall lying on the ground. ] |
00:24:52 | "Was ist da passiert?", fragt er die, die Ingenieurin, die Frau. [EN: "What happened?" he asked the engineer, the woman. ] |
00:24:57 | "Was ist da passiert?", hat sie gesagt.. erzählt, was war. War ein Regen, war ein Wind. [EN: "What happened here?" she said....told him what happened, with the rain, with the wind.] |
00:25:03 | Und der Boden ist weich und die Wand ist gefallen. [EN: That the ground was soft and the wall had fallen. ] |
00:25:08 | Sagt er zum.. es war bei.. mit ihm Hujar. Das war ein großer Melderer, Hujar. [EN: He said to... Hujar was with him. He was a big guy, Hujar. ] |
00:25:16 | Sagt er: "Nimm sie auf Seite und töte." [EN: He said: "Take her off to the side and kill her." ] |
00:25:21 | "Wo?" - "Da am Platz." [EN: "Where?" - "There on the square."] |
00:25:24 | Habt ihr den F.. äh Film äh Sch.. äh Resch.. äh Sch.. äh.. nu.. äh.. [EN: Did you see the film, uh, Sch...Rech...Sch...uh, uh.] |
00:25:32 | IV: Schindlers Liste. [EN: IV: Schindlers List. ] |
00:25:33 | SB: Haben Sie das gesehen, den Film? Da kommt vor die, der Schuss von dieser, dieser Frau. Hat er sie erschossen am Platz. [EN: SB: Did you see the film? That is in it, the woman being shot. He shot her at the square. ] |
00:25:45 | Und wir haben das gebaut und schwer, sehr schwer gearbeitet. Sehr schwere Arbeit. [EN: And we built and it was hard, very hard work. Very hard work. ] |
00:25:53 | Alle Leute sind äh in die Baracken, da war alles, alle Werkstätten waren in den Baracken. [EN: All the people in the barracks, all the workshops were inside the barracks. ] |
00:26:02 | Aber für uns war es sehr schwer, weil wir haben im Sommer, im Regen, im Winter, im Schnee ge.. 24, 20 Grad Frost. [EN: But for us it was very very hard, because we were out there in summer, in rain, in winter, in snow, 24 , 20 degrees frost. ] |
00:26:12 | Alles äh draußen gemacht.. gearbeitet. Essen äh war nicht äh so viel. Es war ganz schwer. [EN: Did everything outside. Not much to eat. It was very hard. ] |
00:26:22 | Von Zeit zu Zeit haben wir Glück gehabt, wenn es war eine sehr.. eine wichtige Arbeit. [EN: Every once in a a while we were lucky, when it was very important work. ] |
00:26:28 | Hat man sich der, der Lagerälteste, Chilowicz, mal.. zum Beispiel, wir haben gebaut einen Esssaal. [EN: We built, for example, for the camp elder Chilowicz, once we built a dining hall. ] |
00:26:39 | Hat der Chilowicz.. ist gekommen: "Macht die Arbeit fertig, bekommt jeder ein halbes Brot." [EN: Chilowicz arrived. "Finish the work and everyone will get a half a bread."] |
00:26:46 | Haben wir gearbeitet bis acht, neun abends, dass wir dann bekommen das, das halbe Brot äh.. [EN: We worked until eight, nine at night, so that we could get half a bread.] |
00:26:52 | Halbes Brot war, war für uns sehr viel. [EN: Half a bread, that was a lot. ] |
00:26:58 | Äh.. [EN: Uh. ] |
00:27:00 | Was ich erzähle, das ist, das ist das, das Leben, eigentlich. Aber zwischen war sehr viel. Was heißt viel? [EN: What I am telling, that was the life, really. But in between there was a lot. What is a lot? ] |
00:27:16 | Amon Göth ist.. reiten auf Feld, ins Lager gekommen. [EN: Amon Göth rode across the fields, came into the camp. ] |
00:27:24 | Der ist nie raus, zurück vom Lager, der hat nicht erschossen drei oder vier Leute äh.. [EN: He never went out, back to the camp, shot three or four people. ] |
00:27:32 | Nicht jeden Tag ist er gekommen, das war unser Glück. Aber wenn er ist gekommen ins Lager, hat er immer.. [EN: He didn't come every day, that was lucky for us, But when he came to the camp he always...] |
00:27:38 | Nicht.. nie geschimpft. Nur die Pistole rausgenommen, erschossen und weitergefahren. [EN: Never scolded. Just pulled out the pistol and fired and rode on. ] |
00:27:45 | Auch der Hujar, der was damals äh.. der Göth hat ihm gesagt.. sollte die, die äh erschießen, die, die, die äh Ingenieurin. Er auch. [EN: Hujar too, he was then....Göth told him to shoot the engineer. Him too. ] |
00:27:58 | Wir standen einmal und machen.. arbeiten. Bei mir steht ein Junge, Strikowsky. [EN: We were standing there doing the work. A boy stood next to me, Strikowsky. ] |
00:28:09 | Ich habe nicht gesehen, den SS-Mann. Er hat auch nicht gesehen. [EN: I didn't see the SS man. He didn't see him either. ] |
00:28:14 | Und auf einmal höre ich einen Schuss. Und ich, ich habe gefühlt, er fällt. Hat er ihn erschossen und ist weiter. [EN: Suddenly I heard the shot. And I felt him fall. He shot him and moved on. ] |
00:28:28 | Wenn wir haben gebaut das neue Gelände, die alle Baracken sind gekommen mit dem Zug. [EN: When we were building the new grounds the barracks were brought by train. ] |
00:28:35 | In Plaszow war ein äh Gleis, das ist rein ins Lager. Wir haben das ein.. ausgeladen und hingelegt bei, bei den Wagons. [EN: In Plaszow there was a track, it went into the camp. We unloaded it all and put everything next to the train cars. ] |
00:28:50 | Früh morgens jeden Tag war ein Appell.. war großer Appellplatz und jeder Block hat einen SS-Mann. [EN: Early in the morning every day there was roll call... a large roll-call square and every block had an SS man. ] |
00:29:00 | War ein Blockältester und er hat gezählt die Leute und er hat immer gesagt dem SS-Mann: [EN: There was the block elder and he spoke to the people and to the SS man: ] |
00:29:08 | "Block äh 20, Block 21, so viel, so viel Leute sind da." Nicht Leute, Häftlinge. [EN: "Block 20, Block 21, so and so many people are there." Not people, prisoners. ] |
00:29:18 | Und äh der SS-Mann ist durch, hat gezählt, hat gesehen, das ist in Ordnung. Hat er auch gemeldet. Er hat.. [EN: And the SS man went through and counted, checked that everything was in order. He also reported. He...] |
00:29:26 | Wenn der Appell war zu Ende, die alle Leute, was sind äh.. haben gearbeitet oben am äh äh neuen Gelände, [EN: When the roll call was over all the people there had to go to work above at the new grounds. ] |
00:29:40 | mussten.. jeder einer musste einen Teil von den Baracken, was war unten.. da.. [EN: Everyone had to take a part of the barracks from below...] |
00:29:45 | Nicht das ganze golä.. äh obere Gelände war fertig. Wir haben die ganze Zeit gebaut. [EN: The entire grounds were not finished. We were building the whole time. ] |
00:29:51 | Die Teile muss jeder nehmen äh.. ... Stein, Wand oder ein Stück äh wie groß das war. [EN: Everyone had to take parts...stone, wall or a piece, however big. ] |
00:30:00 | Aber sie sollten nicht ohne, ohne äh was mitnehmen in das neue Gelände. [EN: But they were not allowed to go without taking something to the new grounds. ] |
00:30:09 | Die Villa von Göth war oben. Der Appellplatz war unten. [EN: Göth's villa was up above. The roll-call square was below. ] |
00:30:16 | Der ist oft äh noch in.. ohne, ohne Kleider.. nur in den Hosen ist er raus und da hat er ein äh Karabin.. [EN: He often came out ...without clothes...just wearing pants and he had a rifle with him.] |
00:30:29 | Ja, sagt man Karabin? [EN: Is that what it's called? Carabiner?] |
00:30:31 | Und er hat gezielt. Hat geschossen äh.. [EN: And he aimed. And he fired. ] |
00:30:37 | Sehr oft hat passiert, dass er hat nur verletzt. Aber meistens hat er getötet. [EN: Often he just caused an injury. But usually he killed.] |
00:30:44 | Aber das war ein Sport für ihn. Hat äh.. ist raus und geschossen äh.. [EN: That was sport for him. He went out and fired. ] |
00:30:51 | Wer hat Glück gehabt, ist leben geblieben. Wer hat kein Glück gehabt, ist erschossen. [EN: The lucky ones stayed alive. The unlucky got shot. ] |
00:30:58 | Das heißt, wir alle waren auf.. und jeder wusste davon.. [EN: That means, we were all there ...and everyone knew about it. ] |
00:31:05 | Wir wussten, was jetzt ist, aber was kommt noch in einer halben Stunde, wissen wir nicht. [EN: We knew what was but not what might come in a half hour. ] |
00:31:14 | Wir haben gelebt mit dem Jetzt, mit der Zeit von jetzt. Nicht von was kommt nachher. [EN: We lived with the now. Not with what might come later. ] |
00:31:25 | Ich weiß nicht, ob das euch interessiert, aber 1944.. ja.. war ein äh sch.. ein Jude von.. in Krakau.. ein Jude von äh Schweiz. [EN: I don't know if you all are interested in this but in 1944...yes...there was a Jew from...Krakow...A Jew from Switzerland.] |
00:31:46 | Und er erst war frei. Als Schweizer Bürger war er frei. Und er hat von Schweiz bekommen für uns äh.. [EN: And he was free at first. As a Swiss citizen he was free. And he received food from Switzerland for us...] |
00:31:59 | Erfle.. äh Fle.. äh Nudeln äh.. verschiedene Essenwerk.. Lebensmittel. [EN: Erfl...uh...noodles, different kinds of food. ] |
00:32:10 | Aber der wusste, dass äh wir bekommen das nicht. Das geht rein ins Lager und da essen die, die SS-Leute und äh.. [EN: But he knew we wouldn't get it. That it would go into the camp and the SS would eat it and...] |
00:32:22 | Ich glaube, das.. ich weiß nicht, was gemacht ist. [EN: I think that...I don't know what was done. ] |
00:32:28 | Der Amon Göth äh hat viele, viele.. [EN: Amon Göth had many, many...] |
00:32:34 | Wenn wir sind nach äh Klaj gekommen, hat man uns ausgestellt, da kam ein Os.. Zdrojewski, ein äh SS-Mann.. [EN: When we went to Klaj we were lined up and Os Zdrojewski arrived, an SS man. ] |
00:32:46 | Und sagt, so mit den Händen: "Alles raus, alles raus." [EN: And said, like this with his hands: "Everything out, everything out."] |
00:32:51 | Ich weiß, wo suchen. Da. Da. Gold, Sch.., Uhren, alle.. Geld, alles hat man die.. [EN: I knew where to search. There. There. Gold, watches, all the...money, everything was brought] |
00:33:01 | gebracht einen äh Korb und alle sind rein.. und reingeschmissen, alles. [EN: to them in a basket and everything was thrown in. Everything. ] |
00:33:10 | Wir.. wenn wir in Klaj ha.. waren, war.. haben wir noch Geld gehabt. ... und äh.. [EN: When we were in Klaj we were, we still had money... and...] |
00:33:16 | Bei der Wehrmacht hat uns äh niemand das zugenommen. Das war unser. [EN: With the Wehrmacht no one took anything from us. It was ours. ] |
00:33:21 | Aber wer ist nach Plaszow gekommen, das ganze.. alles.. [EN: But those who came to Plaszow, the whole...everything. ] |
00:33:26 | Äh war keine Kontrolle.. wer, wie viel Geld da war und was da war. Das äh haben.. [EN: It wasn't an inspection, to see who had so much money and who was there. It was. ] |
Subtitles for "AGFl_AV.22.0752.mp4" VTT VTT VTT SRT SRT SRT
00:00:02 | SB: 1944 äh.. [EN: SB: 1944 uh..] |
00:00:09 | Ja, wenn die Russen sind.. haben angegriffen, ist äh.. mehr oder weniger August, bis August 1945 ist das äh.. viel vom Lager äh.. [EN: Yes, when the Russians attacked, it was around August, until August 1945 that was a long time in the camp. ] |
00:00:25 | Hat man sie weggeschickt von Plaszow, weil äh.. Wo sie sind äh, weiß ich nicht, aber von Plaszow sind sie weg. [EN: They sent them away from Plaszow because uh...where they were, uh, I don't know but they left Plaszow. ] |
00:00:33 | Aber es sind noch viele geblieben. [EN: But many stayed behind. ] |
00:00:36 | 1944.. das wussten wir nachher.. aber in Zeit, wenn wir waren in Plaszow, wussten wir da.., davon nicht. [EN: 1944...we learned this later...but when we were in Plaszow, we didn't know any of this. ] |
00:00:45 | Der äh jüdische Bürger v.. äh von Schweiz.. ich kann mich nicht erinnern an seinen Namen.. ist weg nach Schweiz.. zurück nach Schweiz. [EN: The Jewish citizen from...Switzerland...I don't remember his name....left for Switzerland...back to Switzerland. ] |
00:00:55 | Und da hat er erzählt, was passiert mit dem äh Proviant, was, was wir bekommen. [EN: And when he was there he spoke about what was happening to the food we received. ] |
00:01:03 | Und es ist einmal eine Kontrolle von äh hohen Offizieren.. SS-Offizieren gekommen.. nach äh Plaszow ins Lager. [EN: And then all the sudden there was an inspection was carried out from high level officers...SS officers came to Plaszow in the camp. ] |
00:01:14 | Im Lager war ein.. es waren 24.000 äh Leute.. war eine große Küche, war eine Bäckerei. [EN: In the camp there were 24,000 people...was a large kitchen, a bakery. ] |
00:01:22 | Hat man für die.. nicht von.. Brot gebracht von, von Krakau. Man hat das Brot gebacken im Lager. [EN: The bread was not brought from Krakow. They baked the bread in the camp. ] |
00:01:30 | Ist gekommen die Kommission und äh Amon Göth, der Lageräl.. führer. Die sind rein so.. und der Amon Göth steht unten. [EN: The commission came and Amon Göth, the leader...They came in...and Amon Göth was standing below. ] |
00:01:42 | Haben sie angeschaut die, die Bäckerei. War sauber, war alles äh in Ordnung. [EN: They took a look at the bakery. Was clean, everything was in order. ] |
00:01:48 | Fragt einer von den Offizieren.. fragt er: "Wie viel Brot bekommt jeder Häftling." [EN: One of the officers asked: "How much bread does every inmate get?"] |
00:01:55 | Stand der äh Amon Göth von unten und weist ihm mit den Fingern, er soll sagen zwei. [EN: Amon Göth stood below and indicated with his fingers that he should answer two. ] |
00:02:04 | Aber wir bekommen, bekommen ein Brot. [EN: But we only get one bread. ] |
00:02:08 | Do.. verständlich der, der OD-Mann von, von der Bäckerei hat gesagt zwei. [EN: But the OD man from the bakery said two of course.] |
00:02:15 | Und das, das alles wussten wir nach dem Krieg. Aber damals wussten wir nicht davon. [EN: And we learned all that after the war. But at the time we didn't know anything. ] |
00:02:23 | Aber in einer kurzen Zeit.. ich wei.. Ich kann nicht erinnern, wie lang hat das gedauert.. [EN: But in a short time...I don't remember how long it took. ] |
00:02:29 | Aber das war Sonntag.. hat der Amon Göth erschossen äh Chilowicz mit seiner Frau. Das war der Lagerälteste äh.. Juden. [EN: But it was a Sunday...Amon Göth shot Chilowicz with his wife. He was the camp elder...a Jew. ] |
00:02:42 | Finkelstein.. äh acht Personen erschossen. Die waren alle zusammen äh.. [EN: Finkelstein...uh eight people were shot. They were all together. ] |
00:02:48 | Der Chilowicz war äh.. hat viele Sachen gewusst, was der Göth macht. Da hat er sie alle erschossen. [EN: Chilowicz was...he knew a lot about what Göth did. So he shot them all. ] |
00:02:57 | Erschossen und die liegen alle so, wir alle mussten.. [EN: Shot them and they lay there. We all had to ...] |
00:03:02 | Hat man uns von der Arbeit runtergenommen und alle mussten durchgehen und sehen die.. [EN: They took us away from work and we all had to go by and see the...] |
00:03:10 | Da war geschrieben, die haben äh Gewehre gehabt und die wollten äh weglaufen äh.. Wir wussten, das war nicht richtig. [EN: It was written that they had guns and that they wanted to run away...We knew that wasn't true. ] |
00:03:24 | Noch äh.. [EN: Still uh...] |
00:03:28 | Wie lang das war.. Aber der Amon Göth ist gekommen nach P.. Wir haben ihn nicht gesehen. [EN: How long was it...but Amon Göth came to P...we didn't see him. ] |
00:03:36 | Aber der ist gekommen schon ohne, ohne Pistolet. Mit zwei SS-Leuten und äh wir haben ihn genommen.. [EN: But he came without a pistol. With two SS men and we took it.] |
00:03:47 | Nachher wussten wir, der war.. wurde arrestiert. Ist auf seinen Platz gekommen Schupke. [EN: Later we learned that he was arrested. Schupke took over his spot. ] |
00:03:55 | Er war nicht ein Offizier, aber er war ein, ein Maurer. Der war damals äh im Lager. [EN: He was not an officer but he was a mason. He was in the camp then. ] |
00:04:08 | Ich muss jetzt ein wenig zurück. [EN: I have to go back a little.] |
00:04:14 | Wir haben gearbeitet sehr schwer. Sehr eine schwere Arbeit. Weil die alle Barackenteile waren sehr schwer. [EN: We worked very hard, very hard labor...Because all the barrack parts were very heavy. ] |
00:04:24 | Und äh alles muss äh ohne Bagger, ohne Bagger, ohne Kran.. so wie heute. Das mussten wir alles machen. [EN: And it all had to be done without a dredger, without a crane like they it do today. We had to do everything. ] |
00:04:34 | Der äh äh.. das Lager war auf einer Bark. [EN: The camp was on a bark. ] |
00:04:42 | Wenn die Ecke von der Baracke da war am Boden, die Baracke war Länge von, von äh ich glaube 10, 12 Meter. [EN: When the corner of the barrack was on the ground there, the barrack had a length of I think 10 or 12 meters. ] |
00:04:52 | Da war die.. das Eck von der Baracke war in der Höhe von der Erde zwei, 2 ein halb Meter. [EN: The corner of the barrack was two or two and a half meters above the ground.] |
00:05:01 | Dann mussten wir äh in die Erde äh äh klopfen die, die äh Fälle.. Pälle.. Pfähle, ja? [EN: Then we had to bang against the ground, the stakes, stakes, right?] |
00:05:10 | Mit äh drei, drei Hämmern.. und gestanden.. und so. Das war sehr eine schwere Arbeit. [EN: With three, three hammers and stood...and so. That was very hard work. ] |
00:05:21 | Gruppe.. jede Gruppe war 25 Mann. [EN: Groups...each group had 25 men. ] |
00:05:26 | Von.. [EN: From...] |
00:05:29 | Deutscher war unser Kapo. Ich war in einer Gruppe und meine zwei Brüder waren in der zweiten Gruppe. 25 Leute. [EN: Our Kapo was a German. I was in a group and my two brothers were in the second group, 25 people. ] |
00:05:42 | Von seiner Gruppe.. von meinen Brüdern ist einer weggelaufen. [EN: Someone ran away from by brothers' group. ] |
00:05:49 | Wenn einer ist weggelaufen, dann wurden 25 Mann erschossen. [EN: When someone ran away, the 25 men were shot. ] |
00:05:57 | Entschuldigung. Wenn er ist weggelaufen von der Baracke, nachts, hat man 25 Mann.. Leute von der Baracke genommen. [EN: Excuse me. When he ran away from the barracks, at night they took 25 men...from the barracks. ] |
00:06:08 | Aber wenn er ist weggelaufen von der Arbeit, hat man die Gruppe erschossen. [EN: But when he ran away from work, they shot the group. ] |
00:06:15 | Und äh man hat da einen Appell gemacht und äh meine beiden Brüder sind rein.. sind rein. Man hat sie reingeführt zum Töten. [EN: And they held a roll call and both my brothers went in...went in. And they were taken to be killed. ] |
00:06:30 | Ich war bei der Arbeit. [EN: I was at work. ] |
00:06:34 | Und der Appellplatz war unten und die zwei Baracken, was man hat die Leute zum Erschießen äh reingeführt, war unten. [EN: And the roll-call square was below and the two barracks where they took the people to, to execute them, was below. ] |
00:06:46 | Ich war oben bei der Arbeit, ich habe beschlossen, gehen zum Appell. Was passiert mit den Brüdern? Was passiert mit mir? [EN: I was up above at work, I decided to go to the the roll call. What would happen to my brothers? What would happen to me?] |
00:06:54 | Die waren noch im Appell, nicht in äh, in der Baracke. [EN: They were still at the roll call, not in the barracks. ] |
00:06:59 | Da haben sie gesehen, dass ich komme an, machen sie mit der Hand: "Geh' zurück, geh' zurück! Alles in Ordnung." [EN: They saw me coming and gestured with their hands: "Go back, go back! Everything is okay."] |
00:07:05 | Ich habe sie gesehen, dass sie stehen äh dort. Ich wusste, die zum Töten sind in der Baracke. [EN: I saw them standing there. I knew that the ones who were going to be killed were in the barrack. ] |
00:07:11 | Aber ich sehe, sie stehen dort.. Was habe ich ihnen vorgestellt, das ist alles in Ordnung. Bin ich zurück. [EN: But I saw them standing there...what had I imagined, everything is okay. I went back. ] |
00:07:19 | Nachher hat man sie in die Baracke geführt und äh Deutscher.. jemand hat ihm erzählt, was passiert. [EN: Later they were led into the barrack and a German told him what had happened. ] |
00:07:27 | Deutscher wusste nicht.. er war an der Arbeit. [EN: The German didn't know. He was at work. ] |
00:07:31 | Ist er schnell zum Appellplatz und da kommt er.. hat man ihm schon gesagt, dass äh seine Gruppe ist in der Baracke äh.. [EN: He went to the roll call square quickly and when he got there ....someone had already told him that his group was in the barrack. ] |
00:07:42 | War ein äh Scheidt.. ein SS-Offizier. [EN: He was Scheidt...an SS officer. ] |
00:07:48 | Ist der Deutsche zu ihm.. und er war eigentlich äh auf der.. verantwortlich für Barackenbau.. der Scheidt. [EN: The German went up to him...he was actually the one responsible for the barracks construction...Scheidt.] |
00:07:59 | Ist er zu dem Scheidt und sagt er ihm.. [EN: He went up to Scheidt and said: ] |
00:08:05 | Hat sich gemeldet und sagt er ihm: [EN: He reported and said to him: ] |
00:08:07 | "Sie sollen.. Sie können morgen nicht zu mir kommen.. fordern, [EN: You should...You cannot come to me tomorrow and demand] |
00:08:12 | dass ich soll diese und diese Arbeit machen, weil ich, ich kann das nicht machen." [EN: that I do this and that work because I won't be able to do it."] |
00:08:16 | Fragt er ihn: "Warum?" [EN: He asks him: "Why?"] |
00:08:17 | "Weil meine Leu.. Leute sind da in der Baracke zum äh Töten." [EN: Because my people...are there in the barrack to be killed. ] |
00:08:23 | "Was? Ich brauche die Leute, das kommt nicht in Frage." [EN: "What? I need the people, that is out of the question."] |
00:08:28 | Und er hat gegeben einen Befehl.. raus die Leute von.. Da hat man 25 andere.. Aber 25 wurden getötet. [EN: And he gave the order that the people should be taken out...and they took 25 others, but 25 were killed. ] |
00:08:39 | Und die sind lebend geblieben. [EN: And they survived. ] |
00:08:45 | 1944 äh August, September hat man das Lager liquidiert. [EN: 1944 August, September, the camp was liquidated. ] |
00:08:55 | Und äh die Leute alle wurden verschickt. Wir wussten damals nicht.. raus, aber ich glaube nach Auschwitz. [EN: And all the people were sent away. We didn't know at the time...away but I thought to Auschwitz.] |
00:09:04 | Viele von diesen Leuten sind nicht geblieben. [EN: Many of these people did not survive.] |
00:09:10 | Ja. [EN: Yes. ] |
00:09:13 | Komme ich wieder zurück. [EN: I come back. ] |
00:09:16 | Im Lager waren Frauen und Männer. [EN: Women and men were in the camp. ] |
00:09:19 | Das.. verständlich, das war ein Frauenlager und ein Männerlager. Die Frauen mit Männern waren nicht zusammen. [EN: It was a women's camp and a men's camp. The women were not together with the men. ] |
00:09:25 | Aber es waren auch Kinder. Es war ein Kinder.. Leute sind gekommen vom Ghetto, von Krakau mit Kindern. [EN: But there were also children. There were children...People had come from the ghetto, from Krakow with children. ] |
00:09:32 | Und die Kinder waren in ein äh, in ein äh, einer Baracke. [EN: And the children were in the, uh, in a barrack. ] |
00:09:39 | Das war neunzehn äh.. ich glaube '44. Wir wussten nicht, wer das ist, aber ist gekommen ein Arzt. Das war Mengele. [EN: It was nineteen uh...I think '44. We didn't know who it was but a doctor arrived. It was Mengele. ] |
00:09:51 | Und man hat gemacht einen Appell und alle mussten sich nackt mit den Kleidern ausziehen. [EN: And they did a roll call and everyone had to undress and appear naked. ] |
00:10:00 | Und da war ein Tisch.. saßen äh SS-Leute und auch Mengele. [EN: And there was a table...SS people sitting there with Mengele. ] |
00:10:07 | Und jeder alle mussten durch äh, durch äh die Kommission, was war. Rechts, links, rechts, links.. [EN: And everyone had to go through, uh the commission. It was right, left, right, left. ] |
00:10:17 | Waren viele, die waren schlank oder waren ältere Leute. [EN: There were many who were thin, who were older people. ] |
00:10:22 | Rechts, links. Waren damals viele, was man hat sie von Plaszow weggeschickt äh, die sind nach Auschwitz gefahren. [EN: Right, left. There were a lot who were sent away from Plaszow and taken to Auschwitz. ] |
00:10:30 | Nachher wissen.. damals wissen nicht, was passiert. [EN: Learned that later...didn't know that then.] |
00:10:34 | Und wir stehen am Appellplatz.. fahren durch zwei Lastwagen mit den Kindern. [EN: And we are standing on the roll-call square...two trucks with children drive by. ] |
00:10:45 | Die sind rein ins Kinderheim und die Kinder genommen. Die Kinder waren froh, die fahren mit einem Auto. [EN: They went into the children's home and took the children. The children were glad, they were driving with a car. ] |
00:10:52 | Haben sie gesungen und zu den Eltern mit der Hand gemacht. Die waren froh, die fahren mit dem Auto. [EN: They sang and waved to their parents with their hands. They were happy to be driving with a car. ] |
00:10:57 | Aber die Eltern wussten, was ist passiert.. sie.. nachgelaufen.. die SS hat.. [EN: But the parents knew what was happening...ran after them...the SS.] |
00:11:04 | "Da, bleibt stehen!" [EN: "There, stop!"] |
00:11:05 | Da, da haben die alle Kinder genommen. Von den Kindern ist niemand geblieben. Alle sind weg. [EN: They took all the children. None of the children survived. They are all gone. ] |
00:11:18 | Wenn man hat das Lager liquidiert, sind wir äh.. ich glaube, 550 Mann geblieben in Plaszow. Das Lager liquidieren.. [EN: When they liquidated the camp, we were uh I think 550 men who were left in Plaszow. Liquidate the camp. ] |
00:11:32 | Die alle Baracken, was wir haben gebaut, haben wir äh zerstört und das alles aufgeladen auf Wagons und nach Deutschland geschickt. [EN: All the barracks that we had built, we destroyed them and loaded everything on to wagons and sent to Germany. ] |
00:11:46 | Da waren.. sind geblieben Männer.. eigentlich, wir äh, die Zimmermänner sind geblieben. [EN: The men were left...really we carpenters remained. ] |
00:11:54 | Ich kann mich nicht erinnern, wie viel, aber sind geblieben Frauen. [EN: I don't remember how many but women were there too. ] |
00:11:58 | Die Frauen haben gearbeitet äh.. von allen Ghettos hat man gebracht die Kleider. [EN: The woman worked uh...the clothes from all the ghettos were brought. ] |
00:12:05 | Die Kleider.. und die haben die Kleider sortiert. Die ganze Zeit waren so viele Kleider. [EN: The clothes...and they sorted the clothes. The whole time there were so many clothes. ] |
00:12:13 | Und die haben.. wir sind gekommen nach äh Plaszow äh 1943.. waren schon dort Frauen und sortiert die Kleider. [EN: And they...we arrived in Plaszow in 1943. There were already women there sorting the clothes. ] |
00:12:22 | Das heißt äh, gute Sachen hat man gepackt, schlechte verständlich nicht. [EN: That means uh the good things were packed, not the bad ones of course. ] |
00:12:28 | Aber die guten Sachen, Kleider, Schuhe und äh.. war auch viel äh Goldwerk äh Ringe in Gold und alles. [EN: But the good ones, clothes, shoes and uh...there was also a lot of gold, rings made of gold, everything. ] |
00:12:36 | Das ist alles gepackt.. jede, jede.. kann mich nicht erinnern äh, wie oft.. [EN: All that was packed...every, every...I don't remember how often. ] |
00:12:42 | Aber sind jedes Mal gekommen Wagons, zwei Wagons.. und mit Karton geladen und nach Deutschland. [EN: But every time the wagons arrived, two wagons...and loaded with boxes and sent to Germany. ] |
00:12:51 | Das ist verschickt nach Deutschland. [EN: They were sent to Germany. ] |
00:12:54 | Und die Frauen sind auch geblieben. [EN: And the women stayed behind. ] |
00:12:57 | Im Lager auch die ganze Zeit, wir haben ge.. fe.. das äh die Baracken äh liquidiert. [EN: In the camp the whole time, we had, liquidate the barracks. ] |
00:13:05 | Und die haben noch die, die Kleider gepackt und nach Deutschland geschickt. [EN: And they continued to pack the clothes and send them to Germany. ] |
00:13:10 | Und die sind mit uns äh Januar '45.. 14. Mai.. 14. Januar. [EN: And they went with us in January 1945, May 14, January 14. ] |
00:13:21 | Januar '45, Sonntag abends, ist äh Lager.. Schupke gekommen: "Nehmt mit, was ihr könnt. Wir gehen." [EN: January 1945, Sunday evening, the camp is...Schupke arrived: "Take what every you can with you. We are going." ] |
00:13:34 | Wir wussten nicht, wo. Wussten wir nicht. Und wir sind nach Auschwitz ge.. angekommen. [EN: We didn't know where. We didn't know. And we were sent to Auschwitz. ] |
00:13:42 | Nach Auschwitz sind wir rein äh ins Bad. [EN: After Auschwitz we went into the washroom.] |
00:13:49 | Da haben wir geglaubt, das ist es. [EN: We thought, this is it. ] |
00:13:54 | Aber damals, das Krematorium hat schon nicht gearbeitet. Das Krematorium haben sie gesprengt. [EN: But at the time the crematorium wasn't working. They had blown up the crematorium. ] |
00:14:02 | War ein äh.. die Häftlinge.. [EN: It was..the prisoners.] |
00:14:06 | Das Krematorium hat in Auschwitz schon nicht gearbeitet.. ich glaube seit äh Oktober, November. [EN: The crematorium in Auschwitz was not working...I think since October, November. ] |
00:14:14 | Und wir sind gekommen Januar.. sind wir geblieben dort zwei Nächte. [EN: And we arrived in January...We stayed there for two nights. ] |
00:14:21 | Und äh.. [EN: And uh...] |
00:14:24 | Nach zwei Tagen alle raus vom äh Block und raus von äh Tor. Und standen acht in der Reihe.. [EN: After two days everyone out of the block and out of the gate and we stood with eight in a row. ] |
00:14:38 | Kann mich nicht erinnern, wie viele Leute, aber es waren sehr viel Leute. Das war der Totenmarsch. [EN: I don't remember how many people but it was a lot of people. It was the death march. ] |
00:14:45 | Da sind wir mit dem Totenmarsch nach Gleiwitz angekommen.. bis Gleiwitz äh.. [EN: We arrived with the death march to Gleiwitz...to Gleiwitz uh...] |
00:14:53 | Eine Nacht sind wir gekommen in ein, in ein Lager.. weiß ich nicht, was das ist, aber das war ein äh äh Lager von äh Baracken. [EN: One night we went into a camp...I don't know what it was but it was a camp with barracks. ] |
00:15:07 | Aber das war mit guten Betten, zwei Stock. Wir waren immer Drei-Stock-Betten in die äh, im Lager.. in Plaszow. [EN: But there were good beds, two levels. We had always been in three level beds in the camp...in Plaszow. ] |
00:15:15 | Da waren Zwei-Stock-Betten und in jedem Zimmer war ein Ofen. [EN: These were two level beds and every room had a stove. ] |
00:15:20 | Wer war.. das Lager war leer. Wer war in diesem Lager, wei.. wissen wir nicht. [EN: Who was...the camp was empty. Who was in this camp, we don't know. ] |
00:15:27 | Mein Bruder Alec.. das war unser Glück. Mein Bruder Alec ist raus. [EN: My brother Alec...that was our luck. My brother Alec was out. ] |
00:15:33 | Ich war äh mit von, von Auschwitz nach.. bis nach äh dieses Lager.. sind gegangen die ganze Nacht. [EN: I was with to, to Auschwitz to...to this camp...we traveled the whole night. ] |
00:15:40 | Und äh bis nach Mittag nächsten Tag äh.. [EN: Until the afternoon of the next day. ] |
00:15:46 | Selbstverständlich von den allen, was sind raus von Auschwitz äh.. [EN: Of course with everyone who left Auschwitz.] |
00:15:51 | Wer konnte gehen, geht. Aber wer ist gefallen, er ist erschossen.. am Platz. Äh.. [EN: Whoever could go, went. But anyone who fell, he was shot..on site. Uh...] |
00:15:58 | Keiner ist leben geblieben. Wer ist gefallen, wurde erschossen. [EN: No one was left alive. Whoever fell was shot. ] |
00:16:03 | Und so wie jetzt da gekommen in dieses Lager, hat mein Bruder äh gesucht. [EN: And so arriving in this camp my brother started searching.] |
00:16:11 | Und er fand äh Mehl und er fand äh ein Paket von äh Strümpfen.. Wollstrümpfen. [EN: And he found flour and he found a package of uh, stocking...wool stockings. ] |
00:16:21 | Hat er das gar.. auch das Mehl und das äh die Strümpfe. Und in der Baracke war ein Ofen. [EN: He took it...the flour and the stockings. And there was a stove in the oven. ] |
00:16:27 | Hat er gleich äh.. Essen haben wir nicht bekommen. [EN: He took it...we were not given any food. ] |
00:16:30 | Hat er gleich Wasser mit dem, mit dem Mehl gemacht Teig und auf dem Ofen gebacken äh.. [EN: He mixed water with the flour to make a dough and baked it on the stove. ] |
00:16:38 | Nicht.. es war nicht so viel Mehl, aber äh, ich glaube, ein Kilo oder zwei war schon. [EN: It wasn't that much flour but I think it was a kilo or two. ] |
00:16:43 | Aber wir haben.. wir waren drei Brüder, aber wir haben nicht allein gegessen, weil unsere Kameraden haben alle gegessen. [EN: But we had...we were three brothers but we didn't eat alone because our comrades all ate too. ] |
00:16:51 | Aber die Strümpfe.. Von dort sind wir nach Gleiwitz.. nächsten Tag. Und in Gleiwitz sind wir auf offene Wagons.. Lastwagons. [EN: But the stockings...We went from there to Gleiwitz...the next day. And in Gleiwitz we were in open cars...trucks. ] |
00:17:02 | Das war äh Januar. Kalt. Es war uns kalt. In jedem Wagon war.. wir konnten nur stehen. [EN: That was January. Cold. We were cold. In every wagon there was...we could only stand. ] |
00:17:12 | Es war keine Möglichkeit zu sitzen. [EN: There was no where to sit. ] |
00:17:18 | Und da haben wir auf die Hände die Socken angezogen. [EN: And we put the socks on our hands. ] |
00:17:23 | Und das, das, das war gut.. war äh.. es hat, es hat uns gewärmt. [EN: And that was good...was...it warmed us. ] |
00:17:28 | Aber im Wagon sind äh sehr viele Leute ge.. äh gestorben. [EN: But in the wagon very many people died. ] |
00:17:33 | Die waren äh von Auschwitz.. waren.. ist äh.. [EN: They were from Auschwitz...were..are...] |
00:17:41 | Ich kann nicht erinnern, wie oft, aber wenn der Zug ist stehengeblieben an einem Platz, [EN: I don't remember how often but when the train came to a halt at a site, ] |
00:17:47 | immer auf dem Seitentor, nicht auf dem äh äh Haupttor, war äh ein Kommando der Offiziere.. SS-Mann. [EN: always at the side door, not at the main door, there was always a commando, an officer..SS man.] |
00:18:00 | Ist er gelaufen und immer geschrien: "Tote rausschmeißen! Tote rausschmeißen!" [EN: He ran and always screamed: "Throw out the dead! Throw out the dead!"] |
00:18:08 | Dann hat man immer die Tür aufgemacht und hat die Toten rausgeschmissen. [EN: Then the door was opened and the dead were thrown out. ] |
00:18:14 | Dann haben wir schon äh mehr Platz, dass wir können uns auch äh.. nicht hinlegen, aber sitzen einer, sitzen den zweiten. [EN: Then we had more space, so that we... we couldn't lie down but we could sit. Every second one sitting. ] |
00:18:28 | Selbstverständlich, das war eine Fahrt ohne Essen, ohne Trinken. Wir haben gar nichts bekommen zum Essen. [EN: Of course that was a trip without food, without drink. We were not given anything to eat. ] |
00:18:36 | Das war 10 Tage.. sind wir mit dem Zug gefahren. Äh.. [EN: That was ten days...that we traveled with the train. ] |
00:18:43 | Wir sind angekommen nach Oranienburg. [EN: We arrived in Oranienburg. ] |
00:18:48 | Aber nach dem Krieg habe ich äh meinen Kamerad getroffen, habe ich ihn gefragt: "Wo bist du befreit?" [EN: But after the war I met my comrade and I asked him: "Where were you liberated?"] |
00:18:55 | Sagt er mir: "In äh Mauthausen". [EN: He told me "In Mauthausen."] |
00:18:59 | Frage ich ihn: "Wieso kommst du nach Mauthausen?" [EN: I asked him: "Why did you go to Mauthausen?"] |
00:19:02 | Weil ich wusste, dass er war zusammen mit mir. "Wieso kommst du nach Mauthausen?" [EN: Because I knew that he had been with me. "Why did you go to Mauthausen?"] |
00:19:07 | Sagt er: "Von Gleiwitz, mit dem Zug sind wir nach Mauthausen gekommen." [EN: He said: "From Gleiwitz, we went with the train to Mauthausen."] |
00:19:13 | Nach dem Krieg, wenn ich war in Mauthausen, habe ich gesehen, dass äh Mauthausen war überfüllt. [EN: After the war, when I was in Mauthausen, I saw that Mauthausen was overcrowded. ] |
00:19:19 | War viel, sehr viel.. war kein Platz mehr äh.. [EN: There were very very many...there was no more space.] |
00:19:25 | Das verstehe ich jetzt, dass man hat einen Teil vom Zug äh abgeschnitten und die Leute äh runtergenommen nach Mauthausen. [EN: Now I understand that they had detached part of the train and the people were taken down to Mauthausen. ] |
00:19:34 | Und der Rest sind wir zurück durch Österreich bis äh Oranienburg. Oranienburg ist nicht weit von Berlin. [EN: And the rest of us went back through Austria to Oranienburg. Oranienburg is not far from Berlin.] |
00:19:45 | Wir sind.. in Oranienburg war eine große Halle. Äh.. wie viele Leute waren dort, war.. weiß ich nicht, aber sehr viele. Tausende. [EN: We were...in Oranienburg. There was a large hall. I don't know how many people were there...but very many. Thousands. ] |
00:19:57 | Aber wenn die Leute sind rein, wenn eine Fliege fliegt durch, konnten sie sie hören. [EN: But when the people went in, when a plane flew over, they could hear it. ] |
00:20:04 | Wir konnte nicht.. wir haben keine Kräfte zum Reden. {SB haucht} [EN: We couldn't.. we didn't have the strength to speak. {SB whispers}] |
00:20:10 | So haben wir gesprochen. [EN: This is how we spoke. ] |
00:20:13 | Das war, das war schon äh.. ich, ich glaube, wir konnte schon nicht lang so aushalten. [EN: It was, it was, I think we could hold on for much longer. ] |
00:20:22 | Und da sind wir rein.. man hat uns in äh Waschraum.. Da haben wir Dusche gemacht. [EN: And we went in...they brought us to the washroom...We showered. ] |
00:20:30 | Habe ich angeschaut meinen Bruder. [EN: I looked at my brother. ] |
00:20:34 | Wir sind zehn Tage mit dem Zug.. Da war nicht elektrische Lokomotive, da war Lokomotive mit äh Kohlen. [EN: We had been on a train for ten days...that was not an electric locomotive, that was a locomotive with coal. ] |
00:20:43 | Der ganze.. von, von der, von der Lokomotive, was ist raus, ist auf uns. Da war von.. Körper ist schwarz.. Wasser. [EN: Everything that came out of the locomotive fell on us. Our entire body was black...water.] |
00:20:58 | Und von dort sind wir rein zurück und wir haben bekommen eine Suppe. [EN: And we came back out and were given a soup. ] |
00:21:06 | Die Suppe war äh ohne Fleisch, ohne, ohne Fett, ohne Salz, ohne alles. [EN: The soup was without meat, without fat, without salt, without everything. ] |
00:21:15 | Aber das war eine beste Suppe, was ich habe in meinem Leben gegessen. [EN: But that was the best soup I have ever eaten in my entire life. ] |
00:21:22 | So eine gute Suppe habe ich nie, nie.. das heißt, nie geschmeckt, so wie wir.. diese Suppe hat uns geschmeckt. [EN: I've never had such a good soup...I mean tasted, the way we were...this soup tasted good to us. ] |
00:21:35 | Da sind wir geblieben äh eine kurze Zeit. Ich glaube, eine Woche. [EN: We only stayed there a short time. I think a week.] |
00:21:42 | Nachher, nach einer Woche sind wir wieder mit dem Zug nach Flossenbürg. [EN: Later, after a week we were put back on a train to Flossenbürg. ] |
00:21:50 | In Flossenbürg sind wir gekommen.. war ganz schlimm. War zwei, zwei Baracken von äh Quarantäne. [EN: We arrived in Flossenbürg...was terrible. Were two, two barracks from quarantine. ] |
00:22:03 | Sind wir auch in die, in die Baracke, sind äh.. da waren Pritschen. [EN: We went into the barracks, there were bunk beds. ] |
00:22:09 | Aber in jedem Teil normalerweise sind äh zwei, zwei Leute geschlafen. [EN: But normally two people slept in one part.. ] |
00:22:14 | Aber da waren viele Leute, sind wir viele geschlafen. Und der eine, einer war am zweiten. [EN: But here there were many people, many sleeping. And one was on the second. ] |
00:22:21 | Und da musste man liegen und äh.. [EN: One had to lie and...] |
00:22:27 | Wir haben schon kein Fleisch, wir haben nur Knochen und Beine und, und äh O.. äh. Nu? Das äh.. [EN: We didn't have any flesh, we were only bones and legs and and uh, this? That uh...] |
00:22:43 | Äh wie sagt man? [EN: How do you say it?] |
00:22:45 | IV: Rippen. [EN: IV: Ribs. ] |
00:22:45 | SB: Ja. Und es war.. liegen mehr wie eine viertel Stunde auf einer Seite, war es schwer. [EN: SB: Yes. And it was...lying for more than a quarter of an hour on one side, that was hard. ] |
00:22:54 | Aber umdrehen war einfach unmöglich. [EN: But turning over was impossible. ] |
00:23:00 | Da sind wir geblieben. [EN: We just stayed. ] |
00:23:05 | Da hat man.. Ich habe Schuhe gehabt. Stiefel, kurze Stiefel von Plaszow. [EN: One had...I had shoes. Boots, short boots from Plaszow. ] |
00:23:12 | Da hat mir die Stiefel weggenommen und gegeben Holz.. Holz äh.. [EN: They took away my boots and gave me wood...wood...] |
00:23:18 | Das waren keine Schuhe, das war ein Stück Holz mit einem Lederpass. [EN: They weren't shoes, it was a piece of wood with a leather strip] |
00:23:24 | Und ich bin raus von äh Flossenbürg von dem Waschraum. [EN: And I went out of Flossenbürg from the washroom. ] |
00:23:29 | Ist der Schnee zugeklebt. Habe ich.. wollte ich den Schnee, dass ist der, der runter der Pass. Und ich bin geblieben barfuß. [EN: The snow stuck. I wanted the snow that was under the strip. I ended up barefoot. ] |
00:23:39 | So musste ich im Januar im Schnee stehen stundenlang. Äh.. [EN: So in January I had to stand in the snow for hours. Uh...] |
00:23:47 | Es hat passiert äh, nicht immer, aber etliche Male ist passiert, dass ich bin zum Lagerf.. Lagerältesten.. äh Blockältesten. [EN: It happened, not always, but many times, that I went to the camp elder...the block elder. ] |
00:23:57 | Das war ein äh Deutscher.. aber auch ein Häftling. Da habe ich ihm gesagt: "Ich habe keine Schuhe." [EN: He was a German...but he was also a prisoner. I said to him: "I don't have any shoes."] |
00:24:06 | Hat er mir erlaubt stehen im, in.. nicht in der Baracke drin, nur vor.. beim Eingang. Der, der, der Boden war von Holz. [EN: He allowed me to stand in...not in the barrack inside, but in front at the entrance. The, the floor was made of wood.] |
00:24:18 | Bin ich da gestanden, so lang.. Der, der Appell hat sehr viele Stunden gedauert.. sehr viele. [EN: I was standing there for so long...The roll call took many hours...very many. ] |
00:24:25 | Ich weiß nicht, aber es war noch dunkel. Es war äh Nacht. [EN: I don't know but it was very dark. It was night. ] |
00:24:31 | Das war äh Januar äh äh der Tag fängt an um 8 Uhr 37. Da war ganz dunkel. [EN: It was January uh the day began at 8:37. It was totally dark. ] |
00:24:40 | Nach dem Appell, wenn der SS-Mann ist gekommen.. abgezählt alle, [EN: After roll call, when the SS man arrived...counting everyone. ] |
00:24:45 | haben wir bekommen ein Stück.. Scheibe Brot und ein äh bisschen.. damals hat man es gerufen "Kaffee". [EN: We were given a piece, a slice of bread and a little...back then it was called "coffee."] |
00:24:54 | Und sind wir in die Baracke rein. [EN: And we went into the barracks. ] |
00:24:59 | In der Baracke waren so viele Leute.. also meiner Meinung da mindestens 2.000 Leute. [EN: There were so many people in the barracks...my estimate is at least 2,000 people. ] |
00:25:06 | Wenn 2.000 Leute jeder einer sagt äh stilles Wort, dann wird das Geräusch groß. [EN: When every one of the 2,000 people says a word quietly, it is very loud. ] |
00:25:15 | Ist immer der, der Lager.. der Blockälteste hat er geschrien: "Ruhe! Ruhe!" [EN: The camp...the block elder was always yelling: "Quiet, quiet!"] |
00:25:24 | Da waren die Leute still. Nach einer Minute.. zwei.. haben sie angefangen wieder reden. [EN: The people were quiet. But a minute later...two...started talking again. ] |
00:25:30 | Der Mensch kann nicht liegen die ganze Zeit äh nicht reden. [EN: A person can't lie the whole time and not speak. ] |
00:25:34 | Hat er uns äh rausgeschmissen von dem Block: "Geht raus, alle raus!" [EN: He threw us out of the block: "Get out, everyone out!"] |
00:25:41 | Standen wir wieder ein paar Stunden draußen. Und das ist alles im Winter im Schnee. [EN: We stood for a few hours outside. And all that in the winter, in the snow. ] |
00:25:46 | In Flossenbürg ist auch, ich glaube, das ist sehr hoch, das ist sehr, sehr kalt. [EN: In Flossenbürg it was also, I think, it is very high, it was very, very cold. ] |
00:25:54 | Da sind wir geblieben äh ich glaube sechs Wochen. Äh, in der Quarantäne sind wir geblieben zwei Wochen. [EN: We stayed there, I think, six weeks. Uh, we were in the quarantine for two weeks. ] |
00:26:02 | Nach zwei Wochen sind wir in die Baracken vom Lager rein. [EN: After two weeks we went into the barracks of the camp. ] |
00:26:08 | Da waren die Betten alle belegt. Und sind wir geschlafen auf dem Fußboden. Der Fußboden war äh von Beton. [EN: All the beds were occupied. And we slept on the floor. The floor was concrete. ] |
00:26:19 | Aber, ich kann nicht erinnern, aber ich glaube, der Block war bewärmt.. war äh Ofen drin. [EN: But I don't remember, I think the block was heated...there was a stove inside. ] |
00:26:27 | Da sind wir auf dem Fußboden geschlafen. [EN: We slept on the floor there. ] |
00:26:30 | Äh das Essen, verständlich, war eine Scheibe Brot und äh eine Suppe jeden Tag. [EN: Uh, the food, of course, was a slice of bread and a soup everyday. ] |
00:26:38 | Das war, das war äh.. [EN: That was, that was...] |
00:26:42 | Wir haben jeden Tag.. jeden Tag haben wir gefühlt, dass die, die Kräfte verlassen uns langsam. [EN: Everyday, everyday we had the feeling we were slowly losing our strength. ] |
00:26:56 | Nachher sind geblieben in Flossenbürg in diese.. ich kann nicht erinnern, wie lang. [EN: Later we stayed in Flossenbürg in this...I don't remember, how long. ] |
00:27:02 | Aber von Flossenbürg sind wir nach Ganacker. [EN: But we went from Flossenbürg to Ganacker. ] |
00:27:08 | In Ganacker sind wir gekommen, war gar nichts. [EN: In Ganacker we arrived, there was nothing. ] |
00:27:12 | War eine große Halle und äh.. [EN: There was a big hall and uh..] |
00:27:18 | Waren Betten auch. Zwei-Stock-Betten.. in jedem, jedem Bett sind zwei, zwei Mann geschlafen. [EN: There were beds too. Two level bunk beds...two men slept in every bed. ] |
00:27:25 | Ich bin geschlafen mit Roman und äh der Bruder ist geschlafen mit äh Steger. Ein äh Kamerad. [EN: I slept with Roman and my brother slept with Steger. A comrade. ] |
00:27:35 | War ein KZ-ler, Hans, ein Deutscher. Er war ein guter Organisator. [EN: Was a camp inmate, Hans, a German. He was a good organizer. ] |
00:27:46 | Und äh wir haben gesehen, dass sind da Bretter und Holz da. Aber es war gar nichts. [EN: And we saw that there were boards and wood there but there wasn't anything. ] |
00:27:54 | Haben wir gesagt ihm: "Wir sind äh Zimmermänner. Ich sehe, sind da Bretter. Wir können bauen eine Küche." [EN: We said to him: "We are carpenters. I see boards there. We could build a kitchen. ] |
00:28:01 | Hat er sich: "Oh, prima, gut!" [EN: He said" Oh, great, good!"] |
00:28:03 | Haben wir die Küche gebaut und äh zum Bedanken.. dem Hans.. haben wir jeden Tag eine Portion Suppe bekommen. [EN: So we built a kitchen and as thanks from Hans we were given a portion of soup. ] |
00:28:17 | Mein Bruder Alek ist geblieben in der Küche und hat gearbeitet in der Küche. [EN: My brother Alek stayed in the kitchen and worked in the kitchen. ] |
00:28:24 | Schwer gearbeitet. Der musste um 4 Uhr aufstehen und äh kochen. Weil wir sind um 6 zur Arbeit. [EN: Worked hard. He had to get up at 4 o'clock and cook. Because we went to work at 6.] |
00:28:39 | So ist er, ist er geblieben in der Küche und wir sind zur Arbeit. [EN: So he stayed in the kitchen and we went to work. ] |
00:28:47 | Wenn der Alek.. der Bruder hat äh den Kessel gewaschen, im Kessel blieben im.. äh.. etwas von, von.. auf der Wand vom Kessel bleibt es. [EN: When Alek...my brother washed the cauldron, something remained in the cauldron, on the sides. ] |
00:29:02 | Hat er gekratzt und gegessen, gekratzt und gegessen. [EN: He scratched it and ate it and scratched and ate. ] |
00:29:06 | So, seine Portion Suppe hat er uns.. für Brüder in der.. ge.. gebracht äh.. wir sollen das essen. [EN: And so he gave us his portion of soup..for his brothers, we should eat it. ] |
00:29:18 | Ein Tag fragt der Hans: "Schwarzer, für wen nimmst du die Suppe?" [EN: One day Hans asked: "Black boy, who are you taking the soup for?"] |
00:29:28 | Mein älterer Bruder Abraham war auch äh sehr schlecht, aber der war.. das Gesicht sein war breiter. [EN: My older brother Abraham was also not well but he was...his face was broader. ] |
00:29:38 | Ich war äh jung, ich war 17 Jahre alt, mein Gesicht war klein und der Hals war so, so wie ein Finger, so dünn. [EN: I was young, I was 17 years old, my face was small and my neck was like this, as thin as a finger. ] |
00:29:50 | Mein Bruder Alek hat Angst gehabt zu sagen dem Hans: "Ich habe da zwei Brüder." [EN: My brother Alec was scared to say to Hans: "I have two brothers."] |
00:29:55 | Weil er wollte nicht, er soll den Abraham sehen. [EN: Because he didn't want him to see Abraham. ] |
00:30:00 | Dann sagt er: "Ich hab' da einen Bruder. Die Suppe brauche ich, brauche ich für meinen Bruder." [EN: So he said: "I have a brother. I need the soup for my brother." ] |
00:30:05 | "Du zeigst mir morgen." [EN: "You show him to me tomorrow."] |
00:30:07 | Sagt er: "Gut." [EN: He said: "Okay"] |
00:30:09 | Nächsten Tag komme ich in die Küche. Die Küche sind wir da rein und da raus. [EN: The next day I came into the kitchen. We went in and out of the kitchen. ] |
00:30:14 | Jeder einer ist von der Arbeit.. hat in der Küche.. hat der die Portion Suppe bekommen. Die Portion Suppe hat der Hans gegeben. [EN: Everyone who came from work went into the kitchen...was given a portion of soup. He gave the portion of soup to Hans. ] |
00:30:25 | Ich gehe rein in die Küche, er schaut mich an. [EN: I went into the kitchen, he looks at me. ] |
00:30:28 | Fragt er: "Schwarzer, ist das dein Bruder?" [EN: He asked: "Little black guy, is that your brother?" ] |
00:30:30 | Sagt er: "Ja." [EN: He said: "Yes."] |
00:30:33 | Hat er mir den äh, den Kochlöffel.. nicht so wie alle haben bekommen die Suppe.. [EN: Then he gave me the cooking spoon...the others didn't get a soup like that. ] |
00:30:40 | Hat den Kochlöffel da runter gemacht und hat mir gegeben eine Portion Suppe.. eine gute Portion. [EN: He put the cooking spoon far down into it and gave me a portion of soup...a good portion. ] |
00:30:48 | Abends, wenn alles fertig ist, sagt der Hans: "Du vollgefressene Sau", zu meinem Bruder. [EN: In the evening, when everything was finished, Hans said: "Your overfed pig" to my brother. ] |
00:30:59 | "Du frisst..", äh das war nicht wahr, der hat nicht viel gegessen in der Kü.., in der Küche. [EN: "You gorge...," but this wasn't true, he didn't eat very much in the kitchen. ] |
00:31:04 | "Du frisst in der Küche und dein Bruder ist ein Muselmann." [EN: "You gorge in the kitchen and your brother is a muselmann:"] |
00:31:08 | Muselmann waren diese, was waren schon ganz, ganz äh dünn. [EN: A muselmann was someone who was very very thin. ] |
00:31:16 | Sagte mein Bruder: "Herr Hans, was hätten Sie gesagt, wenn jemand kommt und erzählt Ihnen, [EN: My brother said: "Mr Hans, what would you have said if someone came and told you, ] |
00:31:23 | dass ich stehle Brot in der Küche und gebe meinem Bruder? Was soll ich machen? [EN: that I was stealing bread in the kitchen and giving it to my brother? What should I do?] |
00:31:30 | Nur die Portion.. meine Portion Suppe kann ich ihm geben. Aber Rest kann ich ihm nicht geben." [EN: Just the portion...I can give him my portion of soup. But the rest I can't give him." ] |
00:31:37 | Sagt er: "Sag' ihm, morgen bleibt er in der Küche." [EN: He said: "Tell him he should stay in the kitchen tomorrow."] |
00:31:40 | Das war mehr oder weniger drei Wochen vor der Befreiung. [EN: That was about three weeks before the liberation. ] |
00:31:45 | Aber ich bin geblieben in der Küche. Verständlich, essen konnte ich nicht mehr wie, was ich habe bekommen. [EN: But I stayed in the kitchen. Of course, I couldn't eat any more than I was given. ] |
00:31:53 | Aber ich musste nicht zur Arbeit gehen. [EN: But I didn't have to go out to work. ] |
00:31:57 | Ich bin in der Küche geblieben.. Kartoffeln schälen und waschen das äh die Teller, was die Leute haben gegessen. [EN: I stayed in the kitchen....peeled potatoes and washed the dishes which the people had eaten on. ] |
00:32:03 | Das war schon für mich eine, eine.. Ich weiß nicht, was hätte passiert, wenn ich hätte nicht in der Küche geblieben. [EN: For me that was a, a...I don't know what would have happened if I hadn't stayed in the kitchen. ] |
00:32:13 | Und so sind wir in dem.. diesem Lager.. Ja, da habe ich eine.. [EN: And so we were...in this camp..yes, I have a...] |
00:32:21 | Wie soll ich Ihnen sagen? War ein Kapo. Ein deutscher, ein deutscher.. [EN: How should I say this to you? There was a Kapo. A German, a German...] |
00:32:29 | Er war Homo. Homosexualist. Ich war jung, ich wusste nicht, was das ist. [EN: He was homo. Homosexual. I was young, I didn't know what that was. ] |
00:32:36 | Am Appell sagt er mir.. nach Appell.. er hat.. Wir haben gewohnt in einer großen Halle. [EN: At the roll call he said to me...after the roll call...he had...we were living in a large hall. ] |
00:32:43 | Und er hat sich gemacht äh von, von Brettern gebaut ein, ein extra Zimmer. [EN: And he had made himself an extra room, from the boards. ] |
00:32:49 | Und da hat er ein Bett gehabt. Er war.. gut gemacht. [EN: And he had a bed there. He was...well made. ] |
00:32:54 | "Nach dem Essen kommst du zu mir." [EN: "After the meal you come to me."] |
00:32:57 | Ich gehe zu.. dorthin und er hat schon einen gehabt.. einen Jungen. [EN: I went there...and he already had a...young boy.] |
00:33:03 | Kommt er raus, sagt er: "Sitz da, ich komme..", er ist weg, "ich komme bald zurück." [EN: He came out and said: "Sit there. I'll come..." He went away. "I'll be back soon."] |
00:33:10 | "Gut." [EN: "Good."] |
00:33:12 | Fragt einer den.. sein, seinen Bursche, was war mit ihm. "Was..", fragt ihn jüdisch. "Was wart er da?" [EN: Asked one of his.. his boys what was going on with him. "What" he asked in Yiddish. "What were you doing there?"] |
00:33:19 | Fängt er an zu lachen. [EN: He starts to laugh. ] |
00:33:22 | Wenn er lacht, habe ich verstanden, da ist was äh nicht äh so, wie es soll sein. Bin ich weg. [EN: When he laughed I understood that it was something that was not the way it should be. I went away. ] |
Subtitles for "AGFl_AV.22.0753.mp4" VTT VTT VTT SRT SRT SRT
00:00:00 | IV: Gut. [EN: IV: Good. ] |
00:00:02 | SB: Mein Glück war, dass es war ein Alarm. Und das Licht ist aus. [EN: SB: I was lucky because there was an alarm. And the light was out. ] |
00:00:11 | Ich bin mit meinem älteren Bruder, mit Roman geschlafen in einem Bett.. war der Durchgang. [EN: I slept in a bed with my older brother Roman, it was the passageway. ] |
00:00:18 | Habe ich ihm gesagt: "Mein Bruder, schlaf mit dem Kopf zum Durchgang." [EN: I told my brother: "Brother, sleep with your head to the passageway."] |
00:00:25 | Weil er hat.. ich habe ge.. schon gehört: "Wo ist der kleine Schwarze? Wo ist der kleine Schwarze?" [EN: Because he had...I had already heard: "Where is the little black guy? Where is the little black guy?"] |
00:00:32 | Sage ich ihm äh.. sind alle.. eigentlich zwei Mann in jedem Bett, aber sind viel gestorben, da im Lager. [EN: I told him...they are all...usually two men in each bed but many died in the camp. ] |
00:00:39 | Wer ist gestorben, der zweite ist geblieben allein im Bett. [EN: When someone died, the second man stayed in the bed alone. ] |
00:00:42 | Im Durchgang kommt der, der Fritz und hebt auf die, die Decke und schaut äh mein Bruder, nicht ich, geht weiter. [EN: Fritz entered the passageway and lifted the blanket and sees my brother, but not me, and moves on. ] |
00:00:53 | "Wo..", und hat lang gedauert: "Wo ist der kleine Schwarze? Wo ist der kleine Schwarze?" [EN: "Where": and it took a long time. "Where is the little black guy? Where is the little black guy?"] |
00:00:58 | Ich schwei.. ich hab' gar nicht reagiert. [EN: I was silent...I didn't react at all. ] |
00:01:03 | Nächsten Tag, ich habe immer aufgepasst äh beim Appell, stehen gerade. [EN: The next day I was very careful at roll call to stand upright. ] |
00:01:11 | Weil wenn jemand nicht gerade, hat er Ohrfeige bekommen oder mit der Reitpeitsche bekommen. [EN: Because if you didn't stand up straight you got slapped or was whipped with the riding crop. ] |
00:01:18 | Ich wollte nicht, dass man mich.. soll, soll jemand mich schlagen. Stand ich immer äh geradeaus. [EN: I didn't want them to...beat me. I always stood very straight. ] |
00:01:25 | Und der geht, der Fritz geht zwischen die, die äh Häftlinge. Und auf einmal fiel ich.. mit der Faust hat er mir da in den Kopf einen Schuss. [EN: And he went, Fritz walked between the prisoners. And suddenly I fell...with his fist he fired a shot at my head. ] |
00:01:44 | Ich habe oh.. Der hat nicht geschimpft, er hat gar nichts gesagt. Und er ist weiter. [EN: I had oh...He didn't reprimand, he didn't say anything. And he moved on. ] |
00:01:49 | Mein Bruder Roman stand hinter mir. Hat er mich.. wenn ich.. nicht dass hätte ich gefallen.. hat er mich angefasst und der ist weiter. [EN: My brother Roman stood behind me. If he had...if I...had fallen...he held me and he moved on. ] |
00:01:59 | Nach der Arbeit war ein äh Russe mit uns. [EN: After work there was a Russian was with us. ] |
00:02:05 | Hat ihm.. der hat nicht gearbeitet, der war äh drin. [EN: He didn't work, he was part of it. ] |
00:02:10 | Hat ihm.. kommt der Russe, sagt er: "Fritz hat gesagt, du sollst zu ihm äh kommen." [EN: The Russia came and said: "Fritz said you should go to him."] |
00:02:17 | Das musste ich schon gehen, das hatte.. Ich komme.. [EN: I had to go, I went. ] |
00:02:22 | "Warum bist du gestern weggelaufen?" [EN: "Why did you run away yesterday?"] |
00:02:25 | Sag' ich: "Ich bin nicht weggelaufen. Ich habe.." [EN: I said: "I didn't run away. I..."] |
00:02:28 | Diesen Tag war eine Suppe, was viele Leute haben bekommen einen Durchfall.. nach der, nach der Suppe. [EN: That day there was a soup that caused many people to get diarrhea... after the soup.] |
00:02:35 | Sag' ich ihm: "Ich habe die Suppe gegessen und ich habe einen Durchfall bekommen. Bin ich die.. in die Latrine." [EN: I said to him: "I ate the soup yesterday and had diarrhea. I went to the latrine."] |
00:02:42 | Die Latrine war draußen und weil der Alarm, ist das Licht aus, habe ich Angst gehabt, [EN: The latrine was outside and since it was alarm the light was off, I was afraid] |
00:02:48 | wenn es dunkel ist, reingehen zurück in den, den.. in die Wohn.. äh.. halle. [EN: to go back to the living quarters when it's dark. ] |
00:02:55 | Dann bin ich die Latrine, saß ich in der Latrine. Das hat gedauert zwei Stunden, bis äh wieder des, der Alarm ist vorbei. [EN: So I was in the latrine, sat in the latrine. Two hours past before the alarm was over. ] |
00:03:03 | Bin ich dageblieben und nachher bin ich ins Bett schlafen. [EN: I stayed there and went to bed to sleep later. ] |
00:03:09 | Nimmt er runter von, von oben.. hat er so eine Schüssel mit Suppe. Nicht so eine Suppe, wie wir haben bekommen. [EN: He took something down from above...he had a bowl with soup. Not the soup that we had been given. ] |
00:03:18 | Und gibt mir die Suppe. [EN: And he gave me the soup. ] |
00:03:21 | Ich habe Hunger und ich war äh.. [EN: I was hungry and I was uh...] |
00:03:25 | "Sagen wir danke?" [EN: "Do we say thanks?"] |
00:03:27 | Ich wollte sagen ihm: "Danke, ich habe meine Suppe nicht gegessen, weil ich habe einen Durchfall." [EN: I wanted to say to him: "Thanks: I didn't eat my soup because I had diarrhea."] |
00:03:32 | Und nicht genommen die Suppe. Hat er gar nichts gesagt. [EN: And I didn't take the soup. He didn't say anything. ] |
00:03:36 | "Wenn der Durchfall vorbei ist, komm zu mir." [EN: "When the diarrhea is over come to me."] |
00:03:39 | "Ja, gut." [EN: "Yes, ok."] |
00:03:41 | Derweil bin ich in die Küche rein, ist er nicht mehr zu mir gekommen. [EN: Then I went into the kitchen and he didn't come to me again. ] |
00:03:51 | Wir sind in äh Ganacker geblieben.. wir haben angeschaut.. war mehr oder weniger äh.. [EN: We stayed in uh Ganacker...We watched...was more or less uh...] |
00:04:00 | 24. April sind wir von Waging.. von äh Ganacker raus, wieder. [EN: 24th of April we left Waging...uh Ganacker again. ] |
00:04:08 | Wenn die Amerikaner sind näher gekommen, hat man uns vom Lager wieder zum Totenmarsch.. [EN: When the Americans got closer they took us out of the camp to go on the death march again. ] |
00:04:16 | So sind wir bis vierz.. 4. Mai.. 24, das heißt sieben.. elf Tage sind wir auf dem Weg. Man kann sagen ohne Essen. [EN: So we walked until May 4, that was seven...eleven days we were walking. Basically without food. ] |
00:04:37 | Da hat man einmal gekocht eine Kartoffel. Aber mehr oder weniger haben wir kein Essen gehabt. [EN: Once a potato was cooked. But basically we had nothing to eat. ] |
00:04:48 | 3. Mai war ein äh Schneesturm. Es war so kalt. [EN: Three times there was a snow storm. It was so cold. ] |
00:04:57 | Und wir waren elf Mann. Die SS-Leute.. Wir haben einen kleinen Wagen vom, vom äh Flughafen. [EN: And we were 11 men. The SS people...we had a small wagon, from from the airport. ] |
00:05:06 | Einen kleinen Wagen, solche kleinen Räder.. da haben die SS-Leute ihren Proviant und äh die Kleider. [EN: A small wagon, with those small wheels...that's where the SS had their food and uh, the clothes. ] |
00:05:12 | Es waren schon Waren, die konnten schon nicht in den Mantel. [EN: There were goods, they couldn't go into a coat. ] |
00:05:15 | Da haben wir mit dem Auto.. mit dem Wagen geschleppt. Waren wir elf Mann. [EN: We dragged them with the car...with the wagon. We were eleven men. ] |
00:05:21 | Alle sind vor, vor uns und wir sind zurückgeblieben. Mit äh, mit äh fünf oder sechs SS-Männern, mit, mit zwei Hunden. [EN: Everyone went ahead of us and we stayed behind. With uh, with five or six SS men, with two dogs. ] |
00:05:33 | Was ist passiert mit der Gruppe, was war vor uns, weiß ich nicht. [EN: I don't know what happened to the group that was ahead of us. ] |
00:05:38 | Weil wir sind immer mit den SS.. fünf SS-Männern geblieben schlafen in einer Scheune äh allein. [EN: Because we always stayed with the SS...five SS men stayed sleeping an a barn alone. ] |
00:05:48 | 3. Mai war sehr kalt und äh ein Sturm äh Sch.. Schneesturm, sind wir rein in einen Stall, in ein Haus. [EN: May 3 was very cold and a storm, a snow storm, we went into a barn in a house. ] |
00:06:01 | Die haben uns erlaubt.. Der SS-Mann äh hat gefragt. [EN: They allowed us to...the SS man asked. ] |
00:06:05 | Da von der linken Seite war der Stall, da war ein Durchgang und von der rechten Seite war der Eingang ins Haus. [EN: The barn was on the left side, there was a doorway and on the right side was the entrance to the house. ] |
00:06:14 | Da wohnte sie. Die SS-Männer sind geschlafen im Haus und wir sind geblieben schlafen in äh im Stall. [EN: That is where they lived. The SS men slept in the house and we stayed in the barn to sleep. ] |
00:06:23 | Verständlich, wir sind in den Stall rein, das war warm und viel Stroh. Wir konnten gut schlafen. Warm und weich. [EN: Of course we went into the barn, it was warm and full of straw. We could sleep well. Warm and soft. ] |
00:06:36 | Und sind wir durchgeschlafen die Nacht, früh morgens stehen wir auf äh.. [EN: And we slept through the night, we woke up early in the morning...] |
00:06:44 | Das hat äh vielleicht äh äh die SS-Leute gebracht dazu, dass sie uns sagen: "Geht weg." [EN: Maybe that is what led the SS men to say to us "Go away."] |
00:06:53 | Einer von uns.. im äh Eingang war ein Schrank, ein offener Schrank, ein äh äh.. [EN: One of us...there was a cupboard in the entrance, a... ] |
00:07:03 | Und da waren äh Konfitüren mit äh.. [EN: And there was marmalade with uh...] |
00:07:09 | Sieht einer vo.., von uns, dass ein SS-Mann nimmt eine äh Büchse von äh Konfitüre und nimmt in die Tasche rein. [EN: One of us saw an SS man take a can of marmalade and put it in his bag. ] |
00:07:19 | Nachher hat er gesagt: "Ich habe gesehen, dass der SS-Mann macht das. Darf ich das auch machen?" [EN: Later he said: "I saw the SS do that. Can I do that too?"] |
00:07:25 | Hat er das auch gemacht, hat er auch genommen eine Büchse Konfitüre. [EN: He did it too, he took a can of marmalade. ] |
00:07:29 | Und einer von den SS-Männern geht raus vom Haus. Das war an der Straße. Kommen zwei Soldaten.. Wehrmacht.. ohne Gewehr. [EN: And one of the SS men came out of the house. It was on the street. Two soldiers came...Wehrmacht...without weapons. ] |
00:07:40 | Fragt ihn: "Was ist los?" [EN: Asked him: "What's going on?"] |
00:07:42 | Sagt er: "Die Amerikaner sind da, schon da." [EN: He says: "The Americans are there, already there." ] |
00:07:45 | Und die Frau, die Hausfrau ist raus und die hat gesehen, dass es fehlt äh Konfitüre. Hat sie angefangen zu schimpfen: [EN: And the woman, the housewife went outside and she saw that marmalade was missing. She started to yell:] |
00:07:54 | "Äh! Ich habe euch erlaubt zu schlafen und ihr habt gestohlen äh.." [EN: "Ah! I let you sleep here and you stole from me."] |
00:08:00 | Haben die SS-Männer gehört, die schimpft, und äh da sagen die, die Wehrmacht: "Die, die Amerikaner sind schon da." [EN: The SS men heard her yelling and the Wehrmacht said "The Americans are here." ] |
00:08:08 | Sagen sie uns: "Haut ab!" [EN: They said to us: "Get lost!"] |
00:08:11 | Wir haben nicht gewartet, noch einmal soll man das sagen. Sind raus.. [EN: We didn't wait for them to say it a second time. We went out. ] |
00:08:16 | Wo geht man? Wir wollten nicht, was.. Wir gehen zurück, von wo sind gekommen. [EN: But where should we go? We didn't know what...We went back to where we came from. ] |
00:08:25 | Raus und rechts. Äh.. [EN: Out and to the right. ] |
00:08:30 | Hat ein.. im Feld ein Franzose gearbeitet. Haben wir mit ihm angesprochen, der hat mit uns gesprochen. [EN: A Frenchman was working in the fields. We spoke to him, he spoke to us. ] |
00:08:40 | Kommt an ein äh Wehrmachtoffizier. Er schaut uns an: "Wer seid ihr?" [EN: A Wehrmacht officer arrived. He looked at us: "Who are you?"] |
00:08:47 | Haben wir gesagt: "Wir sind äh entlassen durch die SS." [EN: We said: "We were released by the SS."] |
00:08:51 | Hat gesagt: "Wo geht ihr hin?" [EN: He said: "Where are you going?"] |
00:08:53 | Haben wir gesagt, wir wussten nicht wo.. Wir sind von dieser Gegend gekommen, gehen wir zurück. [EN: We said we didn't now where...we had come from this area, we are going back. ] |
00:08:59 | Sagt er: "Nein, geht zurück auf die Hauptstraße. Weil da sind viele SS-Leute und das ist für euch nicht gut." [EN: He said: "No, go back on the main street. Because there are lots of SS people here and that is not good for you." ] |
00:09:07 | Sind wir raus und äh an diesem Tag, Nachmittag, haben wir die ersten Amerikaner gesehen. [EN: We went out and on that day, afternoon, we saw the first Americans. ] |
00:09:16 | Dann kommt ein Panzerwagen und äh wir saßen an der Seite. [EN: Then an armored car came and we sat on the side. ] |
00:09:24 | Und war einer mit uns.. Einer hat das gemacht, der ist rein in.. zu jedem Bauern, zu jedem Haus und äh gebettelt. [EN: And one of the men with us...one of them did this, he went to every farmer, to every house and begged. ] |
00:09:33 | Brot, hat er Brot bekommen und Speck bekommen. Nicht große, aber der hat das nicht gegessen, der hat gebracht. [EN: Bread. He got bread and ham. Not a lot but he didn't eat it, he brought it back. ] |
00:09:42 | Wenn es genug war für, für alle, saßen wir und essen. Da kommt ein Panzerwagen. [EN: When it was enough for all of us, we sat and ate. Then the armored car came. ] |
00:09:49 | Wir schauen den Panzerwagen an. Wir kennen ihn nicht, das ist was Neues, wir haben nie so einen Panzerwagen gesehen. [EN: We looked at the armored car. We didn't know this, it was something new. We had never seen an armored car before. ] |
00:09:58 | Da saßen zwei Soldaten. Haben wir gesehen, auch der Helm ist.. Helm sagt man, ja? [EN: Two soldiers sat there. We saw that even the helmet is...Helmet, that is what you say, right?] |
00:10:06 | Der Helm ist auch nicht äh deutsch. Haben wir verstanden, das sind Amerikaner. [EN: The helmet wasn't German. We understood then, they were Americans. ] |
00:10:11 | Sind wir geblieben dort.. Nachher sind wir zurückgekommen und stehen geblieben bei uns. [EN: We stayed there...later we went back and stayed together. ] |
00:10:18 | Uns angesprochen und wir sind geblieben bei einer Scheune. [EN: Spoke to us and we stayed at the barn. ] |
00:10:27 | Sind die Frauen vom, vom Dorf raus äh.. Was können sie für uns machen. [EN: The women from the village came out...what could they do for us?] |
00:10:34 | Sagen wir: "Wir möchten paar schlafen. Und wenn es möglich ist, für uns kochen ein bisschen Kartoffel." [EN: We said: We would like to sleep. And if possible you could cook a few potatoes."] |
00:10:43 | Haben sie uns einen Topf Kartoffel gek.. äh gekocht mit äh Pellkartoffeln, mit der Schale. Und das haben wir gegessen. [EN: They cooked a pot of potatoes for us. Boiled potatoes with the skin. And we at that. ] |
00:10:52 | Nächsten Tag früh Morgen sind wir aufgestanden, wir wussten nicht wo wir gehen. [EN: Early the next day we got up. We didn't know where to go. ] |
00:10:57 | Das war ein Dorf und nachher waren ein paar Häuser. Wussten wir, dass ist nicht kein Platz für, für uns, dass wir können bleiben. [EN: It was a village and later a few houses. We knew this was not a place we could stay. ] |
00:11:06 | Bis sind wir nach Waging gekommen. [EN: Until we went back to Waging. ] |
00:11:10 | Wir sind nach Waging gekommen, war äh.. Von Anfang war eine äh Militäreinheit. [EN: We got to Waging, it was...from the very beginning a military unit. ] |
00:11:21 | Und wir haben gesehen, da ist eine Küche. [EN: And we saw there was a kitchen. ] |
00:11:25 | Küche ist für uns gut. Das sind wir zu.. Das war äh Mittagszeit. Die haben gerade das Mittag geend.. zu Ende gehabt. [EN: Kitchen is good for us. We went to...it was lunch time. They had just finished eating lunch. ] |
00:11:37 | Haben wir sich hingesetzt und äh die Amerikaner, glaube ich, die haben schon solche wie uns gesehen. Das war für sie nicht neu. [EN: We sat down and the Americans, I think they had seen people like us before. It wasn't the first time. ] |
00:11:51 | Wenn wir setzten hin, da sind die Amerikaner gekommen. [EN: When we sat down the Americans came. ] |
00:11:54 | Da haben sie Decken uns gebracht und äh Schuhe und Socken und Kleider und Seife und alles, was man nur äh.. ein Mensch braucht. [EN: They brought us blankets and shoes and socks and soap and everything that a person needs. ] |
00:12:06 | Und verständlich, das Essen, was ist geblieben, haben sie uns hergestellt. Das waren solche äh Quadrat.. Pfannen, große. [EN: And of course they gave us the food that was left over, it was these squares...pans, large. ] |
00:12:17 | Da war Fleisch und Kartoffeln. Und ich habe ein Stückchen Fleisch genommen, im Maul hab' ich's.. musst ich's ausspucken. [EN: There was meat and potatoes. And I got a piece of meat in my mouth...I had to spit it out.] |
00:12:25 | Das war so viel Salz. Eigentlich war es normal gesalzen, aber wir waren die ganze Zeit ohne Salz gegessen, das hat.. konnte ich nicht essen. [EN: It was too salty. Actually it was salted normally but we had been without salt the whole time so I couldn't eat it. ] |
00:12:35 | Aber einer hat gegessen. Das hat ihm das ganze Maul äh.. weiße Punkte gemacht. Verbrannt im Maul. [EN: But one of them ate it. And it put white dots all over his mouth. Burned in his mouth. ] |
00:12:45 | Der war.. konnte lange Zeit nicht essen. Aber wir sind langsam.. haben angefangen zu essen. [EN: He was unable to eat anything for a long time. But slowly we began to eat. ] |
00:12:54 | Wir saßen dort, kommt ein schöner Mann.. Zivil, Deutscher, mit Krawatte, schön angezogen. [EN: We sat there and an attractive man came...Civilian, German, with a tie, dressed nicely. ] |
00:13:05 | So einen eleganten Mann habe ich viele Jahre nicht gesehen. [EN: I had not seen such an elegant man in years. ] |
00:13:11 | Der geht zu uns, fragt: "Wer seid ihr?" [EN: He came to us and asked: "Who are you?"] |
00:13:15 | Äh, haben wir gesagt. [EN: And we told him.] |
00:13:19 | Sagt er: "Ich bin der Bürgermeister. [EN: He said: I am the mayor.] |
00:13:22 | Und äh leider kann ich euch nicht.. kein Zimmer.. alle Zimmer sind belegt durch die Amerikaner und Flüchtlinge. [EN: And unfortunately I can't give you a room...all the rooms are occupied by the Americans and refugees. ] |
00:13:32 | Da kommen schon Flüchtlinge von den großen Städten. Das erste Zimmer, das wird befreit in Waging, bekommt ihr." [EN: Refugees are coming from the big cities. The first room that becomes available in Waging goes to you."] |
00:13:42 | So war es.. ja, sagt er: "Geht da runter in die Scheune, ich sage die, die v.., dem Mann von der Scheune..", die war gesperrt.. [EN: And that is how it was...yes, he said, "go down there to the barn. I'll talk to the owner of the barn." It was locked. ] |
00:13:53 | "Sollen aufmachen die Scheune und dort könnt ihr schlafen, bis ein Zimmer wird befreit." [EN: "He'll open the barn and you can sleep there until a room is free."] |
00:14:02 | So haben wir gemacht, wir sind runter, das Zimmer war.. das äh die Scheune war offen. [EN: That's what we did, we went down, the room uh the barn was open. ] |
00:14:09 | Nicht weit von der Scheune ist ein Wasser. [EN: There was water not far from the barn. ] |
00:14:15 | Und in der Scheune war kein Wasser. [EN: And in the barn there was no water.] |
00:14:18 | Da haben wir Seife, da haben wir Socken, da haben wir Unterwäsche, da haben wir schon Kleider. [EN: We had soap, we had socks, we had underwear, we already had clothes. ] |
00:14:23 | Sind wir nächsten Tag herunter ins Wasser, das war 5. Mai oder 6. Mai. [EN: We went down to the water the next day, that was May 5 or May 6. ] |
00:14:31 | Das Wasser war kalt, aber wir haben uns nicht gewachsen von Oranienburg. [EN: The water was cold but we hadn't washed ourselves since Oranienburg. ] |
00:14:39 | Das heißt, das war äh mehr oder weniger äh Ende Januar.. haben wir nicht gewaschen. Schmutzig mit Läusen. [EN: That means that was around late January...we hadn't washed since there. Filthy with lice. ] |
00:14:50 | Bis heute kann ich nicht verzeihen, dass ich habe die, den Anzug, den Anzug.. die Kleider von, von Lager verbrannt. [EN: Still today I regret that I had to burn the suit, the clothes from the camp. ] |
00:15:00 | Und keine Fotos gemacht den nächsten Tag. [EN: And didn't taken any photos the next day. ] |
00:15:04 | Aber den nächsten Tag, wir waren in Waging, haben wir alle die Kleider runtergeschmissen, verbrannt.. [EN: But the next day we were in Waging, threw all the clothes down and burned them. ] |
00:15:10 | Runter ans Wasser, gewaschen und die sauberen Kleider gemacht. [EN: Into the water, washed and put on the clean clothes. ] |
00:15:20 | Äh ich glaube, das war die zweite oder die dritte Nacht, wenn wir waren in der Scheune. [EN: Uh, I think that was the second or third night that we were in the barn. ] |
00:15:26 | Die Scheune hatte da einen Eingang und da einen Eingang. [EN: The barn had an entrance and there at the entrance. ] |
00:15:30 | Wir waren von diesem Eingang. Und von der Straße, dem Eingang sind abends gekommen zwei Soldaten.. Wehrmachtssoldaten. [EN: We came from that entrance. And in the evening two soldiers, Wehrmacht soldiers came from the street to the entrance. ] |
00:15:39 | Und äh die sind rein, wir haben sie nicht gesehen. Aber früh morgens haben wir gesehen, da sind.. [EN: And they came in, we didn't see them. But early in the morning we saw them there. ] |
00:15:48 | War ein Älterer.. Gut, für mich äh, ein Mann von 25 Jahren, war er ein älterer Mann. [EN: One was older...well, for me, a 25 year old man, he was an old man. ] |
00:15:55 | Aber der Soldat war.. Einer war ein etwas älterer, aber der zweite war eine jung.., ein Junge, vielleicht 17, 18 Jahre. [EN: But the soldier was ...one was somewhat older but the second one was young...a boy, maybe 17, 18 years old. ] |
00:16:05 | Wir haben schon Essen.. noch nicht von dem, von der Stadt, von Waging.. nur was wir haben von den Amerikanern bekommen. [EN: We had already eaten...not yet from the city, from Waging...just what we had gotten from the Americans. ] |
00:16:15 | Aber die saßen und haben kein Essen. [EN: But they sat there and didn't have any food. ] |
00:16:20 | Der Roman, mein Bruder, fragt ihn: "Ihr habt was zu essen.. Frühstück?", sagt er: "Nein." [EN: Roman, my brother, asked him: "Do you have something to eat...Breakfast?" He said "No."] |
00:16:26 | Haben wir diesen zwei Soldaten Essen gegeben. Das war zwei Tage nach der Befreiung. [EN: We gave these two soldiers some food. That was two days after the liberation. ] |
00:16:39 | Der Junge hat es nicht verstanden, aber der Ältere hat verstanden. Hat angefangen zu weinen. [EN: The boy didn't understand it, but the old man understood. He started to cry. ] |
00:16:48 | Sagt er: "Jetzt, nachdem, was Sie haben mitgemacht, und ich bekomme von euch Frühstück." [EN: He said: "Now, after what they did, and you give me breakfast."] |
00:16:57 | "Das glaube ich", das sind seine Worte, "das glaube ich, die Welt wird noch schön sein." [EN: "I think" that was his words, " I think that the world will become good."] |
00:17:07 | So sind wir geblieben in dieser Scheune, ich kann nicht erinnern, wie lang. [EN: So we stayed in this barn, I don't remember how long. ] |
00:17:12 | Aber.. wir haben alle ein Zimmer bekommen. Wir sind elf Mann in einem Zimmer geschlafen. [EN: But...we were all given a room. We were eleven men sleeping in one room.] |
00:17:21 | Nachher in diesem Haus war noch eine Frau mit zwei Kindern. Die war Flüchtling. [EN: Later there was a woman in the house with two children. She was a refugee. ] |
00:17:27 | Ist sie weg.. hat sie das Zimmer verlassen, haben wir das zweite Zimmer auch bekommen. [EN: She went away, left the room, and we got the second room. ] |
00:17:35 | Ich kann nicht erinnern, wie lang wir sind dort geblieben, aber der Wiedemann hat für uns.. jeder einer hat.. [EN: I don't remember how long we stayed but Wiedermann had for us...everyone had...] |
00:17:45 | Wir drei sind zu einer Familie Meier.. haben wir zwei Zimmer bekommen. Äh alle sind weg, alle sind äh zu Familien äh.. [EN: We three came to a family Meier...we were given two rooms. Everyone had left, everyone went to families.] |
00:17:58 | Der Hirstein, seine Frau ist liegen geblieben, ist nach Waging gekommen. Hat er bekommen eine Wohnung und jeder einer war schon allein. [EN: The Hirstein, his wife stayed in bed, went to Waging. He got a flat and was alone. ] |
00:18:10 | Da kommt der.. [EN: Then the...came] |
00:18:17 | Nicht.. ein Jude hat ein äh.. wir waren schon nicht Juden.. wir.. Das ist der Anfang von "wir sind Menschen." [EN: Not...a Jew had a uh...we weren't Jews..we..That is when we started to be humans. ] |
00:18:32 | Wir haben nicht getraut.. Also ich war ein Junge, ich habe mich nicht getraut, mit den Deutschen zu sprechen. [EN: We were afraid...Well I was a boy. I didn't have the courage to speak with the Germans. ] |
00:18:48 | Die standen mal mit Amerikanern bei, bei der Scheune. [EN: Once there was an American standing near the barn. ] |
00:18:56 | Und die Scheune hat.. der Amerikaner hat meinem Bruder eine Zigarette gelegt [EN: And the barn...the American, my brother lit a cigarette.] |
00:19:04 | und er hat angezündet die Zigarette und darauf stand da.. standen wir und da kommt ein amerikanischer Soldat. [EN: He lit the cigarette and we stood there and an American soldier came. ] |
00:19:15 | Der Bruder hat gesagt.. amerikanischer Soldat hat weggeschmissen die Zigarette und kaputt gemacht. [EN: My brother said...the American soldier threw away the cigarette and put it out. ] |
00:19:22 | Schaut der Amerikaner Alek: "Was hast du gemacht?" [EN: The American looked at Alek: "Why did you do that?"] |
00:19:27 | "Ich habe den Amerikaner gesehen, wir dürfen nicht rauchen." [EN: "I saw the American, we are not allowed to smoke."] |
00:19:31 | Was haben wir geraucht? Die alle, was mussten rauchen, haben Papier und von Stroh gefunden verschiedene so.. [EN: What did we smoke? Everyone had to smoke, found paper and straw, different...] |
00:19:43 | Und haben sie in Papier das eingewickelt und geraucht. [EN: And wrapped it in paper and smoked. ] |
00:19:49 | Aber wenn ein SS-Mann kommt, dann äh musste er das wegschmeißen. [EN: But when an SS man came, he had to throw it away. ] |
00:19:54 | Der SS-Mann sollte nicht sehen, dass er raucht Zigaretten. [EN: The SS man shouldn't see that he had smoked a cigarette. ] |
00:19:57 | Und das hat passiert, das war eine lange Zeit äh.. [EN: And that happened, it was a long time, uh...] |
00:20:02 | Wir waren schon frei, aber wenn ich bin gegangen, habe ich den Kopf umgedreht, [EN: We were free but when i walked I turned my head. ] |
00:20:08 | schauen, ob ich gehe allein oder der SS-Mann ist hinter mir. [EN: to see if I was alone or if the SS man was behind me. ] |
00:20:19 | Der Herr Wiedemann, das heißt der Bürgermeister, hat für uns.. damals waren Lebensmittelkarten.. [EN: Herr Wiedemann, that was the mayor, gave us...there were food rations cards back then.] |
00:20:29 | Also wir haben die Karten.. Einer hat die Karten genommen und der Wiedemann hat für uns gemacht.. [EN: So we had the cards...one of us took the cards and the Wiedermann did it for us. ] |
00:20:39 | Wir haben bekommen Lebensmittelkarten normal und bekommen.. Das war noch eine Karte: Schwerarbeiterzulage. [EN: We received food ration cards normally...It was a card with a hard labor bonus. ] |
00:20:48 | Die Schwerarbeiterzulage, glaube ich, war mehr wie die, wie die Karte. [EN: The hard labor bonus i think was more than the card. ] |
00:20:53 | Und das.. mit den Karten ist er, der Hirstein.. [EN: And the one with the card was Hirstein. ] |
00:20:59 | Das war eine Metzgerei mit äh Restaurant. [EN: That was a butcher with restaurant.] |
00:21:03 | Da hat sie alles.. das Fleisch ausgeschnitten und in der Bäckerei hat sie das äh Mehl ausgeschnitten und äh.. [EN: It had everything... the meat cut up and in the bakery the flour portioned out.] |
00:21:11 | Da war Butter, Käse, das alles.. Und wir haben jeden Tag Mittag und Abendbrot im Restaurant essen gehen. [EN: There was butter, cheese, everything... And we went to the restaurant everyday for lunch and dinner. ] |
00:21:22 | Und einer von uns jeden Tag ist in die Bäckerei, hat Brot genommen.. Wir haben nicht, nichts gezahlt. [EN: And one of us went to the bakery every day, got bread...We didn't pay for anything. ] |
00:21:30 | Wir haben auch kein Geld zum Zahlen. [EN: We didn't have any money to pay. ] |
00:21:34 | So haben wir gemacht bis '47. [EN: That's how we did it until '47.] |
00:21:41 | Äh verständlich der, der Herr Wiedemann.. Wir haben keine Kleider. [EN: And of course Mr. Wiedermann....we didn't have any clothes. ] |
00:21:47 | Damals konnte man ja noch nicht in Geschäfte reingehen kaufen Kleider. Da waren äh Punkten.. [EN: Back then you couldn't just go into a store and buy clothes. There were points...] |
00:21:54 | Punkten oder so wie Esskarten, so waren Karten auch für Kleider. [EN: Points or like with the food cards, there were also cards for clothes. ] |
00:21:59 | Haben wir von Zeit zu Zeit.. hat er uns äh gegeben, dass wir sollen kaufen Kleider auch. Einen Anzug, einen Mantel. [EN: We had them once in a while...he gave them to us, so that we could also buy clothes, a coat. ] |
00:22:10 | Aber das, das Leben in Waging äh schauen Sie: [EN: But life in Waging, you see:] |
00:22:19 | Mein Bruder hat mal getanzt mit äh einer Frau. [EN: My brother danced with a woman once. ] |
00:22:25 | Und die wussten äh.. Schauen Sie, wir waren äh.. Was soll ich Ihnen sagen? [EN: And they knew...you see, we were uh... How should I say this?] |
00:22:31 | Anständige Jungs. Ruhige, gut erzogen. [EN: Decent boys, quiet, well behaved. ] |
00:22:37 | Sie haben getanzt.. Mein Bruder tanzt mit der Frau. Da fragt sie ihn.. sie wussten wir sind KZ-ler. [EN: They danced...my brother danced with the woman... And she asked him... She knew that we were from the camps. ] |
00:22:44 | Fragt sie ihn: "Warum war eigentlich.. warum waren Sie im KZ." [EN: She asked him. "Why were you...why were you in the camps?"] |
00:22:48 | Sagt der Bruder: "Weil wir Juden sind." [EN: My brother said: "Because we are Jews."] |
00:22:52 | Sagt sie: "Nein, wirklich, ich frage Sie, warum?" [EN: She said: "No, really, I am asking you why."] |
00:22:56 | Sagt er: "Ich sage Ihnen Klarheit." [EN: He said: "I am telling you the truth."] |
00:22:59 | Sie hat nicht geglaubt, dass wir Juden sind. [EN: She didn't believe that we were Jews. ] |
00:23:02 | Sagt sie: "Das kann nicht sein." [EN: She said: "That can't be."] |
00:23:04 | Fragt der Bruder: "Warum kann es nicht sein?" [EN: My brother asked: "Why can't that be?"] |
00:23:06 | "Juden schauen nicht so aus. Juden schauen anders.." [EN: "Jews don't look like that...Jews look different."] |
00:23:11 | Ein Jud schaut.. mit der großen Nase, mit dem, mit dem.. auf dem Kopf, die haben äh.. [EN: A Jew looks...with the large nose, with the..on the head, they have uh...] |
00:23:17 | im Stürmer fotografiert.. die Juden mit den äh Gebeten.. sie beten äh zu unserem einem Kopf.. mit dem, mit dem Bauch.. mit der großen langen Nase. [EN: photographed in the Stürmer...The Jews with the prayer...they are praying to our head...with the stomach...with the large nose. ] |
00:23:29 | "Das kann nicht sein." - "Ja, das kann sein, wir sind Juden." [EN: "That can't be" - "Yes, it can be. We are Jews." ] |
00:23:38 | Äh das gehört nicht zum, zu meiner.. äh.. also, schau: Das was ich habe euch erzählt, das ist ein Durchmarsch. [EN: Uh, that is part of my...so you see: What I just told you here, that was a quick version. ] |
00:23:53 | Aber der Durchmarsch war grausam. [EN: But the version was cruel. ] |
00:24:00 | Ich kann nicht äh, ich kann nicht äh erklären jeden Tag, was war im Lager. [EN: I can't explain uh, I can't explain every day, what it was like in the camp. ] |
00:24:09 | Jeden Tag und äh.. [EN: Every day and uh...] |
00:24:13 | War auch Grausamkeiten. Es waren z.. ein Fall: [EN: There were cruelties. There was one case: ] |
00:24:17 | Ein Bursche hat gepfiffen ein russisches Lied.. in Plaszow. Ein russ.. [EN: A boy was whistling a Russian song...in Plaszow. A Russ...] |
00:24:23 | Der zweite, kann ich mich erinnern, war ein Ingenieur. War ein Appell und die zwei hat man gehängt. [EN: The second, I remember, was an engineer. It was roll call and the two men were hanged. ] |
00:24:36 | Der Ingenieur hat sich die, die Hand mit einem Messer ge.. geschnitten. [EN: The engineer had cut his hand with a knife. ] |
00:24:42 | Hat man gesehen, der war schon äh ganz.. nicht äh, nicht tot, aber dreiviertel tot. [EN: One could see, he was already, not quite dead, three-quarters dead.] |
00:24:49 | Der ist schon nicht gelaufen, da hat man ihn getragen. Man hat gesehen, da das Blut äh geht raus. [EN: He couldn't walk, they carried him. One could see the blood coming out. ] |
00:24:56 | War ein OD-Mann und äh war ein.. zum Hängen.. Wie heißt das? Wie sagt man deutsch? Polnisch ist es "szubienica." [EN: It was an OD-man and ...to hang. What is that called? In German? In Polish we say "szubienica."] |
00:25:06 | IV: Galgen. [EN: IV: Gallows.] |
00:25:07 | SB: Wie? [EN: SB: How?] |
00:25:08 | IV: Galgen. [EN: IV: Gallows. ] |
00:25:08 | SB: Ja? Da haben sie gebaut und einer von äh den, den OD-Männern hat einen Strick an den Hals und einer ist runtergefallen. [EN: SB: Yes? They built that and one of the OD men had a rope around his neck and the other fell down. ] |
00:25:20 | Laut dem äh Internationalen äh ist das.. darf man nicht ein zweites Mal hängen, wenn jemand fällt runter. [EN: According to the International ....you are not allowed to hang someone twice, if they fall down. ] |
00:25:31 | Aber nein. Da war.. Ich kann mich nicht erinnern, wer, wer dabei war. [EN: But no. It was...I don't remember who was there. ] |
00:25:39 | Hat ihm gesagt: "Noch einmal, aber wenn der fällt noch einmal, gehst du rauf." [EN: Said to him: "Do it again but if he falls again then you are going on it."] |
00:25:44 | Hat er das zweite Mal schon gut gemacht. [EN: The second time he did it right. ] |
00:25:50 | Und das ist alles von einem Burschen von 16, 15, 14 einhalb Jahren, 17 Jahren. [EN: And that was all that was left of a boy, 16, 15, 14 and a half years old, 17 years. ] |
00:26:05 | Ich habe einmal die Arbeit nicht weit von, von äh.. [EN: I once had to work not far from uh...] |
00:26:14 | von der Grenze von wo.. da war die, die äh äh Stacheldraht. Nicht weit.. mit meinem Kameraden. [EN: From the border where the barbed wire was. Not far...with my comrade. ] |
00:26:26 | Geht vorbei ein SS-Mann, der von oben.. Schreit der SS-Mann: [EN: I walked by an SS man, from above, the SS man screams. ] |
00:26:32 | "Die arbeiten.. die zwei arbeiten äh zu langsam. Kommt mit." [EN: "They are working...the two are working too slowly. Come with me."] |
00:26:39 | Kommt mit.. hat er noch einen SS-Mann genommen und hingesetzt auf den Sessel. [EN: Come with me...he took another SS man with him and sat on an armchair. ] |
00:26:45 | Mein Kopf da runter, er setzte sich hin auf meinen Kopf. 25 mit der Reitpeitsche. [EN: My head down, he sat on my head. 25 hits with the riding crop. ] |
00:26:54 | Die Reitpeitsche war so breit, mehr oder weniger äh bei der Hand war sie äh 3, 4 Zentimeter. [EN: The riding crop was so wide, more or less with the hand it was uh 3, 4, centimeters. ] |
00:27:03 | Und zum Ende war sie dünn, vielleicht äh einen halben Zentimeter. Und die war sehr weich. [EN: And very thin at the end, maybe a half a centimeter. And it was very soft. ] |
00:27:12 | Er sitzt auf meinem Kopf und der zweite.. 25. [EN: He sits on my head and the second one...25.] |
00:27:18 | 25.. ich weiß nicht äh.. heute tut auch weh. Aber der äh war nicht so fett. Das war äh ... und.. [EN: 25...I don't know uh...today that still hurts. But he was not that fat. It was a...and...] |
00:27:31 | Mein Glück war, dass der hat mir nicht gesagt: "Die Hosen runternehmen!" [EN: I was lucky that he didn't say to me "Pants down."] |
00:27:36 | Aber meistens haben sie das gemacht: "Hosen runternehmen!" [EN: But usually they did do that. "Pants down."] |
00:27:39 | Der hat mich geschlagen durch die Hosen. Habe ich bekommen 25. [EN: He beat me through the pants. I got 25. ] |
00:27:46 | Ich glaube, er hat gezählt. Ich glaube, das waren schon 24, konnte ich nicht mehr. [EN: I think he counted. I think it was 24. I couldn't take anymore. ] |
00:27:54 | Und mit den ganzen Kräften, was ich habe, habe ich den Kopf herausgezogen und falle auf den Rücken.. [EN: And with all the strength that I had I pulled out my head and fell on my back. ] |
00:28:04 | Auf das äh Sitzfleisch und auf den Rücken. So bin ich gefallen. [EN: On my behind and on my back. That is how I fell. ] |
00:28:10 | Dann hat der mit, mit dem Fuß, mit den Militärschuhen da ein äh äh geschlagen. [EN: And then he kicked me once with his foot, with the military shoes. ] |
00:28:21 | Dann konnte.. Ich konnte nicht atmen. Ein lange.. So habe ich geatmet. Ich konnte nicht äh.. [EN: Then I couldn't breath. A long...that is how I breathed. I couldn't...] |
00:28:29 | Dann kommt der, der zweite dran.. mein Freund.. auch 25. [EN: Then it was the second one's turn, my friend...also 25. ] |
00:28:36 | Und äh das ist alles von, von äh.. es waren noch viele Sachen, was ich kann nicht erinnern und äh.. [EN: And that was all from...uh...there were many things that I can't remember and uh...] |
00:28:50 | Ich habe noch ein k.. War ein Überfall über das Schiff L'Achille, die französisch äh italienische Schiff.. sind Terroristen rauf. [EN: I have another...there was an attack on the ship L'Achille, the French uh Italian ship...terrorists. ] |
00:29:04 | Da waren deutsche Touristen und ein jüdischer T.. ein amerikan.. jüdisch.. Jude von Amerika. Und.. [EN: There were German tourists and a Jewish T...an American...Jewish...Jew from America. And... ] |
00:29:13 | Entschuldigung.. Die Küche war deutsch. Habe ich im na.. nachher war im Fernsehen.. hat der erzählt, was war. [EN: Excuse me...The ktichen was German. Later It...was on television...they showed what had happened. ] |
00:29:24 | Sagt er: "Ich war mit den Terroristen 24 Stunden auf dem Schiff. Aber das vergesse ich nie. [EN: He said: "I was with the tourists for 24 hours on the ship. But I will never forget it.] |
00:29:32 | Das ganze Leben werde ich gedenken den, den 24 Stunden." [EN: My whole life I will think of these 24 hours."] |
00:29:39 | Habe ich damals gedacht: "Du hast 24 Stunden solche, ich habe 2.000 Stunden solche. 2.000 Stunden solche." [EN: Back then I thought: "You had 24 hours like that. I had 2,000 hours like that. 2,000 hours."] |
00:29:49 | Und wir waren die ganze Zeit eigentlich.. waren wir.. wie haben gelebt mit den Minuten.. Jetzt. [EN: And the whole time we were....we were...we lived in the minutes...in the now. ] |
00:30:00 | Was kommt nach, nach zwei Minuten, wusste von uns keiner. [EN: What happens after two minutes, none of us knew. ] |
00:30:07 | Und leben geblieben sind wir dafür, dass wir haben Glück gehabt. Nicht dafür, was ich habe was gemacht oder der Kopf.. [EN: And we stayed alive because of it, because we were lucky. Not because I did anything or my head. ] |
00:30:20 | So war es. Da hat man mich geschickt, da bin ich.. das habe ich gemacht und das ist vorbei. [EN: That's how it was. They sent me there, I was...I did it and now it's over. ] |
00:30:34 | IV: Darf ich noch was fragen? [EN: IV: May I ask you something?] |
00:30:35 | SB: Ja. [EN: SB: Yes. ] |
Subtitles for "AGFl_AV.22.0754.mp4" VTT VTT VTT SRT SRT SRT
00:00:00 | SB: Dusche gemacht und, und geschlafen.. Ruheta.. Ruhe äh schon äh abends sind wir raus, spazieren. [EN: SB: Took a shower and, and, slept. Ruheta...quiet in the evening, we went out, for a walk. ] |
00:00:08 | Normalerweise ruhig im Zimmer. [EN: Normally it was quiet in the room. ] |
00:00:12 | Nächsten früh Morgen, der Mann hat uns Frühstück gemacht, nicht die Frau. [EN: The next morning the man made us breakfast, not the woman. ] |
00:00:19 | Was ich stelle mir vor: Die Frau ist nach Hause gekommen, hat ihn gefragt: "Was passiert da mit den Leuten?" [EN: What I imagine: The wife came home and asked him: "What happened there with the people?"] |
00:00:26 | "Schaut aus", der hat gesagt, "ganz normal." [EN: "Look out," he said, "totally normal."] |
00:00:30 | Hat die Frau gesehen, dass, dass wir sind normale Menschen. [EN: The woman saw that we were normal people. ] |
00:00:35 | Dann ist sie zu.. und gesprochen und geredet und, und unterhalten und gefragt. [EN: Then she went to...spoke and talked and conversed and asked. ] |
00:00:42 | Die Frau ist Antisemitin. Warum? Die ist Antisemitin. Die im Leben hat einen Juden gesehen. [EN: The woman is antisemite. Why? She is antisemite. Who never saw a Jew in her entire life. ] |
00:00:52 | Die hat geglaubt: "Gott behüte! Drei Juden! Was sind die in mein Haus gekommen. Was passiert in diesem Haus?" [EN: She believed: "God forbid. Three Jews! Why have they come to my house. What is happening in my house?"] |
00:01:02 | Aber sie hat gesehen, dass ganz normal. [EN: But she saw that it was totally normal. ] |
00:01:06 | Ich war mal in Todtnau. [EN: I was once in Todtnau.] |
00:01:10 | Ja, das war in den 80er Jahren. Eine ältere Frau.. sehr sympathische Frau.. hat sie sich mit mir unterhalten. [EN: Yes, that was in the 1980s. An older woman...very friendly woman...was speaking with me. ] |
00:01:20 | Einmal fragt sie mich.. [EN: Then she asked me...] |
00:01:24 | Hat sie, hat sie mich gefragt, habe ich erzählt, ich war im äh KZ und so weiter. [EN: She asked me, I had told her that I was in the camps and so on. ] |
00:01:29 | Nicht äh, wieso. Ich war im KZ, aber ich habe gesagt.. [EN: Not uh, why. Just that I was in the camps. ] |
00:01:33 | Fragt sie mich: "Sagen Sie, nachdem was äh in Deutschland mit Juden war, [EN: She asks me: "Tell me, after all that happened in Gemrany with the Jews, ] |
00:01:39 | können Sie heute nach Deutschland kommen und äh sprechen mit Deutschen?" [EN: how could you come to Germany and speak to the Germans?"] |
00:01:45 | Habe ich ihr gesagt: "Schauen Sie, ich bin kein Nazi. [EN: I asked her: "Listen, I am not a Nazi." ] |
00:01:50 | Ich bin ein, ich bin ein Mensch. Ich hasse nicht das deutsche Volk. [EN: I am a, a person. I don't hate the German people. ] |
00:01:56 | Ich kann nicht Sie hassen und ich kann nicht hassen Ihre Tochter. Sie haben mir schl.. gar nichts Schlechtes gemacht. [EN: I can't hate you and I can't hate your daughter. They didn't do anything bad to me. ] |
00:02:04 | Ich hasse nur die, was haben gemacht, was gemacht. Aber ich kann nicht äh hassen das ganze deutsche Volk." [EN: I only hate those that did something, did something. But I can't hate the entire German people. ] |
00:02:14 | War auch in äh Österreich.. war ein.. ich kann mich nicht erinnern. Sie wissen sicher seinen Namen. [EN: I was also in Austria...was a...I don't remember, no doubt you know his name.] |
00:02:21 | Der hat äh alle die, die Deutschen, die Verbrecher gesucht. In Wien war sein Büro. Wissen Sie wer das ist? [EN: He looked for all the Germans, the criminals. His office was in Vienna. Do you know who that was?] |
00:02:29 | IV: Wiesenthal. [EN: IV: Wiesenthal.] |
00:02:30 | SB: Wiesenthal.. Wiesenthal. Hat ein Gespräch mit einem Österreicher. [EN: SB: Wiesenthal...Wiesenthal. Held a talk with an Austrian. ] |
00:02:35 | Und der erste sagt ihm: "Schauen Sie, ich kann nicht mit Ihnen sein ein Freund. Weil ... euch nicht alle. [EN: And he said to him: "Listen, I cannot be friends with you. Because...all were not.] |
00:02:44 | Ich kann nicht sagen, alle waren Nazis. Aber in jeder Familie war jemand Nazi. [EN: I can't say that everyone was a Nazi. But in every family someone was a Nazi. ] |
00:02:50 | Und Sie äh.. Sie äh äh.. nach den Nazis möchten Sie äh äh Schlechtes machen. Wieso kann ich..?" [EN: And you uh...You...after the Nazis you want to do something bad...how can I?] |
00:03:02 | Sagt er: "Nein, du hast einen Irrtum. Ich suche nicht Nazis, ich weiß Nazis waren.. viele Nazis. [EN: He says: No, you are wrong. I am not searching for Nazis, I know who were Nazis...many Nazis. ] |
00:03:09 | Ich suche die Verbrecher. Nicht die Nazis." [EN: I am looking for the criminals. Not the Nazis. ] |
00:03:14 | Und das ist der Unterschied. [EN: And that is the difference. ] |
00:03:16 | IV: Ich wollte noch wissen ähm.. Sie waren ja '47 noch in Waging hier. [EN: IV: I wanted to know something else...You were in Waging here in '47. ] |
00:03:21 | SB: Ja. [EN: SB:Yes. ] |
00:03:22 | IV: Wie kam es dann, dass Sie nach Israel gingen. Also wie haben Sie das entschieden. War es Zufall? [EN: IV: How did it happen that you went to Israel. How did you make that decision? Was it by chance? ] |
00:03:30 | Äh wie, wie ging's weiter. [EN: Uh, how did it continue. ] |
00:03:31 | SB: Schauen Sie.. [EN: SB: You see...] |
00:03:33 | IV: Weil Sie haben sich ja sicher gefragt: "Was tue ich?" [EN: IV: Because you must have asked yourself: "What am I going to do?"] |
00:03:34 | SB: Schauen Sie, äh die Sache ist so: Wenn wir waren noch in Polen äh.. [EN: SB: You see, it was like this: When we were still in Poland...] |
00:03:42 | In Polen war Antisemitismus.. war ganz, ganz äh stark. [EN: There was antisemitism in Poland...very very strong. ] |
00:03:48 | Ich als jung.. als Kind, ich wei.. ich wusste noch nicht, was Palästina ist. [EN: I, as a boy, a child, I didn't know what Palestine was. ] |
00:03:56 | Aber die Polen hatten äh immer gesagt: "Żydzi do Palestyny" - "Juden nach Palästina" [EN: But the Poles always said: "Żydzi do Palestyny" - "Jews to Palestine."] |
00:04:03 | Äh die Jugend.. Die jüdische Jugend in Polen waren schon äh vor dem Krieg in zionistischer Partei.. [EN: The youth...the Jewish youth in Poland were already in the Zionist Party before the war. ] |
00:04:12 | Waren Parteileute und sie haben gestrebt kommen nach, nach Palästina. Verlassen Polen und kommen nach Palästina. [EN: They were party people and they aimed to go to Palestine. To leave Poland and come to Palestine. ] |
00:04:22 | Und in jedem Haus war so eine Büchse von Keren Kayemeth. [EN: And in every house there was a can from Keren Kayemeth.] |
00:04:28 | Keren Kayemeth, das war von.. in Palästina, Leute, die haben gekauft Boden bei den Arabern. [EN: Keren Kayemeth, that was from...in Palestine, people who had bought land from the Arabs. ] |
00:04:35 | Also in jedem Haus war eine blau-weiß.. unsere Fahne ist blau-weiß. [EN: So in our house there was a blue-white...our flag is blue-white. ] |
00:04:40 | Und die Büchse war blau-weiß. Und jeden Ta.. jedes Mal hat der Vater und in jedem Haus reingeschmissen Geld. [EN: And the can was blue-white. And every day...every time the father and in every house put money in it. ] |
00:04:48 | Von Zeit zu Zeit ist jemand gekommen und das Geld rausgenommen. Das war geschickt nach.. damals Palästina. Und.. [EN: From time to time someone would come and take the money out. And it was sent to...back then to Palestine. And...] |
00:05:00 | Und war jetzt '37, '35, wenn es hat angefangen, es sind viele von Deutschland, von Österreich weg nach Palästina. [EN: And then it was '37, '35, when it began, there were many from Germany, from Austria, left for Palestine. ] |
00:05:12 | Viele deutsche Juden, weg nach Palästina. Und die Jugend, die polnische Jugend ist auch nach Palästina. [EN: Many German Jews, left for Palestine. And the youth, the Polish youth also went to Palestine. ] |
00:05:20 | Die Engländer haben begrenzt die äh.. wie viele Juden können rein.. weil die Araber waren gegen den.. [EN: The British limited the uh...how many Jews could enter...because the Arabs were against them. ] |
00:05:28 | Haben die, die Engländer begrenzt. Dann haben sie noch vor dem Krieg.. Das hat geheißen Alija Bet. [EN: So the British restricted. Then before the war they...it was called Alija Bet. ] |
00:05:36 | Linke äh, linke haben sie.. ... äh äh.. [EN: Leftists uh, leftists they ...uh. uh. ] |
00:05:43 | Schiffe gekauft und genommen.. geschickt Menschen nach Palästina ohne Erlaubnis von den Engländern. [EN: Bought ships and took people to Palestine without permission from the British. ] |
00:05:51 | Das war noch vor dem Krieg. [EN: That was before the war. ] |
00:05:55 | Nach dem Krieg, unser Plan war noch Palästina. Wir, wir konnten nach Amerika fahren. [EN: After the war, our plan was still Palestine. We could go to America. ] |
00:06:01 | Wir konnten fahren nach äh Kanada, nach Australien. [EN: We could go to Canada, to Australia. ] |
00:06:06 | War eine Kommission in Föhrenwald.. Wenn ich war in Föhrenwald haben jeden gefragt: [EN: There was a commission in Föhrenwald...When I was in Föhrenwald someone said: ] |
00:06:11 | "Möchtest du nach Palästina.. Wo, wo, wo möchtest du fahren?" [EN: "Do you want to go to Palestine. Where, where to you want to go?] |
00:06:14 | Wir haben gesagt nach Palästina. [EN: We said to Palestine. ] |
00:06:18 | Wenn ich bin gekommen abschieden von, von meiner, meiner Freundin in Waging.. [EN: When I went to bid farewell to my girlfriend in Waging...] |
00:06:28 | Sagen, ich fahr' nach Palästina, hat mir ihre Mutter gesagt: [EN: and said I was leaving for Palestine, her mother said to me:] |
00:06:32 | "Salek, bleiben Sie da. Palästina ist immer Krieg, immer, immer, immer. Bleiben Sie da." [EN: "Salek, stay here. Palestine is always war, always, always, always. Stay here."] |
00:06:40 | Habe ich ihr geantwortet: "Frau Christel, ich möchte nach Hause, ich habe genug. [EN: I answered her. "Miss Christel, I want to go home. I've had enough.] |
00:06:48 | Ich will nicht Amerika, ich will nicht Kanada, ich will nicht Australien, ich will ... [EN: I don't want to go to America, I don't want to go to Canada, I don't want to go to Australia, I want...] |
00:06:54 | Ich möchte.. ich habe in Palästina.. für uns Eretz Israel.. ich möchte nach Hause." [EN: I want...I have in Palestine...For us Eretz Israel...I want to go home." ] |
00:07:03 | Dann haben wir beschlossen.. [EN: Then we decided. ] |
00:07:06 | Ist wieder äh mit einem äh Schiff gekommen nach Palästina äh.. [EN: Came again with a ship to Palestine. ] |
00:07:15 | Einen Tag vor Palästina kommt ein Flugzeug.. englisches.. hat gesehen, dass ist ein Schiff äh.. nicht legal. [EN: One day before Palestine an airplane...English...saw that it was a ship...not legal. ] |
00:07:26 | Ist nächsten.. nach zwei Stunden sind zwei Kreuzer.. Schiffe große.. uns gepackt und nach Haifa geschleppt. [EN: is next...after two hours two cruise ships...large ships...grabbed us and dragged us to Haifa. ] |
00:07:36 | Sind nach Haifa gekommen.. nach.. vor Haifa noch, sind die Engländer auf die Schiffe. [EN: We arrived in Haifa...before Haifa, the British came on to the ship. ] |
00:07:43 | Und äh.. uns von dem.. unserem Schiff nach der.. auf das englische Schiff nach Zypern gebracht. [EN: And us...took us from our ship to the ...to the British ship brought us to Cypern. ] |
00:07:54 | Und damals war.. 1.500 Leute jeden Monat konnten offiziell nach äh Palästina kommen. [EN: And then it was...1500 people a month were allowed to come to Palestine officially. ] |
00:08:04 | Dann sind 750 gekommen von Europa und 750 sind gekommen von Zypern. [EN: Then 750 came from Europe and 750 came from Cypern. ] |
00:08:11 | Sind wir nach Zypern gekommen und von Zypern ist.. lauter Schiffe. [EN: We came to Cypern and from Cypern was...lots of ships. ] |
00:08:16 | Welches Schiff ist heute gekommen, waren sie die ersten. Nachher, nachher.. [EN: Which ship arrived today, were you the first, later, later...] |
00:08:20 | Vor uns sind gekommen äh viele Schiffe. Das haben wir 14 Monate in Zypern.. [EN: Many ships came before us. We were 14 months in Cypern. ] |
00:08:28 | Im Lager mit Stacheldrähten, ohne Wasser, ohne Strom, ohne gar nichts, in äh Baracken gewohnt.. Blechbaracken. [EN: In the camp with barbed wire, without water, without electricity, without anything, living in barracks...metal barracks. ] |
00:08:39 | Das war.. Simmer.. im Sommer war es äh.. Blech im Sommer.. Das Klima in äh Zypern ist dasselbe, was in, in Israel. [EN: That was...summer...it was in summer, sheet metal in summer...The climate in Cypern was the same as in Israel. ] |
00:08:48 | Es war ganz schlimm. Und der Winter, es hat geregnet. Stellen Sie sich vor, auf das Blech fällt der Regen, was war. [EN: It was very bad. And the winter, it rained. Just imagine, the rain falling on the sheet metal. ] |
00:08:56 | Aber wir waren jung, das Ziel war.. uns.. kommen nach äh Palästina. [EN: But we were young, the aim was...to get to Palestine. ] |
00:09:03 | Und wir sind gekommen nach Palästina, es war sehr schwer. [EN: And we got to Palestine, it was very hard. ] |
00:09:07 | Palästina war damals ein äh, eine äh Wüste. Es war gar nichts. [EN: Palestine back then was a desert. There was nothing. ] |
00:09:18 | Und dann ist angefangen der Krieg.. '48, sind wir verständlich äh in die Armee, alle drei. [EN: And then the war began...'48, of course we went to the army, all three. ] |
00:09:27 | Und äh der Roman ist äh.. der hat derweil geheiratet. Ist er befreit nach äh einem Jahr oder ein paar Monaten. [EN: And Roma is...he got married, was released from the military for a year and a few months. ] |
00:09:37 | Aber ich war zwei Jahre, volle zwei Jahre im Militär. [EN: But I was two years, a full two years in the military. ] |
00:09:42 | Und äh befreit von Militär nach zwei Jahren. Habe ich geheiratet. [EN: And released from the military after two years. I got married. ] |
00:09:49 | Wohnte mit meiner Schwiegermutter und äh zwei Schwagern in zwei Zimmern. [EN: Lived with my mother-in-law and two brother-in-laws in two rooms. ] |
00:09:57 | Es war sehr schwer. Es war nicht äh also wir haben keinen Hunger, weil Brot war genug. [EN: It was very hard. It was not, we were not hungry, there was enough bread. ] |
00:10:05 | Aber außer Brot.. Butter und Milch und äh Eier und Fleisch, das war alles auf Karten. [EN: But besides bread...butter and milk and uh, eggs and meat, that was all on cards. ] |
00:10:14 | Das war nicht.. Tomaten, Kartoffeln.. war nicht genug für die Leute. [EN: There was not...tomatoes, potatoes..was not enough for the people. ] |
00:10:21 | Weil damals äh sind gekommen.. äh wir reden von Flüchtlingen.. arabische Flüchtlinge. [EN: Because then came....we are speaking of refugees...Arab refugees. ] |
00:10:30 | Wir haben mehr Flüchtlinge. [EN: We had more refugees. ] |
00:10:32 | Zu uns nach Israel gekommen von Tunesien, von Marokko, von Libyen, von, von Irak, von äh äh von Teheran. [EN: Came to us in Israel from Tunisia, from Morocco, from Libya, from Iraq, from Teheran. ] |
00:10:43 | Von allen Ländern sind gekommen nach Israel. Die haben da alles zurückgelassen. Aber.. [EN: From all these countries they came to Israel. They left everything behind. But...] |
00:10:50 | Es war sehr schwer. Die Leute haben keine Wohnung. [EN: It was very hard. The people didn't have an apartment, ] |
00:10:54 | Im Winter sind.. Simmer sind sie geschlafen in die äh Baracken oder dort.. von, von äh.. [EN: In winter they...summer they slept in barracks or there ...from, from...] |
00:11:05 | Im Winter war, war Regen.. sind sie einfach im Wasser geschlafen. [EN: In the winter there was rain...they just slept in the water. ] |
00:11:12 | Aber langsam, langsam hat die Regierung alle.. wir haben Hilfe bekommen. Das ist richtig. [EN: But slowly, slowly, the government had all...we got help. That was right. ] |
00:11:21 | Aber die Hilfe ist gekommen f.. das hat man nicht gestohlen. Die Hilfe ist gekommen fürs Volk. [EN: The help came for...it wasn't stolen. The help came for the people. ] |
00:11:28 | Das alles, die ganze Hilfe, was ist gekommen nach Israel.. wurden Häuser gebaut und Dörfer gebaut. [EN: All that, the entire aid that came to Israel...houses were built and villages built. ] |
00:11:36 | Leute sind in Dörfer.. sie haben nie.. keine Ahnung von, von äh, von Dorf, das Leben im Dorf und äh.. [EN: People are in villages...they have never...no idea from, from village, life in a village and uh...] |
00:11:45 | Da haben wir langsam äh.. [EN: Slowly we uh...] |
00:11:50 | Alles gemacht. Und jetzt können wir uns erlauben exportieren. [EN: Did everything. And now we can afford to export. ] |
00:11:56 | Alles. Wir haben mehr, wie wir brauchen. [EN: Everything. We have more than we need. ] |
00:12:03 | IV: Wie war es für Sie, jetzt nach Flossenbürg zu kommen und das noch mal zu sehen. [EN: IV: What was it like for you, now, to come to Flossenbürg and see it again. ] |
00:12:13 | SB: Das ist schwer zu erklären. Das ist schwer zu erklären. Von einer Sache wusste ich.. wollte ich das noch mal sehen. [EN: SB: That is difficult to explain. That is difficult to explain. One thing I knew...I wanted to see it again. ] |
00:12:24 | Wieso, wieso das ausschaut. [EN: How, how it looks. ] |
00:12:28 | Also Flossenbürg ist das dritte Lager, was ich habe gesehen. Ich habe.. war in Dachau und ich war äh in Mauthausen. [EN: Well Flossenbürg was the third camp that I had seen. I was...in Dachau and I was in Mauthausen. ] |
00:12:36 | Mauthausen war ich allein. [EN: I was in Mauthausen alone. ] |
00:12:38 | Aber in, in Dachau war ich mit meiner Tochter, mit dem, mit dem Mann und mit den Enkelkindern. [EN: But I was in Dachau with my daughter, with her husband and my grandchildren. ] |
00:12:46 | Es war sehr schwer. Es war sehr schwer und der eine, Mosche, mein Enkelkind.. [EN: It was very hard. It was very hard and the one, Mosche, my grandchild...] |
00:12:56 | Nachdem der ist raus von, von Dachau, hat er angefangen so zu weinen. Wir konnten ihn nicht beruhigen. Äh.. [EN: After he was outside of Dachau, he started to cry so hard. We were not able to comfort him. Ah...] |
00:13:06 | Es ist schwer das äh.. Schauen Sie, es.. viele Leute fahren von uns nach Auschwitz. [EN: It is hard that...you see...many of us travel to Auschwitz. ] |
00:13:14 | Waren Sie in Auschwitz? Ja. [EN: Were you in Auschwitz? Yes.] |
00:13:18 | Wenn Sie kommen nach Auschwitz und schauen an die Haare mit den Brillen mit den Schuhen. [EN: When you go to Auschwitz and see the hair with the glasses and the shoes. ] |
00:13:28 | Das ist alles.. mit den, mit den Koffern, mit den Namen von den Leuten. Das ist doch grausam. [EN: That is all...with the suitcases, with the names of people. That is horrible.] |
00:13:37 | Aber.. gut äh.. ich kann nicht sagen äh nicht verg.. für mich ist nicht vergessen.. Ich vergesse nicht. [EN: But, ok...I can't say don't forg...for me it is not forgotten...I do not forget. ] |
00:13:50 | Ich habe 1982.. [EN: In 1982 I ] |
00:13:57 | Bin ich gefahren mit einem Mitglied von meiner Kooperative. Er war mein äh Mitglied. [EN: I traveled with a member of my cooperative. He was my uh member. ] |
00:14:03 | Er hat mich gekannt äh als Mitglied und äh war.. wer ich bin, was ich bin. Aber genau.. [EN: He knew me as member and was...who I am, what I am. But right...] |
00:14:12 | Im Fahren fragt er mich: "Sag mir, von was einer Familie stammst du?" [EN: As we were travelling he asked me: "Tell me, from what kind of family do you come?"] |
00:14:19 | Habe ich gesagt: "Schau, mein Vater war äh ein äh orthodoxer Fr.. und äh.." [EN: I said: "See, my father was an orthodox..and uh"] |
00:14:30 | Habe ich ihm erklärt vom, vom Haus, wieso es war, was war. [EN: I explained to him about my home, how it was, what happened.] |
00:14:35 | Fragt er mich: "Sag mir, heute erinnerst du dich noch deine Familie und was ist passiert?" [EN: He asks me: "So today do you still remember your family and what happened?"] |
00:14:46 | Sage ich ihm: "Alex, weißt du was? Heute mehr als '45. 1945." [EN: I said to him: "Alex, you know what? Today more than in '45, 1945."] |
00:14:53 | 1944 war mir sehr schwer, aber ich habe.. Ich war ein Kind, ein Junge. [EN: In 1944 it was very hard for me, but I had...I was a child, a boy.] |
00:15:04 | Und vielleicht äh, vielleicht habe ich mir nicht so äh genau wie es war. [EN: And maybe, maybe I didn't know...exactly how it was.] |
00:15:16 | Vielleicht. Äh.. [EN: Maybe. Uh..] |
00:15:20 | Aber jetzt mehr.. Jetzt, wenn ich kläre meine Gedanken.. [EN: But now more...Now when I clear my thoughts...] |
00:15:27 | Ich vergesse nie.. vergesse nie, das ka.. das geht nicht. [EN: I never forget...never forget, that is not possible. ] |
00:15:31 | Aber wenn ich mein heute.. und ich kläre.. Die Leute sind zum Bahnhof. [EN: But today when I, today...and I explain...the people went to the train station. ] |
00:15:40 | Vom Bahnhof sind sie rein in den Wagon und sind gefahren bis zum Vernichtungslager. [EN: They went from the station into the train and drove to the extermination camp.] |
00:15:51 | Ohne Wasser. Monat August, in der größten Hitze. In jedem Wagon.. [EN: Without water, in the month of August, in the heat. In every car...] |
00:16:01 | Maximum.. ich sage nicht 100, ich sage nicht 120, aber Maximum Leute wie viele Leute kann man rein in, in Wagon. [EN: Maximum filled...I don't say 100, I don't say 120, but maximum of people how many people can fit into a wagon. ] |
00:16:11 | Nicht sitzen, nicht schlafen. Ich weiß nicht, wie lang die Leute sind gefahren bis sie sind angekommen im Lager. [EN: Not sitting, not sleeping. I don't know how long the people traveled before they arrived in the camp. ] |
00:16:23 | Das, was ist passiert, was.. von dem ist nicht wa.., nicht was zu reden. Aber diese Zeit.. [EN: What happened it ...it is not...to be discussed. But this time....] |
00:16:33 | Ich habe ihm erzählt: Schau, wir wurden befreit. Vis-à-vis uns war eine Frau, Frau Blättler. Er war ein Zahnarzt. [EN: I told him, listen, we were liberated. Across from us was a woman, Frau Blättler. was a dentist. ] |
00:16:48 | Die Frau Blättler war.. hat uns sehr äh.. kann man sagen.. lieb gehabt. Die hat für uns sehr große äh Ehre. [EN: Frau Blättler was...was very fond of us, you could say. She had great respect for us. ] |
00:17:01 | Rosch ha-Schana, das heißt unser Neujahr. [EN: Rosch ha Schana, that is our new year. ] |
00:17:06 | Unser Neujahr ist nicht äh ersten Januar, unser Neujahr ist äh jetzt.. ist unser Neujahr. [EN: Our new year is not on the first of January, our new year is now...in our new year. ] |
00:17:13 | Äh das heißt in äh, in äh.. 30. September ist Neujahr. [EN: So uh, that is September 30 is our new year. ] |
00:17:23 | Wir haben gesagt der Frau, dass ist unser Neujahr. [EN: We told the woman that it is our new year. ] |
00:17:27 | Sagt die Frau: "Weißt was? Ich habe nicht.. ich kann.. habe keine Möglichkeit. [EN: The woman said: "You know what? I didn't...I can't.. no possibility...] |
00:17:33 | Aber wenn ihr bringt mir Produkte, mache ich euch ein gutes Abend.., Abendbrot." [EN: But if you bring me the products, I will make you a good supper."] |
00:17:40 | Haben wir gesagt: "Danke, gut." [EN: We said: "Ok, Thank you."] |
00:17:42 | Haben wir gebracht äh.. nicht ich, aber.. haben gebracht. [EN: So we brought uh, not me, we brought." ] |
00:17:50 | Da war ein Zimmer.. da wohnten noch alle zusammen. Da war ein Zimmer, da wohnte ich in diesem Zimmer. [EN: It was one room...everyone lived together. It was one room, I lived in this room.] |
00:17:59 | In dem zweiten Zimmer.. war ein größeres Zimmer, da hat sie einen Tisch gemacht und das ganze Essen. [EN: In the second room...was a large room, she had a table and all the food.] |
00:18:09 | Zum Abendbrot habe ich angezogen und ich komme rein ins Zimmer. [EN: I dressed up for the supper and I entered the room] |
00:18:15 | Und sehe den Tisch mit weißer Decke, mit Teller und Essen auf dem Tisch. Und ich schaue das an.. [EN: And I saw the table with the white table cloth, with plates and food on the table. And I looked at it...] |
00:18:28 | Kann nicht reingehen. [EN: And couldn't go in.] |
00:18:32 | Ich konnte nicht reingehen. [EN: I couldn't go in. ] |
00:18:45 | Da kommt der Bruder: "Salek, komm rein." Ich konnte nicht, bin nicht rein. [EN: Then the brother came: "Salek, come in." I couldn't, didn't go in. ] |
00:18:51 | Ich habe damals das Abendbrot nicht gegessen. Ich konnte nicht. [EN: I didn't eat the supper. I couldn't.] |
00:18:56 | Das war nach der Befreiung äh vier, fünf Monate. Geht nicht. [EN: That was after the liberation, uh four, five months. Just couldn't. ] |
00:19:11 | Das ist meine Vergangenheit. [EN: That is my past. ] |
00:19:17 | IV: Danke. [EN: IV: Thank you. ] |
00:19:20 | SB: Ich danke euch fürs Zuhören. [EN: SB: I thank you for listening. ] |
00:19:26 | Und ich danke euch, dass ihr macht das, weil das ist sehr wichtig. [EN: And I thank you for doing this because it is very important. ] |
00:19:37 | Das ist sehr wichtig für alle. Das ist sehr wichtig für uns Juden. Und das ist wichtig sehr für, für Deutschland. [EN: It is very important for everyone. It is very important for us Jews. And it is important for Germany.] |
00:19:48 | Und nicht für Deutschland.. für alle. [EN: And not only for Germany. For everyone. ] |
00:19:53 | Leider nach dem Krieg waren schon viele.. was, hunderte, tausende Menschen sind ums Leben gekommen. [EN: Sadly after the war many were ....hundreds, thousands of people died. ] |
00:20:05 | War in Biafra und war äh in Afrika und da und dort. War in, in Jugoslawien. [EN: Was in Biafra and was in Africa and here and there. Was in, in Yugoslavia.] |
00:20:15 | Das sollte nicht sein. Das muss man verhindern. [EN: That shouldn't be. That has to be prevented. ] |
00:20:20 | Und das muss die Jugend sorgen, dass das, was damals war, soll nie, nie wieder kommen. Danke. [EN: And the youth have to make sure that what happened back then never never happens again. Thank you. ] |
00:20:39 | IV: Schluss. [EN: IV: End.] |